[book_name]比丘尼传白话文 [book_author]宝唱 [book_date]不详 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]佛学宝典,完结 [book_length]110808 [book_dec]中国佛教史书。简称《尼传》。四卷,有序。南朝梁时宝唱撰。宝唱,俗姓岑。吴郡(治所在今江苏苏州)人。十八岁投建初寺僧祐律师出家,住庄严寺,博涉经律。曾听处士顾道旷等讲经史、《庄》、《易》。齐末避乱至浙江、福建一带。梁天监四年(505)回到京师,敕为新安寺主。宝唱素以博学多识著称,十一年(512)参与僧伽婆罗译场,笔受《阿育王经》等十一部经。后又受梁武帝之命,掌华林宝云经藏,广搜遗逸经籍。先后助僧旻编撰《众经要抄》、助智藏编撰《义林》、助僧朗编撰《大般涅槃经注》以及助萧纲编撰《法宝联璧》等。生平撰述颇多,除此书外,尚有《续法轮论》七十余卷、《法集》一百三十卷、《名僧传》三十一卷、《华林佛殿众经录》四卷、《经律异相》五十五卷、《出要律仪》二十卷等,但大多佚失。现仅存本传和《经律异相》。《比丘尼传》系根据碑颂记集,或博闻前贤所得的资料整理而成。共著录从西晋建兴(313—316)至梁天监十五年(516)止,约二百年间晋、宋、齐、梁四朝著名比丘尼的事迹。其中:卷一有东晋的净检等十三人,卷二有刘宋的慧果等二十三人,卷三有南齐的法缘等十五人,卷四有梁的净修等十四人,共正传六十五人,附见五十一人。 [book_img]Z_2681.jpg [book_title]题解 《比丘尼传》,梁释宝唱撰,四卷。它是中国历史上最早的一部比丘尼传记,是一部具有重要价值的佛教专门史著作。 撰者释宝唱,俗姓岑,吴郡(今江苏苏州)人。少家资不宽,勤田为业。然其禀性敏慧,文思颖脱,旁搜他求所见之书,日夜不辍,从容诵读。年十八,依当时名僧释僧佑,受戒出家,住庄严寺,出入三藏,博采群言,并开庭讲经,启悟士俗。又从处士顾道旷、吕僧智,学习《庄》、《易》、经、史,因而识见弘通,学业渊雅,为日后大规模著述奠定基础。齐末因战乱,曾避居闽越一带,天监四年(公元五0五年)还金陵,梁武帝擢为新安寺寺主。受命编集《众经拥护国土诸龙王名录》、《众经护国鬼神目录》,以备举办禳灾建福之法会时查用。武帝特重此书,亲览其辞,谓为灵验。 《续高僧传.宝唱传》称:「所以五十许年,江表无事,兆民荷赖,缘斯也。」可见所撰之重要。 天监七年(公元五0八年),武帝勅令庄严寺僧旻撰《众经要钞》八十八卷,开善寺智藏撰《义府》八十卷,建元寺僧朗注《大涅槃经》七十二卷,宝唱「兼赞其功,纶综终始,缉成部勅」(《续高僧传》),亦足窥武帝对他的推崇。另据史料记载,华林园佛殿乃武帝藏经之所,曾命僧绍撰《华林佛殿经目》,书成之后,武帝意犹未惬,又勅命宝唱重撰。撰成后,武帝览之大悦,遂勅职掌华林园宝云经藏。宝唱撰述甚丰,除上述诸作外,尚有: 《续*轮论》七十余卷 《法集》一百四十卷 《经律异相》五十五卷 《饭圣僧法》五卷 《名僧传》三十一卷(以上据《续高僧传》载录) 《众经诸佛名》二卷 《众经忏悔灭罪方法》三卷 《众经护国鬼神名录》三卷 《众经拥护国土诸龙王名录》三卷 《众经目录》四卷(以上据《历代三宝记》,是书载宝唱撰集八部,一O七卷) 《出要律仪》二十卷(据《大唐内典录》增入) 《比丘尼传》四卷(据《开元释教录》增入) 宝唱撰集凡十余部,三百余卷。此外据《高僧传》卷三〈求那毘地传〉载,宝唱还帮助扶南《今柬埔寨》僧人僧伽婆罗译出《大阿育王经》、《解脱道论》等。不过,他的贡献主要还不在译经,而在于对佛典的部别区分及对佛史资料的搜集整理。前者如《众经目录》和《经律异相》,后者如《名僧传》和《比丘尼传》。 两晋以还,佛法隆盛,寺庙蜂起,僧尼云集,迨及萧梁,此风更炽,梁武帝不仅崇佛佞佛,更以佛学为治国安邦之策。佛门昌隆如斯,也定然会对佛教现实发展中的史实资料的搜集整理,提出相应的要求,作为一个关心佛教、宣弘大法的佛门名僧,宝唱深感责无旁贷。其《名僧传》序云:「外典鸿文,布在方册,九品六艺,尺寸罔遗。而沙门净行,独亡纪述,玄宗敏德,名绝于古,拥叹长怀,靡兹永岁。」(据《续高僧传.宝唱传》引)因而撰《名僧传》以述名僧之行迹,旁及西域中土之僧人,时间肇自中土佛教初兴之时,网罗搜集,振史传以方厥,起绝代于秘闻,撰文三十一卷,纪名僧四百二十六人,成书于天监十三年(公元五一四年)。 自此之后,宝唱又感僧事有录,尼行难寻,遂萌撰述尼传之意,并于天监末、晋通初年(公元五二O年左右)成《比丘尼传》四卷。《比丘尼传》序称:「夫年代推移,清规稍远,英风将范于千载,志事未集乎方册,每怀慨叹,其岁久矣。」可见,撰《比丘尼传》与撰《名僧传》出于同样的用心:搜罗史籍,嘉惠佛林。两书一僧一尼,比勘而行,可知撰者渊深之为文用心也。 为僧徒立传,前人虽无专书,但经籍中多有涉及;为比丘尼立传,则可谓开天辟地第一遭,这是一大创举。且后世佛苑,此音绝响,故而此传乃中国佛教史上寡二少双之作,显得弥足珍贵。 《名僧传》因于唐未入内典收藏,故唐后逸失。然今从日本镰仓时僧人宗性之《名僧传钞》中,亦可见其规模。全书区宇鸿大,网罗称齐,共分十八科,载四百二十六人传记,凡三十余卷(《大唐内典录》作三十一卷,《隋书.经籍志》作三十卷) 。 而《比丘尼传》凝篇较小,它不以搜罗宏富为标的,入传尼僧经过严格的遴选,邈邈数百年,煌煌千余寺,尼僧纷纭,何可万计!而此尼传只录六十五人。故其搜括刊芟,颇有法度可循。 一、从入选比丘尼情况来看,入选之人大都为名尼,她们对当时尼僧文化有重要影响,同时在社会政治、文化中起重要的作用。如晋简静寺的妙音尼、宋晋贤寺的法净尼。 二、所选之尼有不少在中土比丘尼发展史上具有一定的价值,如晋竹林寺的净检尼,为中国比丘尼之开山人物;晋洛阳城东寺道馨尼,乃中国尼僧最早讲经之人。 三、记载「贞心亢志,奇操异节」的人,以德操作为甄选标准,这一点所占比例也最大。 《比丘尼传》序中云: 「像法东流,净检为首,绵载数百,硕德系兴;善妙、净珪,穷苦行之节;法辩、僧果,尽禅观之妙。至若僧端、僧基之立志贞固,妙相、法全之弘震旷远,若此之流,往往间出,并渊深岳峙,金声玉震,实惟菽叶之贞干,季绪之四依也。」 在具体行文中,确也贯彻了这一原则。作者对尼僧生平琐事所记甚少,而对其德操的一二事例则详加描述。她们或宽容为怀、弃物如尘(如惠湛尼遇劫而舍衣),或舍身佛法、视死如归(如善妙尼、昙简尼燃火自焚),或陶心大法、凝念如痴(如僧果尼悄然入定而形若枯木) ,如此等等,皆所谓风烈英徽,为百代之雅范也。 在选材上,还有一点值得一提。由于材料的限制,此书详今而略古。两晋一百余年,可入选者仅十三人;宋、齐至梁天监,历时不足百年,却入选五十二人。同时,由于受当时政治、地域的影响,此书又详南而略北。据《辩正论》载,东魏、西魏时有僧尼两百多万,北魏时人数更是有增无减。 《续高僧传》卷八载,至北齐时,全国有僧尼两百多万。僧尼总数以百万计,比丘尼数自不在少。可是对于如此情况,《比丘尼传》几乎未有涉及,北朝尼僧的活动也不得而见,这不能不说是一个缺憾。 宝唱在自序中谈到撰述此书方法时说: 「始乃博采碑颂,广搜记集,或讯之传闻,或访之故老,诠序始终,为之立传……不尚繁华,务存要实。」 宝唱此言大抵不诬。唐道宣曾言宝唱作《名僧传》有「文胜其质」之弊端,而在此《比丘尼传》中则鲜有此虞。其行文芊蔚清雅,叙事精萃简明,唯以存实为重,一切可有可无之论尽皆删削。它既不像慧皎《高僧传》那样讲究铺排,也不似宝唱自己在《名僧传》中那样注重辞藻。 正如撰者所言,他在搜罗爬梳材料中的态度是严肃的。尼僧情况前贤之文多所不载,经传中亦多付阙如,可谓一无依傍,因而作者只能跨越佛门,涉略经史,广采记、集、碑、颂、史、志。这一点在尼传中皎然可辨。 如宋景福寺慧果尼,传称:「宋青州刺史北地傅弘仁,雅相叹赏,厚加赈给,以永初三年割宅东面,为立精舍。」撰者在「永初三年」下自注云:「昙宗云:『元嘉七年,寺主弘安尼以起寺,愿借券书见示永初三年。』」昙宗此语出自《京师塔寺记》。传下加注,以求密合,作者态度之谨严正灼然可观。 宋吴太玄台寺法相尼传中称其为「吴郡人,安苟女也。」下自注云:「《宣验记》云:『是即安苟也。』」这里则采取不同说法,录而备考的态度。《宣验记》,宋刘义庆撰,为笔记小说,可见宝唱撰此书时,收录材料已涉入笔记逸闻之中,其搜罗之勤之广当亦不难见出。 撰者在尼传序中称自己除搜录文字数据外,还「讯之传闻,访之故老」,进行实地考察,以求资料来源之丰富和准确。宋蜀郡善妙尼有舍身抚养妹妹,最终又舍身自焚之事,传中已有详载,撰者又于篇末自注云:「问益土人,或云元嘉十七、八年烧身,或云孝建时,或言大明中,故备记之耳。」此即为亲自探访之证。 尼僧行迹,材料难寻,故每得一碑、一记,都弥显珍贵。若无其它数据相佐,有时难免照录,或加以缩写,以求其本真。生当齐梁时的禅林寺名尼净秀,卒后梁文坛巨擘沈约曾作有〈南齐禅林寺尼净秀行状〉,文载《广弘明集》卷二十三。《比丘尼传》也列禅林寺净秀尼传。二文如出一辙,只有繁简之别(沈文繁,宝唱之作简)。文长不便征引,兹举一段净秀出家前后的描写,以供比勘: 沈约之〈行状〉云: 「性聪叡,幼而超群。年至七岁,自然持斋。家中请僧行道闻读《大涅槃经》,不听食肉,于是即长蔬不噉,二亲觉知。若得鱼肉,辄便弃去。昔有外国晋练道人出于京师,往来梁舍,便受五戒,勤翘奉持,未尝违犯。……(后出家住青园寺)有开士马先生者,于青园见上,即便记言:『此尼当生兜率天也。』又亲于佛殿内坐禅,同集三人,忽闻空中有声,状如牛吼。二尼惊怖,迷闷战傈。上澹然自若,徐起下床,归房执烛,检声所在,旋至构栏。二尼便闻殿上有人相语云:『各自避路。』」 宝唱之《尼传》云: 「净秀幼而聪教,好行慈仁。七岁自然持斋。家申请僧转《涅槃经》,闻断鱼肉,即便蔬食,不敢令二亲知。若得鲑鳝,密自弃去。从外国沙门晋练,谘受五戒,精勤奉持,不曾违犯。……时有马先生,世呼神人也,见秀记言,此尼当生兜率。尝三人同于佛殿内坐,忽闲空中声,状如牛吼。二人惊怖,唯秀澹然,还房取烛,始登阶,复闲空中语曰:『诸尼避路。』」 净秀卒于梁天监六年(公元五0七年),沈约之〈行状〉也定作于此后不久,沈约卒于天监十三年,而宝唱之《尼传》最早成书不早于天监(公元五O二——五一九年)末,传中载道贵、法宣尼卒于天监十五年(公元五一六年),而其自序中称:「起晋升平,迄梁天监。」故《尼传》定在〈行状〉之后成书,沈文正是宝唱「广搜碑颂」之对象,唱书袭用沈文亦彰彰明甚。由此也表明:《比丘尼传》可能带有一种资料纂集的性质。 《比丘尼传》是中国佛教史上最早的一部描写中国妇女奉佛的专著,具有重要的史料价值,每为研究中国佛教史的学者所重。它不仅对于了解中国比丘尼的发展情况,而且对于研治整个佛学、探测六朝时期的社会文化均具有重要的参考价值。兹摘其要者略述如下: 第一、提供中土比丘尼初创时期的重要史枓 西域比丘尼产生甚早,释迦牟尼佛姨母大爱道(Mahaprajapati)即是其地尼僧的创始人。自此以后,比丘尼和比丘一道发展起来。后龟兹等地也相率建立了比丘尼制度。 僧佑《出三藏记集》卷十一〈比兵尼戒本所出本末序〉中就介绍了龟兹(今新疆》的比丘尼情况: 阿丽蓝(百八十比丘尼)、轮若干蓝(五十比丘尼)、阿丽跋蓝(三十尼道),右三寺比丘尼总依舌弥受法戒。此三寺尼,多是葱岭而来的王侯妇女,为道远集斯寺。 《比丘尼戒本》于前秦建元十五年(公元三七九年)由僧纯、昙充传入,其时中土比丘尼尚处于萌芽状态,而龟兹的尼院经济就相当发达了。可见中土比丘尼制度建立在龟兹之后是十分明头的。 《比丘尼传》为我们提供了中土比丘尼产生的最早情况。据本书载,中土比丘尼肇始于西晋末年的建兴年间(公元三一三——三一七年),第一批尼僧共有二十五人,净检就是其中的一个。 中土比丘尼的建立受到西域比丘尼制度的影响,大爱道所创立的第一个比丘尼僧团以及寺院有僧尼二众的制度均给中土以直接启发。然中土比丘尼的创立又缘于中土妇女自身的觉悟,净检则是其实际创始人。〈净检尼传〉载: 「后沙门法始,经道通达,晋建兴中,于宫城西门立寺。检乃造之,始为说法,检因大悟。念及强壮,以求法利,从始借经,遂达旨趣。他日云:『经中云:比丘、比丘尼,愿见济渡。』始曰:『西域有男女二众,此土其法未具。』检曰:『既云比丘、比丘尼,宁有异法?』始曰:『外国人云:尼有五百戒,便应是异,当为问和上。』和上(即罽宾智山)云:『尼戒大同细异,不得其法必不得授,尼有十戒,得从大僧受,但无和上,尼无所依止耳。』检即剃落,从和上受十戒,同其志者二十四人,于宫城西门共立竹林寺,未有尼师,共谘净检,过于成德。」 此节文字由净检觉中土无尼之憾,到问僧、受戒、建寺,最后到立师,将比丘尼初建时的状况叙述得十分清晰。中土第一个比丘尼僧团的形成在此初露面目。 同时,这一尼传还记载了中国第一次比丘尼在船上受戒的史实。当时僧建请昙摩羯多于洛阳建戒坛,沙门道场以《戒因缘经》为难,认为他传戒结界不合法,遂浮舟于泗河,以成结界,净检等四人便在这船上受了戒。 《比丘尼传》对比丘尼受戒的发展情况的记载,尤具价值,可补史传所记之阙。按佛教入教仪式规定,女子出家,二十岁之前,要先受沙弥尼戒,共十条,故亦称受十戒;二十岁后,要受具足戒,又称大戒,共三百四十八戒,或称五百戒。与比丘不同,比丘尼受此戒时,要先后从比丘、比丘尼二众而受,戒师须由十人组成,所谓「三师七证」。经过二度受戒,即成为正式比丘尼。 但草创时期,比丘尼受戒仪规未完备,尚处于摸索阶段。净检尼等先从智山受十戒,后又于升平元年(公元三五七年)从外国沙门昙摩羯多受具足戒。从受十戒的建兴年间(公元三一三——三一七年)到升平,其间已有四十年。 但此种戒法有一重大缺憾,按比丘尼戒法规定,比丘尼受具足戒,必有十位著名尼僧在场,晋安令首尼虽从佛图澄和净检尼受具足戒(见卷一〈安令首尼传〉),但未得十人,故此戒法仍有未备。 且晋世以来,比丘尼受戒主要是从比丘受戒,大都未从比丘尼受。晋世四众皆备,但比丘尼受戒却一直是在这种不完备的情况下进行的,直到宋元嘉十二年?(公元四三五年)这一状况才有所改观,然其间又经过了约八十年的时间。 《比丘尼传》环拱于这一问题作了至为丰赡的记载,这也是这部传记所关注的重要问题之一。卷二〈慧果尼传〉、〈僧果尼传〉、〈宝贤尼传〉,卷三〈德乐尼传〉,卷四〈净秀尼传〉等,均对此载记甚详。最早从二众受具足戒的是宋景福寺慧果、净音等三百余人。卷二〈宝贤尼传〉载: 「初,晋兴平中净检尼,是比丘尼之始也,初受具足戒,指从大僧。景福寺慧果、净音等,以谘求那跋摩。求那跋摩云:『国土无二众,但从大僧受得具戒。』慧果等后遇铁萨罗尼等至,以元嘉十一年,从僧伽跋摩,于南林寺坛,重受具戒。非谓先受不得,谓是增长戒善耳。」 关于这次大规模受戒的起因、过程,宝唱又在〈慧果尼传〉、〈僧果尼传〉中详加交待。其〈慧果尼传〉称: 「到元嘉六年,西域沙门求那跋摩至,果问曰:『此土诸尼,先受戒者,未有本事,推之爱道,诚有高例,未测厥后,得无异耶?』曰:「无异。」又问:『就如律文,戒师得罪,何无异耶?』答曰:『有尼众处,不二岁学,故言得罪耳。」又问:『乃可此国先未有尼,非阎浮无也。』答曰:『律制:十僧得受具戒,边地五人亦得授之。正为有处,不可不如法耳。』……九年,率弟子慧灯等五人,从僧伽跋摩重受具戒。」 慧果在这次谘问中,深感中土尼戒不整,其中涉及无二众受戒是否合理,尼师不足十人能否受戒等问题。最后决定重修戒法,以起微妙之善心。在大僧主持下,从铁萨罗尼等十人以受戒。慧果在完足中土尼众之戒法上卓然有功。宋赞宁《僧史略》卷上所引〈萨婆多师资传〉:「此方尼于二众受戒,慧果为始也。」可能正本于此传。 在〈僧果尼传〉中,则详细描述了这次受戒的过程: 「元嘉六年,有外国舶主难提,从师子国载比丘尼来至宋都,住景福寺。……到十年,舶主难提复将师于国铁萨罗等十一尼至。先达诸尼,已通宋语。请僧伽跋摩于南林寺坛界,次第重受三百余人。」 《比丘尼传》这些详细的记载,为中国佛教史留下了十分珍贵的资料。尼戒逐步完善的情况在六朝时的佛教传集中鲜有记载,惟《高僧传》对此有所涉及。《高僧传》卷三〈求那跋摩传〉云: 「时景福寺尼慧果、净音等,共请跋摩云:『去六年,有师子国八尼至京,云宋地先未经有尼,那得二众受戒,恐戒品不全。』跋摩云:『戒法本在大僧众发,设不本事,无妨得戒,如爱道之缘。』诸尼又恐年月不满,若欲更受。跋摩称云:『善哉!苟欲增明,甚助随喜,但西国尼年腊未登,又十人不满,且分学宋语,别因西域居士, 更请外国尼来,足满十数。』」 卷三〈僧伽跋摩〉亦云: 「初,三藏法师(即僧伽跋摩)明于戒品,将为景福寺尼慧果等重受具戒。是时二众未备,而三藏迁化。俄而师子国比丘尼铁萨罗等至都,众乃请跋摩为师,继轨三藏。」 这样,《高僧传》和《比丘尼传》二相比勘,即可得此事之详。然慧皎所记,较宝唱为略,尤其对此次受戒尼僧的具体情况没有涉及,而对此受戒的过程也语焉未详。两书合而观之,许多前人的谬说亦不俟烦言而解。 如《高僧传》称元嘉六年师子国来尼八人,后又请铁萨罗等比丘尼至。《比丘尼传》称元嘉六年师子国有比丘尼至宋都,住在景福寺,并学宋语,十一年又有铁萨罗等十一尼至,前后计有十九人,受戒时定有先期到达的那些已懂宋语的比丘尼。而许多书中载此史实云:「元嘉十年请师子国铁萨罗等十一尼受戒」,此实为误记。 菩萨戒也是佛门戒法之一,为大乘戒法,但此戒不是必须,而是自愿,梁武帝等就受过此戒,自称「菩萨戒弟于」。关于比丘受菩萨戒,史不乏载,但比丘尼受此戒,则史书鲜见。《比丘尼传》正可补这一缺憾。其卷二〈法盛尼传〉称法盛曾「从道场寺偶法师受菩萨戒」。此后,受菩萨戒者渐多。菩萨戒兴起于梁、陈二代,而比丘尼受菩萨戒,宋时就已经流行,这也是很有史料价值的。 另外,东晋和南北朝时期,《十诵律》在南方非常流行。《高僧传.明律篇》认为:「《十诵》一本,最胜东国。」这一点在《比丘尼传》中也可得到证实。 据载,宋、齐、梁时代比丘尼多重律学,在律学之中,又独锺《十诵》,而当时名重京都的律学大师法颖等宣讲《十诵》,尼众便争相听受。《比丘尼传》有关《十诵》的记载对研讨六朝律学的传布具有一定的参考价值。 第二、提供了诸家所无的佛教史资料 〈净检尼传〉称:「晋咸康中,沙门僧建于月支国得《僧祇尼羯磨》及《戒本》,升平元年二月八日,于洛阳译出。」僧佑《出三藏记集》、慧皎《高僧传》以及《开元释教录》等均所不载,《比丘尼传》提供了此二经译者、翻译时间的珍贵资料,故为世所重。 佛教传入东土之始,佛与黄老并祠,视佛为中国之神仙方术之一,并将老子与释迦牟尼佛比并。然晋世以来,佛、道之争日显剧烈,理论界之笔战也酣然炽盛。《比丘尼传》对此也提供了许多有价值的材料。其卷一〈道馨尼传〉载: 「晋泰和中,有女人杨令辩,笃信黄老,专行服气。先时人物,亦多敬事,及馨道王,其术寝亡。令辩假结同姓,数相去来,内怀护嫉,伺行毒害。后窃以毒药内馨食中,诸治不愈。」 从其语气看,宝唱显然是奉佛轻道的。这虽系道佛相争之一斑,但因信仰不同,竟然演成蓄意谋杀之地步,可见其冲突之剧烈。 从这段叙述,还可看出一点,即道教本来在民间信仰中占统治地位,「先时人物,亦多敬事」,但佛教传入后,道教便渐失往日之隆兴,这可能也是道佛相争的根本原因。「及馨道王,其术寝亡」,佛道间的替嬗之迹莹然可观。 这一点在〈道容尼传〉中也有所体现。晋简文帝本信道教,服膺清水道师,并割第为之立道舍。虽经道容竭力劝谏,他却始终不听。后简文帝因此而屡招不祥,道容尼却为他除掉邪魔,于是他才翻然易辙,弃道从佛。这种态度的变化既反映出佛道相争相替的历史事实,同时它也对前代重黄老之风起了一定的矫正作用。 南方重义门,北方重禅学。然南方禅学虽不及北方发达,但确也颇具规模。晋宋之际,南方禅学就为世所重,但比丘尼奉禅之说史无所载,惟《比丘尼传》言之棊详,正可从一个侧面看出当时禅法流行之势态。 《比丘尼传》所列妇女奉禅,两晋无载,宋时颇多,中有宋景福寺法辩尼、竹园寺慧濬尼等。降及齐梁,奉禅之风亦有增未减,如齐禅基寺僧盖尼、华严寺妙智尼、东青园寺法全尼、梁长乐寺昙晖尼、闲居寺惠胜尼、底山寺道贵尼等等。禅法在南方妇女奉佛者之中信众颇多。 宋明帝泰始三年,明帝为净秀尼所建之禅林寺为宋、齐、梁三代比丘尼禅学宗寺,一如道场寺(被时人称为「禅窟」)之于比丘之地位。比丘尼在此竞相以禅寂为乐,悉心禅观,静守定慧,一心独往,忘却世道纷纭。《比丘尼传》还载有尼僧多颂《首楞严》、《楞伽经》、《胜鬘经》,以寻求心法要旨。 《比丘尼传》另载有当时禅师授禅的情况。畺良耶舍是宋时著名禅师,《高僧传》有传。但他在比丘尼中授禅的情况,皎书则语焉未详。《比丘尼传》有关此禅师的记载,正可补其不足。 卷二〈法辩尼传〉载:法辩曾「从道林寺外国沙门畺良耶舍,谘禀禅观,如法修行。」卷四〈昙晖尼传〉载畺良耶舍还西去蜀地援禅,「元嘉九年,有外国禅师畺良耶舍入蜀,大弘禅观」。 《比丘尼传》还列有诸传乏载的禅师,如隐、审二法师,尼传有多处载其行迹。如卷四〈僧述尼传〉云僧述「从隐、审二法师,谘受秘观,遍三昧门」。卷三〈僧盖尼传〉言其「受业于隐、审二禅师,禅师皆叹其易悟」。卷三〈慧绪尼传〉又载有玄畅禅师从蜀下荆授禅之事。此皆足补史传之阙。 齐梁时禅师《高僧传.习禅篇》未载,道宣之《续僧传》也列之甚少,《比丘尼传》所记其时授禅情况,为中土禅学史研究提供了信而有征的资料。 第三、提供了六朝时寺庙情况的新材料 两晋和宋、齐、梁、陈的寺院如雨后春筍,据唐法琳《辩正论》和道世《法苑珠林》载,西晋两京有寺一百八十所,东晋建寺一千七百六十八所,宋有寺一千九百一十三所,齐有寺二千零十五所,梁有寺二千八百四十六所。对于如此庞大的寺院群,若想知其详、究其极是相当困难的。 梁昙宗《京师塔寺记》、慧皎《高僧传》、唐许嵩《建康实录》,都有这方面的记载,但只是极小的一部分。《比丘尼传》出现了大量的寺庙记载,许多寺庙冥然未见于诸传之中,尤其关于尼寺源流的交待,更在中国寺院考辨中具有突出的价值。 《比丘尼传》记载了二十五座新建尼寺,对其建寺的时间、人物、规模乃至名称原委等均有程度不同的交待,其中晋七座、宋五座、齐十座、梁三座。 晋七尼寺分别是:号称中国尼寺之祖的净检等二十四人共立之竹林寺、安令首尼所建的建贤寺、司空何充为康明感所建的建福寺、晋穆帝何皇后为昙备所建的北永安寺(又称何后寺,乃晋世著名尼寺) 、晋康帝褚皇后为僧基尼所建的延兴寺、晋明帝为道容尼所立的新林寺、大傅司马道子为妙音尼所立的简静寺。其中建福寺、北永安寺等是影响较大、持续时间较长的著名尼寺。 在宋世的六个新建尼寺中,有景福寺、南永安寺、菩提寺、青园寺、竹园寺、禅林寺等,其中景福寺,昙宗《京师塔寺记》有载,但极为简略。《比丘尼传》则将所建时间、地址、源由、人物以及百年左右此寺中尼僧活动情况详加记载。宋著名尼僧慧果、法辩,齐净虔、僧猛均居于此寺,开庭讲法,笃念修行,社会名流也常出入此寺,蔚为一时之盛事。 青园寺也是南朝名寺,宋后废帝和大臣常亲临此寺,昙宗《京师塔寺记》谓此寺为王景深为业首尼所建;《比丘尼传》则更相扩展,谓:「元嘉三年,王景深母范氏,以王坦之故祠堂地,施首起立寺舍,名日青园。齐肃徒众,甚有风规。潘贵妃叹曰:『首尼弘振佛法,甚可敬重。』以元嘉十五年,为首更广寺西,创立佛殿。复拓寺北,造立僧房。赈给所须,寺业兴显,众二百人,法事不绝。」这段叙述远较昙宗所记为详,成了后世了解这所著名尼寺的重要材料来源。 齐时,尼传共录新建尼寺有:众造寺、齐明寺、东青园寺、西青园寺、法音寺、福田寺、集善寺、王国寺、齐兴寺、竹园寺等十所。至梁时,又共记新建尼寺有闲居寺、顶山寺两座。这些尼寺的记载也颇具史料价值,为后世研治六朝寺院及其沿革洞开了一条途径。 如青园寺又有东西二寺之分,二者孰先孰后?又何以分为二寺?前人对此多付阙如,而观乎〈法全尼传〉则晓然觉悟。其文云:「寺(青园寺)既广大,阅理为难。泰始三年,众议欲分为二寺。时宝婴尼求于东面起立禅房,更构灵塔,于是始分为东青园寺。」 这段记载虽字数不多,却将「分为二寺」的理由、时间、人物一一交待出来,同时,它又与〈业首尼传〉中有关青园寺的记载有互见之妙,对探究青园寺的沿革极具史料价值。 《比丘尼传》中,对诸尼寺的雕刻造像等有所记载,它是研究中国佛教艺术史的有用材料。兹举一例以明之。卷二〈道瑗尼传〉载: 「以元嘉八年,大造形像,处处安置。彭城寺金像二躯,帐座宛具;瓦官寺弥勒行像一躯,宝盖璎珞;南建兴寺金像二躯,杂事幡盖;于建福寺造卧像并堂,又制晋贤行像。供养之具,靡不精丽。又以元嘉十五年,造金无量寿像。」 [book_title]序 译文 世间充满着这样的高洁之士,他们具有忠正的灵魂、坚强的意志,并秉持奇异的节操。这种声名,岂只是由他们一己的性灵自然流出,又何尝不是仰慕前贤、倾心自励的结果。所以,人们常说:心仪颜回之人,最终能成为与颜回相匹伍的贤者;这犹如一匹马,倘若常与骏马扬蹄比肩,最终也能成为良骥。这说明,先哲前贤的风烈英徽,德被广大,沾溉弘多,具有永恒的化育力。正因如此,文入学士才相率执笔,述前人之德业,昭后世之众生,以期收到劝诫教化之功效。虽然佛门有不立文字、破除言执之论,但这也是不得已的事啊! 昔佛陀于迦昆罗卫国大彻大悟,佛日在阎浮山光辉朗照,自此之后,三界归依正道,众生向慕佛法。而比丘尼制度的兴起,肇始于佛之姨母大爱道,她受持八敬得戒,最后登十地之位,证佛之妙果,其流风余韵,相沿不绝。其事迹德操荣列佛藏之中,有如日月经天,光照后世。 自佛陀于拘尸那之娑罗双树下入灭,时光荏苒,岁月飘忽,世道坎坷,邪魔叠出,又有民风浇薄,毁谤四起,致使佛运播化,累遭曲折。这表明,佛法妙言,兴而复废,盖因邪逆侵凌之故;而佛门正法,最终又能由衰转隆,实亦仰仗佛门贤达弟子的承继之功。 佛法东流,中土比丘尼奉持正法的,要以净检尼为先。此后绵延数百年,比丘尼事业才日臻隆盛,功德方日显昭彰。善妙、净珪二尼,深秉苦行之操守;法辩、僧果二尼,穷尽禅悟之妙谛;他如僧端、僧基之属,履操莹洁,志向坚贞;妙相、法全之俦,悉心弘法,德化遐布。如此女众中的颖脱者,则时有出现,代不乏人。她们的功勋宛如无尽的深渊、竦绝的山岳、震悦的金声、悠扬的玉响,特立于佛林之内,弥贯于众生之中,这实在有如菽叶之系于秀干,是佛业余绪得以延续以至复兴所多方倚仗的。 随着时代的推移,她们和后人相去日远,其英风清规固可垂范千古,但缺乏必要的文字记载。每每念及于此,我总是顿生感慨,抱憾久矣。所以我才博采碑、颂,广罗记、集,或索求于奇闻异传,或造访于民间故老,将所得材料绳穿条贯,诠定终始,使其杂而不越,从而为比丘尼立传。 本书所记诸尼僧,起于晋升平年间(公元三五七——三六一年)至梁天监年间(公元五O二——五一九年),共六十五人。行文不求华美繁耨,但求精要质实。切望此作能使那些在苦海中求解脱的芸芸众生,闻风而生向慕之忱,离俗而奉佛门之法。我识短见疏,或有遗漏,祈盼博雅君子,有以教之。 原典 原夫贞心亢志,奇操异节,岂唯体率由于天真,抑亦励景行于仰止!故曰:希颜之士。亦颜之俦;慕骥之马,亦骥之乘。斯则风列英徽,流芳不绝者也。是以握笔怀铅之客,将以语厥方来;比事记言之士,庶其劝诫于后世。故虽欲忘言,斯不可已也。 昔大觉应乎罗卫,佛日显于阎浮,三界归依,四生向慕。比丘尼之兴,发源于爱道。登地证果,仍世不绝。列之法藏,如日经天。 自拘尸灭影,双树匿迹,岁历蝉联,陵夷讹紊。于是时浇信谤,人或存亡,徽言兴而复废者。不肖乱之也。正法替而复隆者,贤达维之也。 像法东流,净检为首,绵载数百。硕德系兴。善妙、净珪,穷苦行之节;法辩、僧果,尽禅观之妙;至若僧端、僧基之立志贞固;妙相、法全之弘震旷远,若此之流,往往间出。并渊深岳峙,金声玉震,实惟菽叶之贞干,季绪之四依也。 夫年代推移,清规稍远。英风将范于千载,志事未集乎方册,每怀慨叹。其岁久矣。始乃博采碑、颂,广搜记、集,或讯之传闻,或访之故老,诠序始终,为之立传。 起晋成和。讫梁晋通①,凡六十五人。不尚繁华,务存要实。庶乎求解脱者,勉思齐之德。而寡见庸疏,或有遗漏。博雅君子,箴其阙焉。 注释 ①咸和、晋通:大正藏本,咸和作升平;晋通作天监。 [book_title]卷一 晋 洛阳竹林寺竺净检尼 译文 净检,俗姓种,名令仪,彭城(今江苏徐州)人。父亲种诞,曾出任武威(今甘肃武威)太守。净检自幼时就好学不倦,丈夫早逝,孑然一身。因家境清寒,她不得不常为官宦子女教授琴艺、书法,以为生计。她听人演说佛法,虔心信奉,乐于受教,只是苦于无处去咨询请益。 后有高僧法始,精通佛道大义,于晋愍帝建兴(公元三一三——三一六年)年间,在宫城西门外立寺定居,净检便去造访他。法始为她宣说佛法,她也因此而朗然彻悟。净检意欲趁此强健之年参经悟道,追求佛法功德利益,就从法始处借来佛经诵习,并很快洞悉了它的奥旨。 一天,净检对法始说:「佛经上说有比丘、比丘尼二众,我是个女子,能否归依佛门,请指点迷津。」 法始说:「是的,西域佛门中人有男也有女,中原区域则不具备这种成法。」 净检说:「经书上既然说佛门中应有比丘和比丘尼,难道我们这地方有甚么不同的法吗?」 法始回答说:「外域人说比丘尼有五百戒,而比丘仅有二百五十戒,这恐怕应是这二者之间的差别。至于具体情况,我当为你去问另一和尚。」 被问的和尚说:「僧与尼受戒,大同而小异。倘不得其法,也就定然不能受戒。尼有十条戒律,当从大僧处受戒。但若是没有大僧,尼僧便无依止师了。」 法始回来告诉了净检,净检就依那位和尚的说法,剃发而从之受戒。当时与她志向相同的共有二十四人,一齐受了戒,并在宫城西门共建竹林寺修行。由于当时晋土仅在此寺有比丘尼,没有其它尼师施教,因而她们便一起请教净检,由此成就佛门功德利益。 法始所说的那位和尚,乃是西域僧人智山。他居住在罽宾国(今克什米尔一带),秉性宽和,心智聪慧,素习禅诵。晋怀帝永嘉(公元三0七——三一二年)末年,来到中土,以化缘维持生计,语必以弘扬佛法为职志。当时中原佛法初染,风化未全,信徒们体验都较肤浅,还不知向他请教佛理。东晋元帝建武元年(公元三一七年),他西行返回罽宾。嗣后,天竺佛图澄又来到中原,宣述智山和尚的道行德业,听者无不为当初未能当面聆教而感到遗憾。 净检教化徒众,清雅而有节度。宣讲佛法,以施行教化,宛如风行草靡,受教者无不倾倒,得益匪浅。东晋成帝咸康(公元三二五——三四二年)年间,有僧建和尚,在月支国得到《僧祇尼羯磨》及《戒本》。晋穆帝升平元年(公三五七年)二月八日,他在洛阳将其译成汉文。当时,外国僧徒昙摩羯多在京都为僧尼立了戒坛。晋僧徒释道场,根据《戒因缘经》的戒律条文,对昙摩羯多提出疑问,认为他这样做于佛法有所不通。于是昙摩羯多浮舟到了泗河,因立戒坛。净检等四人也一起到了戒坛,在船上受了具足戒,史称船上受戒,这样就正式成为比丘尼了。中土比丘尼,就是从净检开始的。 在她进行受戒仪式时,有异香芬馥徐徐袭来,在场的人都闻到了,一个个欣喜万状,惊叹不已。因此异事,净检就更受人们的景仰,她又善修自己的戒行,诵习经典,孜孜不已。她所得到的布施虽然很多,但总是随得随散,常常是先给别人,后给自己。 晋简文帝咸安末年,人们忽又闻到以前那种芬馥的奇香,并看到红光冉冉升起。见一女子,手执五色花束,从空中翩然而下。净检见状,十分欣喜,就对众尼说道:「你们好好处理未来的事,我现在先行一步了。」于是和她们握手辞别,腾空而上。她所行之路,宛若一道彩虹,直接天边,良久始散。卒时,她已七十岁了。 原典 净检,本姓种①。名令仪,彭城人。父诞,武威太守。检少好学。早寡,家贫,常为贵游子女教授琴书。闻法信乐,莫由谘禀。 后沙门法始②,经道通达,晋建兴中,于宫城西门立寺。检乃造之,始为说法。检因大悟。念及强壮。以求法利③。从始借经,遂达旨趣。 他日,谓始曰:「经中云比丘④、比丘尼⑤。愿见济渡⑥。」 始曰:「西域有男女二众⑦,此土其法未具。」 检曰:「既云比丘、比丘尼,宁有异法?」 始曰:「外国人云,尼有五百戒⑧,便应是异。当为问和上⑨。」 和上云:「尼戒大同细异,不得其法,必不得授。尼有十戒⑩,得从大僧⑾受。但无和上,尼无所依止⑿耳。」 检即剃落,从和上受十戒。同其志者二十四人,于宫城西门共立竹林寺。未有尼师,共谘净检,过于成德。 和上者,西域沙斗智山⒀也。住罽宾国,宽和有智思⒁,雅习禅诵。晋永嘉末,来达中夏,分卫⒂自资,语必弘道。时信浅薄⒃,莫知祈禀。建武元年,西返罽宾。后竺佛图澄⒄还,述其德业,皆追恨焉。 检蓄徒养众,清雅有节;说法教化,如风摩草。晋咸康中,沙门僧建。于月支⒅国得《僧祇尼羯磨》及《戒本》⒆兴平⒇元年二月八日,于洛阳译出。外国沙门昙摩羯多(21),为立戒坛。晋沙门释道场(22),以《戒因缘经》(23)为难,云其法不成(24),因浮舟于泗。检等四人同坛止,从大僧以受具戒。晋土比丘尼。亦检为始也。 当其羯磨(25)之日,殊香芬馥,阖众同闻,莫不欣叹,加其敬仰。善修戒行,志学不休。信施虽多。随得随散,常自后己,每先于人。 到咸康(26)末,忽复闻前香,并见赤气。有一女人,手把五色花,自空而下。检见欣然,因语众曰:「好持后事,我今行矣!」执手辞别,腾空而上。所行之路,有似虹霓,直属于天。时年七十矣。 注释 ①姓种:「种」他本或作「仲」。 ②法始:晋比丘,生平不详。 ③法利:佛法上的功德利益。 《法华经.分别功德品》:「世尊分别说得法利者。」 ④比丘:也作苾刍,乃梵文bhiksu的音译,意译为乞士、乞士男、除士、熏士、破烦恼,除馑、怖魔等,是受过具足戒的男性出家者。 ⑤比丘尼:亦作苾刍尼,是梵文bhiksuni的音译,意译为乞士女、除女、熏女等,是依法受过具足戒的女性出家者。 ⑥济渡:佛教术语。佛家认为,众生生活在生死苦海之中,佛门要旨则在于晋渡众生至彼岸世界。 ⑦男女二众:此指比丘、比丘尼。 ⑧五百戒:佛教戒法规定,女性出家者满二十岁后,要先后从比丘、比丘尼受具足戒,即五百戒。依《四分律》,比丘尼戒三百四十八,以大数简称为五百戒。受此戒后,即取得正式比丘尼资格。《药师如来本愿经》:「比丘尼受持五百戒。」(大正十四.页四四九中) ⑨和上:即和尚。 ⑩十戒:女性出家先受十戒,叫沙弥尼戒,其戒律共十条,即:不杀土,不偷盗,不淫,不妄语,不饮酒,不着华鬘好香涂身,不歌舞倡伎并不往观听,不得坐高广大床,不得非时食,不得贪图金银宝物。 ⑾大僧:即受过具足戒的比丘,佛门中出家而未受过具足戒的沙弥、沙弥尼,称比丘为大僧。 ⑿依止:比丘、比丘尼受戒,其受戒之师,又称依止师。 ⒀智山:罽宾僧人。罽宾,今克什米尔一带。 ⒁智思:犹「智意」、「智心」,即智慧之心。蔡邕《童幼胡根碑》:「言语所及,智思所生,虽成人之德,无以加焉。」 ⒂卫:乞食,寻求施舍。 ⒃浅薄:肤浅。 ⒄佛图澄:(公元二三一——三四八年)西晋时著名佛学家。西域人,或谓天竺人,本姓帛。《世说新语.言语篇》谓其「出于敦煌」。后至后赵宣讲佛法,为石勒、石虎所崇信。《高僧传》称其多能异法,被时人称为「大和上」。其弟子释道安、释法汰传其法。 ⒅月支:我国古代西部的少数民族,原在敦煌、祁连山一带。汉文帝时被匈奴老上单于击败西走,到达今阿姆河流域(今塔吉克斯坦和阿富汗境内一带)建立王朝,称大月氏。 ⒆僧祇尼羯磨及戒本:此二经典之译诸家目录咸不载,此处所记,可补史料之阙。 ⒇兴平:当为「升平」之误。 (21)昙摩羯多:天竺僧人,晋时来华,曾参与译经,后不测其终。 (22)释道场:晋比丘,生平不详。 (23)戒因缘经:即《戒果因缘经》,属戒律方面的典籍。 (24)此处年代记载似有舛误。今人周叔迦《释典丛录》云:「然净检尼所记载岁月,疑有乖舛。传云昙摩羯多立戒坛,释道场以《戒因缘经》为难,云其法不成。《戒因缘经》释于秦建元十四年,当晋太元之年,上距净检尼发心之初建兴年中已六十余年,其时净检尼当已早卒,那得从之受戒耶?」 (25)羯磨:梵文kaman的音译,或译「作业」。即受戒、忏悔等仪式。 (26)咸康:此处所记与净检生平不合,疑为「咸安」(公元三七一——三七二年)或「宁康」(公元三七三——三七五年)之误。(《大正藏》本作「升平」年) 伪赵建贤寺安令首尼 译文 安令首,俗姓徐,东莞(今山东沂水东北)人。父亲徐忡,曾出任后赵外兵郎。她自幼聪敏好学,言语清丽不俗。天性虚和冲澹,不以凡俗为乐;举止端雅娴静,唯以佛法自娱性情。长大之后,令首不愿受聘出嫁。 她父亲焦急地劝说道:「你应当出嫁!怎能抱这种态度呢?」 安令首答道:「我专心业道,去恶从善,冥想超凡脱俗,别人说好说歹我全不在意,我只求廉明清正自饶自足。做一个女子,为甚么一定要恪守三从之道,才能算作合于礼教呢? 她父亲说:「你只想独善自身,又怎能兼顾到父母呢?」 安令首说:「佛法认为,人立身行道,是要晋渡众生,将大众从苦海里救脱出来,怎能仅仅限于父母双亲呢?」 徐忡对女儿的话将信将疑,就去向佛图澄讨教。佛图澄告诉他:「你回家斋戒三日完毕,可再到我这里来。」徐忡听从了他的话,斋戒三日之后,来见佛图澄。佛图澄就用困脂磨麻油涂抹在徐忡的右手掌上,让他仔细看看。徐忡细细端详,只见一个僧人在广庭大众之中宣讲佛法,其状貌与自己的女儿十分相像。徐仲就将掌上所见原原本本地告诉了佛图澄。 佛图澄解释说:「这就是你女儿的前身。归依佛门,本是她命中之事,这样也可遂其前世心愿。你如能顺从她的志愿,那就不仅会使你的六亲显达,而且你自己也会荣宠富贵。生死乃一大苦海,倘能如我所言,就能去苦得乐,到达解脱的彼岸。」徐忡听信了佛图澄的劝告,回家之后就答应了她女儿的要求。 安令首剃发出家,随佛图澄和净检尼受戒,并营造了建贤寺。佛图澄又把石勒所赠的袈裟及象鼻澡罐送给安令首。令首出家后,博览佛门经籍,过目就能成诵。她深造有得,思深识远,当时道众,无不宗仰崇奉她,随她出家的共有二百多人。她又建造了五座寺庙,营治了修行的精舍。那些不畏动苦的人,都能在此修心立业,有所成就。 石虎因敬重安令首,便提拔她的父亲徐忡为黄门侍郎、清河太守,果然应验了佛图澄的话。 原典 安令首,本姓徐,东莞人。父忡,仕伪赵①外兵部②。令首幼聪敏好学,言论清绮,雅性虚淡,不乐人间。从容闲静。以佛法自娱,不愿求娉。 父曰:「汝应外属。何得如此?」 首曰:「端心业道③,绝想人外,毁誉不动,廉正自足。何必三从④,然后为礼?」 父曰:「汝欲独善一身,何能兼济父母?」 首曰:「立身行道,方欲度脱一切,何况二亲耶!」 忡以问佛图澄,澄曰:「君归家洁斋三日竟可来。」忡从之。澄以胭脂磨麻油傅忡右掌,令忡视之。见一沙门在大众中说法,形状似女,具以白澄。 澄曰:「是君女先身,出家益物,往事如此。若从其志,方当荣拔六亲,令君富贵。生死大苦⑤,向得其边。」忡还许之。 首便剪落。从澄及净检尼受戒,立建贤寺。澄以石勒⑥所遗剪花纳七条衣⑦及象鼻澡罐与之。博览群籍。经目必诵。思致渊深,神照详远。一时道众,莫不宗焉,因其出家者二百余人。又造五寺,立精舍,匪惮勤苦,皆得修立。 石虎⑧敬之,擢忡为黄门侍郎、清河太守。 注释 ①伪赵:即后赵。两晋和南北朝政权称当时北方一国家为伪政权。 ②外兵部:「部」当为「郎」之误,据《晋书.职官志》,外兵郎为尚书郎之一。 ③业道:佛家三道之一,善恶之所作,使人向于六趣,故名为道。《胜鬘经宝窟》上末曰:「造作称业,通人向于三涂,名之为道。」 ④三从:儒家认为女子应具有三从四德,三从是:在家从父母,出嫁从夫,夫亡从子。 ⑤大苦:他本作「大苦海」。 ⑥石勒:(公元二七四——三三三年)后赵创建者。羯族,字世龙。东晋太兴二年(公元三一九年)建立政权,自号赵王,占领襄国(河北邢台)。东晋咸和五年(公元三三O年)改元建平,史称后赵。 ⑦剪花纳七条衣:指袈裟。 ⑧石虎:(公元二九五——三四九年) :字季龙,羯族,石勒之侄。石勒死,子弘继位,后虎杀石弘,自立为赵天王,为政极残暴。 司州西寺智贤尼 译文 智贤,俗姓赵,常山(郡治在今河北正定南)人。父亲赵珍,曾任扶柳(今河北冀县西北)县令。智贤年幼时便有雅洁的操行,她志向抱负坚贞清正,确然不可移易。后为尼僧时,潜心业道,遵行戒律,神情凝注而专一,志向高远,心灵洁净,不受世念染污。 当时有个叫杜霸的太守,深信黄老之术,痛恨佛门信徒。他曾下一道命令,令所管辖的各个寺庙,在限定期内简选裁汰僧尼。由于他制定的标准相当苛刻,一般人很难达到,因此年轻的尼众都很害怕,无不纷纷闻风而逃。惟有智贤不惊不惧,起居从容,不改常态。当时聚集在城外射堂的考官,都是年迈而有德望的人。到了甄别考核的那天,尼众中理盛气壮不失仪容的,也唯有智贤一人而已。 杜霸先以严苛的标准考核智贤,智贤从容就试,应对裕如。她仪表清雅脱俗,谈吐清丽,富于辩才,杜霸莫奈她何,遂暗藏邪恶之心,逼迫智贤独自留下。智贤知道他居心不轨,发誓不毁戒律,不违法规,不苟且存全自己的身命。于是她直言抗争,力拒杜霸。杜霸盛怒之下,竟挥刀将她砍伤二十余处。她晕厥倒地,直到杜霸离开才慢慢苏醒过来。 此后,智贤在道业上倍加精进,素食苦行,节操自守。其门徒有一百多人,关系十分融洽,常如水乳一般。及至前秦苻坚当政,听到智贤的经历与操守,对她大为敬重,便为她特制了一件精工织就的袈裟。这件袈裟历时三年方才制成,价值千万金。 后来,智贤又居住在司州(今河南洛阳东北)西寺,更是致力于弘扬正法,笃实修行。晋废帝太和(公元三六六——三七六年)年间,智贤已七十多岁,但诵习《正法华经》,仍是日夜一遍。她所居住的地方,据说常有众鸟依归栖息,而在经行之时,百鸟又鸣叫随逐,一时传为盛事。 原典 智贤,本姓赵,常山人也。父珍,扶柳县令。贤幼有雅操,志槩①贞立。及在缁衣②,戒行修备;神情凝③远④,旷然⑤不杂。 太守杜霸,笃信黄老,憎疾释种⑥。符下诸寺,克日简汰。制格高峻⑦,非凡所行。年少怖惧,皆望风奔骇,唯贤独无惧,从容兴居自若。集城外射堂⑧。皆是耆德⑨。简试之日,尼众盛壮,唯贤而已。 霸先试贤以格,格皆有余。贤仪观清雅,辞吐辩丽。霸密挟邪心.逼贤独住。贤识其意,誓不毁戎法,不苟存身命,抗言拒之。霸怒,以刀斫贤二十余疮,闷绝躄⑩地,霸去乃苏。 倍加精进。菜斋苦节。门徒百余人,常如水乳。及苻坚⑾伪立,闻风敬重,为制织绣袈裟,三岁方成,价直千万。 后住司州西寺,弘显正法⑿,开长信行⒀。晋太和中,年七十余,诵《正法华经》⒁,犹日夜一遍。其所住处,众鸟依栖,经行⒂之时,呜呼随逐云云。 注释 ①志槩:志向抱负、操守。槩,音ㄍㄞ,节操也。 ②缁衣:(浅)黑色僧服。宋赞宁《僧史略》上云:「问:『缁衣者色状貌?』答:『紫而浅黑,非正色。』」僧服缁衣,故又作为僧徒的代称。 ③凝:神情专注。 ④远:用意渊邃。 ⑤旷然:此指心胸宽阔纯净。 ⑥释种:原指释迦佛之种族,后指佛门弟子。 ⑦高峻:此指严苛。 ⑧射堂:古代考试的地方。 ⑨耆德:年高而有盛德之人。 ⑩躄:(ㄅー,音毙)足不能行。躄地,倒地。 ⑾苻坚:(公元三三八——三八五年)前秦君主,字永固,一字文玉。曾先后灭前燕,取仇池,占晋汉中之地,取成都,有灭晋统一之心。东晋太元八年(公元三八三年),大举攻晋,战于淝水,大败而归。后为姚苌所灭。 ⑿正法:即指佛法。《无量寿经》:「弘宣正法。」 ⒀信行:佛教术语,又称「法行」,即依佛法而行。 ⒁正法华经:佛教重要典籍之一。晋时有二译本,一为竺法护译本,名《正法华经》十卷,二十七品;一为鸠摩罗什译本,名《妙法莲华经》,七卷或八卷,二十八品。此经为天台宗的重要立论依据。 ⒂经行:佛徒因养身散除郁闷,来回往返于一定之地叫经行。唐释义净《南海寄归内法传》:「五天之地,道俗多作经行。」 弘农北岳寺妙相尼 译文 妙相,俗姓张,名佩华,弘农(郡治在今河南灵宝西)人。父名张茂,家境一向很殷实。妙相年幼时,就诵习经典的训诲。十五岁时,嫁给了太子舍人北地(郡名,今陕西耀县、富平一带)的皇甫达。皇甫达居亲丧,而不遵礼法,妙相十分厌恶他,就正言相告,要求断绝夫妇关系。并由此请求出家,归依佛门。她父亲张茂及其亲族最后同意了她的请求。 出家之后,妙相勤修佛法,毫不懈怠,蔬食自节,清心寡欲,潜心于三藏之中,明达于诸法实相。她居住在弘农北岳林木覆荫的西野,所领徒众很多。在这里,妙相情性恰悦,志向闲旷通达。就这样,她潜身隐居了二十多年。她厉精苦行,时间愈久而意志愈坚。每当她说法度人时,常怕听众不能专心致志,有时竟流着眼泪来晓喻他们,因而受她开示点化的人,无不受益匪浅。 晋穆帝永和(公元三四五——三五六年)年间,弘农太守请做七日斋,座上一个未出家的俗士向妙相询问佛法,言语之中隐隐显示出不够谦逊。妙相就正颜作色,回答道:「你这不仅仅是轻慢我,对太守也是大为不恭。你为何如此轻慢佛法,不珍惜难得的人身呢?」这个俗士羞愧难当,便假托身体不适而告退了。当时在场的僧俗听众,对她无不感叹敬服。 嗣后,妙相身染重病,卧床数日,临死前仍恬然而和悦。她回头对众弟子说:「人不论穷达,有生必有死,我今天就要和你们永别了。」话刚落音便离开了人世。 原典 妙相,本姓张,名佩华,弘农人也。父茂,家素富盛。相早习经训①。十五,适太子舍人②北地③皇甫逵。逵居丧失礼,相恶之,告求离绝,因请出家。父并从之。 精勤蔬食?游心慧藏④,明达法相⑤。住弘农北岳,荫林西野,徒属甚多。悦志闲旷,遁景⑥其中,二十余载。厉精苦行,久而弥笃。每说法度人,常惧听者不能专志,或涕泣以示之。是故其所启训,皆能弘益。 晋永和中,弘农太守请七日斋⑦,座上白衣⑧谘请佛法,言挟不逊。相正色曰:「君非直见慢。亦大轻邦宰⑨。何用无礼,苟出人间耶?」于是称疾而退,当时道俗感叹服焉。 后枕疾累日,临终恬悦,顾语弟子曰:「不问穷达,生必有死。今日别矣!」言绝而终。 注释 ①经训:此指儒家经典训条。 ②太子舍人:东宫官属,秦置,晋因之。晋时此官有十六人,管理太子宫中日常事宜。 ③北地:此地郡,今在甘肃、宁夏一带。 ④慧藏:佛教称经、律、论为三藏,亦称慧藏。梁简文帝庄严昊法师《成实论义疏.序》:「三品慧藏,入道弥通。」 ⑤法相:佛教术语,梵文Dharma(达磨)的意译。佛家将事物的现象和本质、精神和物质统称为「法」,将事物的外在表相称为「相」。法相即诸法实相,《大乘义章》二:「一切世谛,有为无为,通名法相。」(大正四十四.页五O六下) ⑥遁景:景,「影」的古字。遁景即遁迹,隐居。 ⑦七日斋:又称「打七」,是禅宗和净土宗的重要佛教仪式,打七活动一般有一七(一个七日)至十七(十个七日)的不同。 ⑧白衣:佛家以缁衣指代僧徒,白衣指未出家的俗众。 ⑨邦宰:此指弘农郡守。 建福寺康明感尼 译文 明感,俗姓朱,高平(郡治在今山东巨野南)人。世代崇奉佛法。她曾被胡寇所俘获,想强占她为妻。她备受苦楚,然誓不受辱屈就。胡寇就谪罚她去牧羊,前后历时十多年。她思归之情愈来愈强烈,但无由得返。在这磨难中,她每每念及佛、法、僧三宝,同时也想离俗出家,挣脱苦海。 在一偶然机会中,她遇到一位比丘,便向他请求受持五戒。这位比丘就把《观世音经》授予她。她也因此而得以诵读研习,昼夜不停。她发愿若能回家,一定要建一五层宝塔,并为自己无法返回而忧念难堪。终于有一天她脱身出逃,东行而去。开始时一点也不认得路,只是昼夜兼行不止。 一次,她径自入一深山,遇一斑烂大虎,离她仅有数步之遥。她开始时很惊恐,稍后心绪便安定下来了。她求归心切,便随虎而行,相随多日,约有十来天方始到达青州(今山东省益都)。将要进入村落时,老虎就忽然不见踪影了。谁料她到了青州,又被明伯连所虏获。消息传到家里,丈夫儿子就用钱赎她回家。因家人的拘检限制,她脱俗之愿未能实现。但她苦身行节,精勤不怠,历时三载,家人终于顺遂了她的志向。 出家之后,她潜心笃好禅家坐禅之法,遵从戒范,毫无毁犯。偶或有小犯之处,她就接连忏悔好几个早上,直到见到祥瑞之相,然后才作罢。她所见的瑞相,或是落花成阵,或是空中传响,或是目睹佛像,或是夜呈祥梦。到了晚年,明感修持更严谨,江北善男信女,无不闻风向慕,师奉如归。 晋废帝太和四年(公元三六九年)春,她与惠湛等十人一起渡江,谒见晋司空何充。何充见到她,大为敬重。此时京城尚无供比丘尼修行的寺庙,于是何充就以自己的另一处住宅替她建寺。 寺庙建成之后,何充问她:「这个寺应当用甚么名字来称呼它?」 明感回答道:晋朝之佛制出家四众——比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼,今日才完备无阙。您所建之寺,正是在兴造福业啊!这个寺可取名为建福寺。」何充对这番话深表赞同,就采纳了这个名字。 后来,明感得了疾病,不久就圆寂了。 原典 明感,本性朱,高平人也。世奉大法①。经为虏②贼所获,欲以为妻,备加苦楚,誓不受辱。谪③使牧羊,经历十载,怀归转④笃,反途莫由。常念三宝⑤,兼愿出家。 忽遇一比丘,就请五戒⑥,仍以《观世音经》⑦授之。因得习诵,昼夜不休。愿得还家起五层塔,不胜忧念。逃走东行,初不识路,昼夜兼涉。 径入一山,见有斑虎,去之数步。初甚恐慷,少却⑧意定,心愿逮至,遂随虎而行。积日弥旬,得达青州。将入村落,虎便不见。至州,复为明伯连所虏。音问至家,夫儿迎赎。家人拘制,其志未谐。苦身勤精,三年乃遂。 专笃禅行⑨,戒品无愆。脱有小犯,辄累晨忏悔,要见瑞相。然后乃休。或见雨花,或闻空声,或睹佛像,或夜善梦。年及桑楡⑩,操业弥峻。江北子女,师奉如归。 晋太和四年春,与惠湛等十人济江,诣司空公何充⑾。充一见敬重。于时京师未有尼寺,充以别宅为之立寺。 问感曰:「当何名之?」 答曰:「大晋四合⑿。今日始备。檀越⒀所建,皆造福业。可名曰建福寺⒁。」公从之矣。 后遇疾,少时便卒。 注释 ①大法:此指佛法。 ②虜:当时中原对胡族的贬称。 ③谪:责难,责罚。 ④转:渐渐。王羲之《杂帖》:「知阮生转佳,甚慰!甚慰!」 ⑤三宝:佛教以佛宝、法宝、僧宝为三宝。佛指佛祖释迦牟尼。法,释迦牟尼传授的教理,也包括后代佛教学者所阐发的佛教教义。僧指释迦牟尼建立的僧团,泛指信奉、弘扬佛教义理的僧众。三宝涵盖了信仰对象、信仰理论、信仰徒众三方面。 ⑥五戒:佛家五种基本戒律,包括:不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。 ⑦观世音经:即《观音经》,《法华经》卷八第二十五〈观世音菩萨晋门品〉,单行本俗称为《观音经》,由鸠摩罗什译出。随着观世音信仰的出现,此经在六朝时影响甚大。 ⑧少却:稍后。 ⑨禅行:坐禅之法。 ⑩桑榆:比喻晚年。曹植「赠白马王彪诗」曰:「年在桑榆间,影响不能追。」 ⑾何充:字次道,庐江人。累宫中书令、吏部尚书、骠骑将军,死赠司空。《晋书.何充传》云其「性好释典,崇修佛寺,供给沙门以百数,糜费巨亿而不吝也。」 ⑿四部:此即「四众」,指构成佛教教团之四种弟子众。又称四部众、四部弟子。即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。 ⒀檀越:即施主,此指何充。 ⒁建福寺:晋中书令何充所建。据《建康实录》卷八引《京师塔寺记》载,晋康帝时建有二尼寺,一为建福寺,一为延兴寺。 北永安寺昙备尼 译文 昙备,俗姓陶,丹阳建康(今江苏南京市)人。她年幼时就有清净信念,颇愿修行佛门正法。因没有兄弟,她就独自与母亲住在一起,侍奉母亲甚为恭敬孝顺,赢得了同宗、同乡人的赞誉。到了婚嫁之年,聘礼微薄,她就借故不许,母亲也无法阻止她的志向,只得听从她离俗出家。出家之后,她修行精勤,戒行严整,闲晨静夜,从不懈怠。晋穆帝对她以礼相待,分外敬重,曾称赞说:「和她相处愈久愈觉得她德行高洁。」又得章皇后何氏赞叹说:乐城中的比丘尼,很少有能跟昙备尼相匹比的人。」 到了晋穆帝永和十年(公元三五四年),章皇后在京城定阴里为她建了一座寺庙,取名为北永安寺。昙备待人谦虚,谆谆善诱,从未有过矜持傲慢的仪容举止,故而美誉日日远播,远方信众纷纷来归,一时之间,投归信众竟达三百人之多。她享年七十二,于晋孝武帝太元二十一年(公元三九六年)圆寂。 其弟子昙罗,博览群经,天性高放,才情富赡。皇上下令让她接替昙备之任,并为她另造了四层宝塔和讲堂房宇,又造了卧佛像与七佛龛堂。北永安寺因此而更加隆盛。 原典 昙备,本姓陶,丹阳建康人也。少有清信①,愿修正法。而无有昆弟,独与母居。事母恭孝,宗党②称之。年及笄,嫁微币弗许,母不能违,听其离俗。精勤戒行,日夜无怠。晋穆皇帝③礼接敬厚,尝称曰:「久看④更佳。」谓章皇后⑤何氏曰:「京邑比丘尼,鲜有昙备俦也。」 到永和十年,后立寺于定阴里,名曰永安⑥(今为何后寺也)。谦虚导物,未尝有矜慢之容。名誉日广,远人投集,众三百人。年七十二。泰元⑦二十一年卒。 弟子昙罗。博览经数,机才赡密。勅续师任,更⑧立四层塔、讲堂、房宇,又造卧像及七佛宠堂云云。 注释 ①清信:清净信心。佛门以在家信教的男众为清信士,又称优婆塞(梵文Upasaka的音译);以在家信教的女众为清信女,又称优婆夷(梵文Upasika的音译)。 ②宗党:同宗、同乡之人。 ③晋穆皇帝:司马聃,字彭子,晋康帝之子,晋建元二年即位,改元永和、升平,在位十三年。尚佛,多建佛寺,其时京城尼寺得其资助者甚多。 ④看:接待、相处。教煌变文下女夫词:「贼来须打,客来便看。」 《维摩诘经讲经文》:「山林中无可交恭,幽室内惭亏看侍。」 ⑤章皇后:姓何,散骑侍郎何准女,穆帝升乎元年立为皇后。桓玄篡位,降为零陵县君。与当时著名尼僧时有交往。 ⑥永安:即此永安寺,为晋穆帝章皇后所建,晋时著名尼寺,又名何后寺。慧远姑等居于此。《南史》卷二十九载,刘宋时官宦多出入此寺。 ⑦泰元:应为「太元」。 ⑧更:重新,另。 建福寺惠湛尼 译文 惠湛,俗姓任,彭城(今江苏徐州)人。她神情风貌超迈飘逸,精神操守卓异绝伦,道念坚毅,情深意远,唯以弘法利生为己任。她虽粗衣淡饭,但仍恰然自适,乐在其中。 一次,惠湛在山中负衣而行,忽然遇到一帮强盗,他们举着刀威胁惠湛,但未能得逞。于是又向惠湛索取她所负之衣。惠湛欢笑着把衣服给了他们,并说道:「你们的期望太大,而所获却很小。」于是又解下新的裙子,递给他们。这帮强盗羞愧难当,当即推辞,并连同衣服一起归还给了惠湛。惠湛丢下衣、裙,独自走开了。 晋康帝建元二年(公元三四四年),惠湛渡江,司空何充对她大加崇敬,便延请她居住在建福寺内。 原典 惠湛,本姓任,彭城人也。神貌超远,精操殊特,渊情旷远,济物①为务。恶衣蔬食,乐在其中。 尝荷衣②山行,逢群劫③欲举刃向湛,手不能胜。因求湛所负衣,湛欢笑而与曰:「君意望甚重,所擭殊④轻!」复解其衣里新裙与之。劫即辞谢。并以还湛。湛舍之而去。 建元二年渡江,司空何充大加崇敬,请居建福寺住云云。⑤ 注释 ①济物:爱物惜生。这里指立志善德,晋渡众生。 ②荷衣:负衣,肩扛衣服。 ③劫:强盗。《世说新语.自新篇》:「陆机赴假归洛,辎重甚盛。渊使少年掠劫,渊在岸上,据胡床指麾左右,皆得其宜。机于船屋上遥谓之曰:『卿纔如此,亦复作劫邪?』」 ④殊:程度副词,犹言极、甚。江总《明庆寺》,「名山极历览,胜地殊留连。」 ⑤此处记载惠湛尼「建元二年(公元三四四年)渡江,司空何充大加崇敬」;(大正五十.页九三六上)而本卷〈康明感尼传〉谓:「太和四年(公元三六九年)春,与惠湛等十人渡江,诣司空公何充」,而这两次,何充都因崇敬而请住建福寺内,可见,二处所载其实只是一次,然前后相差竟然有二十五年,疑有舛误。 延兴寺僧基尼 译文 僧基,俗姓明,济南人。成年时立志于道,并立下誓愿,要出家以解脱凡俗的牵累。她母亲不允许,就暗中把她许配给人,又将聘礼藏了起来。迎亲的日子一天天临近,僧基这才有所察觉,她当即绝食,滴水不沾。亲属纷纷劝阻她,但僧基意志坚定,不可移易。绝食、绝水到了第七天,母亲想喊女婿来劝劝她。但此人乃恭敬信义之人,见僧基差不多快要死了,便向她母亲说道:「人各有志向,难以强夺移易。」她的母亲不得已,就只好顺从女儿的意愿。僧基这才得以出家,当时二十一岁。 她出家消息传出后,家中内亲外戚都来祝贺,争着为她铺美席、设佳供。州郡长官有的送来歌舞伎乐,为其庆祝;有的亲自前来,为她送行。而佛门内外的人都为这送行的场面赞叹不已,认为这是从未有过的盛事。 僧基操行洁净,严守戒律,精研佛典经籍,与昙备尼名望辈份大致相等。她运思细密,毫发不爽,又长于谋略策划,因此,晋康帝很尊敬她,对她优礼有加。 康帝建元年间,褚皇后为她在都亭旦运巷内建了一座寺院,取名为延兴寺。僧基住在寺内,领徒众一百多人。她断事清明,深受道俗的敬重。僧基于晋安帝隆安元年(公元三九七年)圆寂,享年六十八岁。 原典 僧基,本姓明,济南人也。绾发①志道,秉愿②出家。母氏不听,密以许娉,秘其聘礼。迎接日近,女乃觉知。即便绝粮,水浆不下。亲属禁请,意不可移。至于七日,母呼女婿。婿敬信。见妇殆尽,谓妇母曰:「人各有志,不可夺也。」母即从之,因遂出家,时年二十一。 内外亲戚。皆来庆慰,竞施珍席,争设名供。州牧给伎③,郡守亲临,道俗咨嗟④。叹未曾有。 基净持戒范,精习经数⑤,与昙备尼名辈⑥略齐。机枢⑦最密,善事议秉,皇帝⑧雅相崇礼。 建元二年⑨,皇后褚氏⑩为立寺于都亭旦运巷内,名曰延兴⑾。基尼寺住,徒众百余人。当事清明,道俗加敬。年六十八,隆安元年卒。 注释 ①绾发:绾(ㄨㄢ,音捥),盘发,结发。即束发也。喻少年。古代女子成年时有结发的习俗。 ②秉愿:立下誓愿。 ③伎:通「妓」,即歌舞妓乐。 ④咨嗟:赞叹,叹赏。《世说新语.又学》:「郭陈张甚盛,裴徐理前语,理致甚微,四座咨嗟称快。」 ⑤经数:此指佛教经典。 ⑥名辈:名望、辈分。 ⑦机枢:即机杼,即内心用意运思。《魏书.祖莹传》:「文章须自出机杼成一家风骨。」 ⑧皇帝:此指东晋康帝。康帝,名司马岳,字世同。成帝母弟。咸和元年封吴王,二年又封琅邪王。咸康八年即位,次年改元建元,在位二年。 ⑨建元三年:东晋康帝建元年号仅二年,他本作「建元二年」。 ⑩皇后褚氏:征北将军褚裒女,康帝为琅邪王时,纳为妃,及康帝即位后,立为皇后。穆帝即位,尊为皇太后。及简文帝即位,仍临朝干政。好佛,东晋时著名尼僧多和她有交往。 ⑾延兴:寺名。晋康帝之褚皇后于建元二年建,在建康城内,当时景况颇隆盛,寺中尼众数百人。《建康实录》卷八谓此寺为康帝时的主要尼寺。 洛阳城东寺道馨尼 译文 竺道馨,俗姓杨,太山人。她志向专一,秉性严谨,待人接物,亲近无碍。受戒出家为沙弥尼时,常为众人所使役,她并无怨言,口里总是诵读佛经。及至二十岁,她诵习《法华经》、《维摩诘经》。受持具足戒以后,她精心研究探求佛理奥义,平素能蔬食苦行,不曾一日懈怠,年龄愈增,志向愈坚。 她居住在洛阳东寺,善于清谈,宣议佛理,对《小品般若经》又非常擅长讲说。诵阅佛经时,她重在理解佛理,使内在脉络秩然贯通,而不是停留在玩味外在的辞采巧辩上。因而一州崇佛之士,都师从她、崇尚她。由于她精通佛理,并开庭宣讲,中国历史上比丘尼诵经,也就是从她开始的。 晋废帝太和(公元三六六——三七O年)年间,有一女子叫杨令辩,她笃信黄老之术,专行道家修养法。先前人们,也大多敬重事奉她。但是道馨讲学兴盛之后,杨令辩的法术也就渐渐消歇了。杨令辩借同姓之便,与她来往频繁,暗中却深藏嫉妒之心,想伺机下毒害死她。 后来,她果然找到了一个机会,把毒药暗地里放到了竺道馨的食物中。道馨服下毒药后,想尽方法予以医治,但全无效果。她的弟子问她去哪家而得此怪病,她答道:「我知道我得此病的缘由,善恶因缘、生死命运,都由前世命定。你们就不要再追问了。纵令对我有益的事,我都没有表白,何况今天遇到这种无益之事,又有甚么可说的呢?」于是她默然而终。 原典 竺道馨,本姓杨,太山人也。志性专谨,与物无忤。沙弥①时,常为众使。口恒诵经。及年二十,诵《法华》②、《维摩》③。具足戒④行,后研求理味⑤,蔬食苦节,弥老弥励。 住洛阳东寺,雅能清谈⑥,尤善《小品》⑦。贵在理通,不事辞辩。一州道学⑧,所共师宗。比丘尼诵经⑨,馨其始也。 晋泰和中,有女人杨令辩,笃信黄老,专行服气⑩。先时人物,亦多敬事;及馨道王,其术寝亡。令辩假结同姓,数相去来,内怀妒嫉,同行毒害。 后窃以毒药内⑾馨食中,诸治不愈。弟子问往谁家得病,答曰:「我甚知主,皆藉业缘⑿,汝无问也。设⒀道有益,我尚不说,况无益耶?」不言而终。 注释 ①沙弥:指佛教僧团中,已受十戒,未受具足戒,年龄在七岁以上而未满二十岁之出家男子。同此,出家女子称沙弥尼。 ②法华:即《妙法莲华经》。 ③维摩:《维摩诘所说经》。据宋智圆《维摩经略疏垂裕记》载,自汉至唐,共有六种译本(大正三十八.页七一五中),其中以姚秦鸠摩罗什所译名为《维摩诘所说经》流传最广。全经共十四品,是大乘佛教的重要典籍。 ④具足戒:指比丘、比丘尼所应受持之戒律;因与沙弥、沙弥尼所受十戒相比,戒品具足,故称具足戒,受持具足戒即正式取得比丘、比丘尼之资格。一般言之,比丘戒有二百五十戒,比丘尼戒有三百四十八戒。 ⑤理味:佛理奥义。 ⑥清谈:晋时尚清谈,谈玄说道,蔚为士人的一种风气。此处清谈似指宣讲佛理。 ⑦小品:(佛家《般若经》有大小品之分,详者为大品,略者为小品。)此指《小品般若经》,乃与《大品般若经》所说之法,大要相同,因对大品,以其卷帙较少,故称小品。凡十卷二十九品,乃鸠摩罗什于四0八年所译。为大乘佛教最初期说般若空观的基础经典之一。 ⑧道学:习道之士。此指崇佛之人。 ⑨比丘尼诵经:宋赞宁《大宋僧史略》卷上,列东晋太和元年道馨尼讲经,为比丘尼讲经之始(大正五十四.页二三九中)。 ⑩服气:也作「食气」,道家修炼法。 ⑾内:即「纳」的古字。 ⑿业缘:佛教术语。指善业生善果、恶业生恶果的因缘。《法华经.序品》:「诸世界中六道众生,生死所趣,善恶业缘,受报好丑,于此悉见。」 ⒀设:假设,假若。 新林寺道容尼 译文 道容,本来居住在历阳(今安徽和县)乌江寺。她谨守戒品,用意精进,善于占吉卜凶,能预知人世祸福,因而世人都把她传为圣人。 晋明帝时,她颇受皇上的敬重和侍奉。明帝曾让人将一束花铺放在她的席子下,想以此验证她是凡庸还是贤圣。结果花在席下竟鲜活如前,一点也没有枯萎。 到了简文帝时,出现了一件怪事,情况是这样的:简文帝当初很迷恋道教之术,侍奉一位号称清水道师的人,此人就是京城人所说的王濮阳。简文帝在宫内为他立了道观。道容对此深不以为然,曾多次加以开导和劝谏,但简文帝并没有听从她的话。嗣后,简文帝每次走人道观,总是看到神人幻化成僧徒的模样,而且满屋子都是。简文帝疑心是道容所捣的鬼,但又不能确定。 登基之后,又出现了乌鸦在太极殿上筑巢的怪事。于是简文帝便让卜师曲安远卜筮。曲安远说:「西南方向有一道行高深的女子,她能消除此怪。」简文帝立刻想到道容,就专使前往西南方向的乌江寺,去迎接道容。道容迎来之后,简文帝把太极殿出现的怪事原原本本说了出来,向她讨教。 道容回答说:「你只要斋戒七天,谨守八关斋戒,此怪自会消除。」简文帝听从了她的话,斋戒沐浴,净心凝神,未满七天,成群的乌鸦争相飞来,把鸟巢运走了。 这事使简文帝对她深为信任和敬重,于是为她造一座尼寺,并供养她所需之物。寺庙落成之后,又根据它座落的那片山林,替它取名为新林。简文帝用对待老师的礼节来侍奉她,并从此捐弃道术,敬奉佛法。此后,显扬崇尚佛道成了东晋的世风,这种世风的形成,正仰仗于道容的力量。 晋孝武帝时,道容更受崇敬。东晋太元(公元三七六——三九六年)年间,她忽然行踪隐遁,不测所往。孝武帝就传旨埋葬她的衣钵,据说新林寺有一坟墓,正是这一缘故。 原典 道容,本住历阳乌江寺。戒行精峻,善占吉凶,逆①知福福,世傅为圣。 晋明帝②时,甚见敬事,以花布席下验其凡圣,果不萎焉。 及简文帝③,先事清水道师,道师京都所谓王濮阳也。第内为立道舍。容亟④开导,未之从也。后帝每入道屋,辄见神人为沙门形,满于室内。帝疑容所为也,而莫能决。 践祚⑤之后。鸟巢太极殿。帝使曲安远筮之,云西南有女人师,能灭此怪。帝遣使往乌江迎道容。以事访⑥之。 答曰:「唯有清斋七日,受持八戒⑦,自当消弭。」帝即从之,整肃一心,七日未满,群鸟竞集,运巢而去。 帝深信重,即为立寺,资给所须。因林为名,名曰新林。即以师礼事之,遂奉正法。往后晋显尚佛道,容之力也。 建孝武⑧时。弥相崇敬。太元中。忽而绝迹,不知所在。帝勅⑨瘗⑩其衣钵,故寺边有冢云云。 注释 ①逆:迎也。此指预见、预知。 ②晋明帝:司马绍,元帝长子。元帝为晋王时,立为晋太子,永昌元年即位,改元太宁,在位三年。 ③简文帝:司马昱,元帝少子。永昌元年封琅邪王,咸和元年徙封会稽王,太和六年即位,改元咸安,在位二年。他崇尚佛学,对东晋佛学的发展起了重要作用。 ④亟:屡屡,数次。 ⑤践祚:又作「践阼」,即帝王登基。《史记.燕召公世家》:「成王既幼,周公摄政,当国践祚。」 ⑥访:咨谘。《左传.僖公三十二年》:「穆公访诸蹇叔。」 ⑦八戒:即八关斋戒。其内容包括:不杀生、不偷盗、不淫、不妄语、不饮酒、不以华鬘装饰自身及不歌舞观听、不坐卧高广华丽床座、不非时食。 ⑧建孝武:应指晋孝武帝,「建」乃「晋」之讹。司马曜。简文帝第三子,兴宁三年封会稽王,咸安二年即位,改元宁康、太元,在位二十四年。京中尼寺多得其帮助,后为张贵人所杀。「建」,大正藏本作「逮」。 ⑨勅:帝王的诏命。 ⑩瘗:埋葬。音一。 司州寺令宗尼 译文 令宗,俗姓满,高平金乡(今山东金乡)人。她自幼就有清净信念,谨依善道,不染俗情,颇受乡里人的推崇。后家中遇到丧乱,她不幸被虏寇所追逐。被困中,令宗归诚一心,系念三宝功德,并诵读《观世音菩萨晋门品》,又拔去眉毛,假托得了难以治愈的疾病,向他们诉苦,于是才获释得归。 她顺着大路一直往南走,将离开冀州(在今山西境内)时,又遭逢到另一伙寇贼的追逐。仓皇中,她爬上枯树,专诚一念,祈求保佑。追捕的人只管往前看,始终没有朝树上望而发现到她。这帮人因找不到她,不久便离开了。令宗从树上下来,又继续赶路。她伯再遭不测,不敢向人乞讨食物,奇怪的是她竟然一点也不觉得饿。 向晚时,她来到孟津(今河南孟县境内),因一河阻隔,河面上无船可以过渡,在此惊惶忧虑之际,她又忆念起佛、法、僧三宝,以求庇佑。念着念着,她忽然看见一只白鹿,它不知从何而来,径自下水过河,但见泥沙扬起,却不见波澜起伏。令宗随它过河,身上竟无沾濡。她安然渡河,如履平地,并顺利地到了家。 经历此番奇遇之后,令宗道念更坚,于是就归依佛门,剃度出家。入道后,她诚心奉佛,受持读诵,精进勤恳,潜心研求佛法。掘其内在奥义而有所体会。晋孝武帝听说后,就写信给她,互通音问,以研佛理。后来百姓又遇到灾病,很多人家境清苦,贫困难支,令宗就尽其所有,予以救济。只要是需要救济,不论路途多么艰难、遥远,她都在所不辞。由于她因需施助,善于体恤,很多贫病者终于度过了这场灾难。令宗自己却忍饥挨饿,辛劳奔涉,致使面容枯槁憔悴。 七十五岁那年,她忽然在一天清晨召集弟子,述说了她在夜里所做的一个梦:「昨夜我梦见一座大山,它据说正是须弥山,只见它峰峻耸绝,高与天接。山上宝饰庄严,灵光朗照,使丽日增辉;又见法鼓铿锵,香烟缭绕,清芬缕缕不绝。忽然山中传语,令我前去参拜。梦至此告终,我愕然惊觉。醒后就感到体内充溢着一种不同寻常的感觉,它无痛无恼,昏昏沉沉,犹如昏醉一般。」 如此述说之后,她的同修道津说:「这也许就是预兆将往生(圆寂)吧。」她俩谈话未完,令宗就猝然入化。 原典 令宗,本姓满,高平金乡人。幼有清信。乡党称之。家遇丧乱,为虏所驱。归诚慊至①,称佛、法、僧,诵《晋门品》②,拔除其眉,托云恶疾③,为求诉得放。 随路南归,行出冀州,复为贼所逐。登上枯树,专诚至念。捕者前望,终不仰视。寻索不得,俄尔而敌。宗下复去,不敢乞食,初④不觉饥。 晚达孟津,无船可济。慞遑⑤忧惧,更称三宝。忽见一白鹿,不知所从来,下涉河流,沙尘随起,无有波澜。宗随鹿而济,曾⑥不沾濡,平行如陆,因得达家。 仍⑦即入道,诚心冥诣,学行精恳,开览经法⑧,深义入神。晋孝武闻之,遗书通问。后百姓遇疾,贫困者众,宗倾资赈给,告乞人间,不避阻远,随宜⑨瞻恤,蒙赖甚多。忍饥勤苦,形容枯悴。 年七十五,忽早召弟子,说其夜梦:「见一大山,云是须弥⑩。峻峰秀绝,高与天连。宝饰庄严,晖曜烂日。法鼓铿鎗。香烟芬馥。语令吾前,愕然惊觉。即体中忽有异于常,虽无痛恼,状如昏醉。」同学道津曰:「正当是极⑾耳!」交⑿言未竟,奄忽迁神。 注释 ①慊至:慊(ㄑーㄝ,音切),满足。《庄子.天运》:「尽去而后慊。」注:「慊,苦牒反,足也。」慊至,意为凝神于一。 ②晋门品:即〈观世音菩萨晋门品〉,属〈妙法莲华经〉的第二十五品。观世音信仰流行后,它从汉文译本中分出而单行,成为当时佛门诵念的主要经籍。先西晋竺法护本只有长行,至后秦(姚秦)鸠摩罗什译本、隋补译本才有重颂。 ③恶疾:指难以治愈的疾病。 ④初:表示程度少,一点也不。 ⑤慞遑:慌慌张张、恐惧。 ⑥曾:竟、乃、则。 ⑦仍:乃(于是)。《史记.淮南衡山传赞》:「专挟邪僻之计谋为畔逆,仍父子再亡国,各不终其身。」 ⑧经法:释尊所说之一切教法均称「经」;经所诠释、阐扬之教,称经法。《无量寿经》下:「听受经法,欢喜无量。」(大正十二.页二七三下) ⑨随宜:佛教术语,随众生根机之所宜也。此处引申为随其所需。 ⑩须弥:意译作妙高山。原为印度神话中之山名,佛教之宇宙观沿用之,谓其为耸立于一小世界中央之高山。以此山为中心,周围有八山、八海环绕,而形成一世界,即须弥世界。 ⑾极:通常以「往生」为「死」之代用词。至弥陀净土之说盛行后,指受生极乐世界。又解(文选、刘峻、辨命论)天命有至极。(注)良曰:「极」,崖也。指「涅槃」,乃超越生死(迷界)之悟界,亦为佛教终极之实践目的。 ⑿交:交互,相互。阮籍〈咏怀〉:「走兽交横驰,飞鸟相随翔。」 简静寺支妙音尼 译文 妙音,不知是何处人。年幼时就热衷于佛道。她居住在京城,博学佛门内外的典籍,又擅长于铺陈辞采,撰写文章。晋孝武帝、太傅、会稽王司马道子都很敬重侍奉她。妙音每次和孝武帝、司马道子以及中朝学士谈论结撰文章,都显得才情勃发,妙思入微,她也因此而颇负盛名。 太元十年(公元三八五年),太傅为她营建了简静寺,并任她为寺主,领有徒众百余人。当时朝廷内外有才德的人,无不欢喜亲近她,藉此通达佛法。众人供养源源不断,财富之多称冠于都邑之中。一时间,无论在朝在野、是贵是贱,都无不钦仰崇奉她。她所居的寺门前也盛况空前,每天都停有车马百余乘。 荆州刺史王忱死后,孝武帝想让王恭去接替他的职位。当时桓玄在江陵(在今湖北中部),曾为王忱所挫败,听到王恭要来任职,而他又素来畏惧王恭。这时殷仲堪任黄门侍郎,桓玄知道他是个弱才,容易控制,就一心想让他代行王忱之职。于是桓玄便派使者去妙音尼处,想凭借她的势力为殷仲堪谋取荆州刺史的职位。 不久,孝武帝向妙音询道:「眼下荆州刺史是个缺额,你在外面听说谁应当接替这个职位?」 妙音回答说:「贫尼是出家的人,又岂能在俗众当中妄加评议?但倘要问朝廷内外谈论者的看法,那我倒是有所耳闻。他们都一致说殷仲堪最堪此任,因为他谋深虑远,正是荆楚重镇不可或缺的人选。」 孝武帝听了这番话后,觉得她所言极是,便让殷仲堪接替了王忱的职位。由此也不难看出,妙音在当时确实是权重一朝、威行内外的人物。 原典 妙音,未详何许人也。幼而志道,居处京华,博学内外①,善为文章。晋孝武帝、太傅、会稽王道子②,并相敬奉。每与帝及太傅、中朝学士③谈论属文④,雅有才致,藉甚有声。 太傅以太元十年。为立简静寺,以音为寺主,徒众百余人。一时内外才义者,因之以自达。供职⑤无穷,富倾都邑,贵贱宗事,门有车马日百余乘。 荆州刺史王忱⑥死,列宗⑦意欲以王恭⑧代之。时桓玄⑨在江陵,为忱所折挫,闻恭应往,素又惮恭。殷仲堪⑩时为黄门侍郎⑾。玄知殷仲堪弱才。亦易制御,意欲得之。乃遗使凭妙音尼为堪图州。 既而⑿列宗问妙音:「荆州缺,外闻云谁应作者?」 答曰:「贫道出家人,岂容及俗中论议?如闻内外谈者,并云无过殷仲堪。以其意虑深远,荆楚所须。」 帝然之,遂以代忱。权倾一朝,威行内外云云。 注释 ①内外:佛门内外,言支妙音既谙内典,又兼通诸子百家之学。 ②会稽王道子:简文帝子,封会稽王,累官、徐州刺史、太子太傅等。《晋书.简文三子传》谓:「于时孝武帝不亲万机,但与道子酣歌为务,蚶姆尼僧,尤为亲暱,并窃弄其权。」(《大正藏》本作「会稽王道孟频等」) ③中朝学士:朝廷中学问渊博的文人士大夫。 ④属文:连缀成文,即写文章。 ⑤供(左贝右亲):意译为财施。主要指布施之金银财物等。 ⑥王忱:晋骠骑长史,与王恭、王殉俱流誉一时,出为荆州刺史、都督荆益宁三州军事、建武将军、假节。《晋书.列传》四十五谓其「性任达不拘,末年尤嗜酒,一饮连月不醒,或裸体而游,每叹三日不饮,便觉形神不相亲。」 ⑦列宗:即晋孝武帝。 ⑧王恭:字孝伯,光禄大夫王蕴子,宫中书令、太子詹事等。仪态庄严,时人谓之「濯濯如春月柳」。 ⑨桓玄:字敬道,桓温之子,袭父爵为南郡公,安帝时为江州刺史,都督荆江等八州军事,元兴年间,攻入建康,后为冯迁所杀。 ⑩殷仲堪:陈郡人,为当时著名清谈之士。官黄门侍郎等。官给事于黄闼之内,故曰黄门侍郎。」 ⑾既而:犹「已而」、「寻而」,随后,不久。 何后寺道仪尼 译文 道仪,俗姓贾,雁门楼烦(今山西崞县东)人,是惠远的姑妈。她嫁给同郡的解直,解直曾任浔阳(今江西九江)县令,后来亡故。 二十二岁时,道仪舍弃凡俗之累,披上法衣,成了一个出家的尼僧。她生性聪颖敏慧,又识多见广,记忆超群,诵习《法华经》、宣讲《维摩》、《小品般若经》,均能精思入微,畅达义理,凭心独悟,无复依傍。她恪守戒律,神清气洁,格制高远。 后闻京都经律渐臻完备,讲经说法之场所迤逦相接,于是就在晋孝武帝太元(公元三七六——三九六年)末年来到京都,定居在何后寺中。在这里,她潜心律藏,研味其精义妙旨。平素举止温恭而谦逊,即使是在独处时也从不怠惰。她衣着粗蔽,不求华美,手执杖、钵,清散无矫,故而深受佛门内外的尊崇。 七十八岁时,她患了疾病,病情逐日加重,但道心更坚,励行更峻,诵念佛经,从无懈怠。她的弟子请求说:「望能多加调养,或能减轻病情。」她回答说:「这不是你们所应请求的事啊!」她话音刚落,就溘然去世了。 原典 道仪,本姓贾,雁楼烦人,惠远①姑也。出适同郡解直,直为浔阳令,亡。 仪年二十二,弃舍俗累,披着法衣。聪明敏哲,博闻强记。诵《法华经》,讲《维摩》、《小品》②,精义达理,因心独悟。戒行高峻。神气清邈。 闻中畿③经律④渐备,讲集⑤相续。晋泰元末至京师,住何后寺⑥。端心律藏,妙究精徽。身执卑恭,在幽不惰。衣裳粗弊,自执杖钵。清散无矫⑦,道俗高之。 年七十八,遇疾而笃,执心弥励,诵念无殆。弟子请曰:「愿加消息⑧,冀蒙胜损。」 答曰:「非汝所宜。」言绝而卒。 注释 ①惠远:应是「慧远」(公元三三四——四一六年)。释道安弟子,俗姓贾,雁门楼烦人。为我国净土宗初祖。出家后居庐山东林寺传法,弟子甚来。在此讲经说法,且致力经典研究,常慨叹江东之地,经典未备,禅法不闻,遂命弟子法净、法领等,远寻众经以传译之。后创立白莲社,专以净土念佛为修行法门,三十余年未曾出山。师内通佛理,外善群书,为当代所宗。 ②维摩、小品:即指《维摩诘所说经》和《小品般若经》。 ③中畿:(畿,音ㄐ一。》即京都。 ④经律:三藏中之经藏和律藏,这里用以代指经、律、论三藏。 ⑤讲集:讲经说法之场所。 ⑥何后寺:即前言之北永安寺。 ⑦矫:矫饰,矫情。 ⑧消息:调养。《晋书.华崤传》:「太康末,武帝颇亲宴乐,又多疾病。属小瘳,崤与侍臣表贺,因微谏,帝诏报曰:『辄自消息,无所为虑。』」 [book_title]卷二 宋 景福寺慧果尼 译文 慧果,俗姓潘,淮南(今安徽寿县)人。她安贫乐道,苦节自励,不穿丝绵之衣,而热哀佛门戒律,自觉秉持戒范,戒行莹洁无染。因此,佛门内外都很敬慕她,她的芳声美誉也愈传愈广。宋青州(今山东益都)刺史北地(今属甘肃)傅弘仁,对她十分叹赏,赃施也相当丰厚。 宋武帝永初三年(公元四二二年),傅弘仁布施自己东面的宅第为她建了一座精舍,取名为景福寺。寺建成之后,圣让慧果出任寺主。当时人们施给的物品很多,她全都用于佛事,不曾染有分毫。故而,景福寺事业兴隆,寺内大小也无不对她欣然折服。 宋文帝元嘉六年(公元四二九年),来了一位西域僧徒求那跋摩,慧果向他询问说:「我们这里以前的尼僧,其受戒的程序,未按照佛经上所要求的那样做,如未从僧尼二众受具足戒,受戒戒师不足十人。而推之于西域比丘尼始祖——佛陀的姨母大爱道,确实在受戒上有很严格的要求,如佛曾让她行八敬法。但不知从她以后,戒法是否可以变通而有所不同?」 答曰:「不能有所变化。」 慧果又问道:「按照戒律的规定,戒师若有过失,为什么没有什么不同呢?」 求那跋摩答道:「在众多比丘尼的地方,戒师如不能授二岁学戒,戒法不全,这就是戒师的过失。」 慧果进而又问:「我们这里以前没有比丘尼,并不是世界上都没有,也不是我们这里非佛光所照的地方,是不是?」 求那跋摩答道:「按照戒律规定,受具足戒必须要有十位授戒的比丘,所谓三师七证。但边远地方,因人烟稀少,地势偏僻,为求方便,五位戒师也可授戒。但如果那里条件具备,比丘较多,就必须遵从十人受戒的戒法。」 慧果又间:「那么多少里之外才可以算作边地呢?」 求那跋摩说:「千里之外,关山重重,道路阻隔,那就叫做边地。」 听了此言,慧果坚定了要重受具足戒的决心。宋元嘉九年(公元四三二年),她率领弟子慧灯等五人,从天竺戒师僧伽跋摩重受具足戒,并从此敬心奉法,谨守戒品,就像爱护自己的头顶大脑一样。 她享年七十多岁,宋元嘉十年(公元四三三年)逝世。 她的弟子慧意、慧铠都能秉承师法,以恪守节戒闻名当时。 原典 慧果,姓潘,淮南人也。常行苦节,不衣绵纩①;笃好尾尼②,戒行清白。道俗钦羡,风誉远闻。宋青州刺史北地传③弘仁,雅相叹赏,厚加赈给。 以永初三年,(昙宗④云:元嘉七年寺主弘安尼以起寺愿借券书见示永初三年)割宅东面为立精舍⑤,名曰景福寺。以果为纲纪⑥。(左贝右亲)遗⑦之物,悉以入僧。众业兴隆,大小悦服。 到元嘉六年,西域沙门求耶跋摩⑧至,果问曰:「此土诸尼,先受戒者,未有本事⑨。推之爱道⑩,诚有高例⑾。未测厥后,得无异耶?」 答曰:「无异。」 又问:「就如律文,戒师⑿得罪⒀,何无异耶?」 答曰:「有尼众处,不二岁学⒁,故言得罪耳。」 又问:「乃可此国先未有尼,非阎浮⒂无也。」 答曰:「律制十僧得受具戒⒃,边地⒄五人亦得授之。正为有处,不可不如法耳。」 又问:「几许里为边地?」 答曰:「千里之外,山海艰阻隔者是也。」 九年,率弟子慧灯等五人,从僧伽跋摩⒅重受具戒,敬慎奉持,如爱顶脑。 春秋七十余,元嘉十年而卒。⒆ 弟子慧意、慧铠,并以筛行闻于时也。 注释 ①绵纩:(纩,ㄎㄨㄤ音矿)丝绵絮,用以纳之衣内以御寒。这里用以代指质地好的衣服。 ②毘尼:或译毘奈耶,梵文Vinaya的音译,意为律藏。《楞严经》云:「严净毘尼,弘范三界。」 (大正十九.页一0六中)疏云:「毘尼,此云善治,亦即云律。」 (楞严经正脉疏卷一) ③传:《大正藏》「传」应为「傅」之讹。 ④昙宗:宋齐(南朝)时沙门。曾着《京师塔寺记》,述及当时建康城内寺庙数百所,为研究六朝寺院经济的重要资料。宝唱《比丘尼传》于此书颇多取资。 ⑤精舍:即寺院,修行的道场。 ⑥纲纪:此指寺主,统管一寺之事。 ⑦(左贝右亲)遗:供养、(左贝右亲)施。 ⑧求那跋摩:刘宋时著名佛经译者,中天竺系罽宾人。本剎帝利种,累世为王,经由狮子国来中土,初至广州,后宋文帝迎至京都,住祇洹寺,主持译场,据《开元录》载,其共译经十部、十八卷(大正五十五.页五二六上)。 ⑨本事:佛教术语,原指佛陀及佛弟子在过去世之因缘事迹。这里指佛教戒律对比丘尼戒品的原来要求。如比丘尼受具足戒,必须先后从比丘、比丘尼二众受戒,受戒戒师分别为十人等。《高僧传》卷三,引求那跋摩云:「戒法本在大僧众发,设不本事,无妨得戒。」 (大正五十.页三四一中) ⑩爱道:又名大爱道,乃释迦牟尼佛之姨母。她是佛教中的第一个比丘尼,以她为中心,建立了第一个比丘尼僧团。后人将其推为比丘尼之始祖。 ⑾诚有高例:据载,佛姨母大爱道求出家,佛不许,因为正法可千年,若度女人,则减五百年。阿难为大爱道三请,佛于是传八敬法,使向姨母说,若能行之,则听之出家。八敬法又称八敬戒,一、百岁之比丘尼见新受戒之比丘,亦应起身礼拜。二、比丘尼不得骂谤比丘。三、比丘尼不得说比丘过失,但比丘则可以说比丘尼过失。四、学法女应从众僧求受大戒。五、比丘尼犯僧残罪,应于半月内在二部僧中行摩那埵。六、比丘尼当于半月中从僧求乞教授。七、比丘尼不应于无比丘处夏安居。八、比丘尼夏安居毕,应于比丘僧中求三事以自恣忏悔。后大爱道果然行此八敬戒法,佛允其出家。此处所言爱道之高例,即指此。 ⑿戒师:受戒之师。比丘、比丘尼受具足戒要有十戒师,人称三师七证,三师为:戒和尚、揭磨师、教授师,七证为证明受戒之七位莅会比丘。 ⒀得罪:指有缺失。 ⒁二岁学:依《五分律》,比丘尼受具足戒之三百余戒品中,有二岁学戒。 ⒂阎浮:或译阎浮提,乃梵文Jambudvipa之译。在须弥山之南,其地盛产阎浮树,因以为名。指我等所居住之世界。 ⒃受具戒:即受具足戒。 ⒄边地:比丘、比丘尼受具足戒必有三师七证之十戒师。据《行事钞》卷上三云:为求方便,边地可以减少到三师二证,共五人。(大正四十.页二十四下) ⒅僧伽跋摩:天竺人。据《高僧传》卷三载,他于宋元嘉十年(公元四三三年)至京师,时号三藏法师,住道场寺,为当时著名戒师,京城僧尼从其受戒者达数百人。(大正五十.页三四二中) ⒆关于慧果重受具足戒的时间,本尼传谓于宋元嘉九年,「从僧伽跋摩重受具戒」,而本卷〈宝贤尼传〉谓慧果、妙音「以元嘉十一年从僧伽跋摩于南林寺坛重受具戒」(大正五十.页九四一上)。二处所记时间不一,必有一误。宋赞宁《僧史略》卷上引〈萨婆多师资传〉云:「宋元嘉十一年春,师子国尼铁索罗等十人,于建康南林寺坛上,为景福寺尼慧果、妙音等二众中受戒法事,十二日度三百余人,此方尼于二众受戒,慧果为始也。」此亦谓元嘉十一年。据《高僧传》卷三〈僧伽跋摩传〉谓其于元嘉十年至京师(大正五十.页三四二中),大规模为比丘尼受戒定在这之后。故本尼传说慧果于元嘉九年从僧伽跋摩受戒,显系误记。而元嘉十一年较近其实。另,关于慧果卒年,本尼传谓其于元嘉十年而卒」(大正五十.页九三七下),而慧果于元嘉十一年重受具足戒,由此可断定此卒年系误记。 建福寺法盛尼 译文 法盛,俗姓聂,清河(今河北清河县)人。因遭遇赵氏的祸乱,就避难到了金陵。南朝宋文帝元嘉十四年(公元四三七年),在建福寺出家修道。她超卓的才识、精湛的觉解,都是凭借独具的敏悟而获得。法盛自以为年迈之时,流徒寓居在京都,虽能欣逢王道隆盛、国泰民安,但故乡之恋仍常在念中,因而唯有潜心探究佛教的玄机妙理,方能排遗忧念,忘却老境。于是她就从道场寺偶法师受持菩萨戒。自此,她白天披阅佛典,晚上就清谈佛理。渐渐有了一段时间,她便自感神情清朗,灵府远廓,虽说已届高年,却无迟暮之衰,而是胜似壮年。 法盛常期愿生净土。她曾对同修昙敬、昙爱说:「我立身行道。志在西方净土。」元嘉十六年(公元四三九年)九月二十七日,她在佛塔下做礼拜,晚上得了病,病情愈来愈重。同月的最后一天晚上,夜幕初张,她和衣小眠,恍惚之间,进入梦境。她梦见如来自空而降,与观世音菩萨、大势至菩萨二菩萨讲论大乘、小乘。不久又与诸圣贤乘芳气、蹈云蔼,飘然而下,来探望她的病情。一时间,灵光赫赫,大放光明,全寺尼僧,无不瞻睹。她们都来询问法盛,这是何等灵异之光,法盛便详述了梦中所见。说完之后,不久就入灭了,享年七十二岁。 豫章(今河南汝阳)太守吴郡(今江苏苏州)张辩,对法盛自来很崇敬,故为她传述如上。 原典 法盛,本姓聂,清河人也。遭赵氏乱①,避地金陵。以元嘉十四年,于建福寺出家。才识惠解,率由敏悟。自以桑榆之齿,流寓②皇邑③;虽复帝道隆宁,而犹怀旧土。唯有探赜玄宗④,乃可以遗忧忘老耳。遂从道场寺⑤偶法师⑥受菩萨戒⑦。昼则披陈玄素⑧,夕则清言味理。渐冉⑨积时,神情朋赡,虽曰暮齿,有逾壮年。 常愿生赡养⑩,谓同业⑾昙敬、昙爱曰:「吾立身行道⑿。志在西方。」十六年九月二十七日,塔下礼佛,晚因遇病,稍就绵笃⒀。其月晦夕,初宵假寐⒁,如来乘空而下。与二大士⒂论二乘⒃。俄与大众⒄腾芳蹈蔼,临省盛疾,光明显烛,一寺咸见。佥⒅来问盛,此何光色,盛具说之,言竟寻绝,年七十二。 豫章太守吴郡张辩,素所尊敬,为之传述云。 注释 ①赵氏乱:此指石勒、石虎之乱。 ②流寓:寓居。 ③皇邑:指京都建康。 ④玄宗:玄妙之宗旨,一般用为佛教之代称。 ⑤道场寺:晋宋时著名寺院,位于秣陵三桥门外斗场巷。当时名僧佛陀跋陀罗、慧观、法显等均于此译经。 ⑥偶法师:生平不详。 ⑦菩萨戒:大乘佛教戒法,比丘可根据自愿受菩萨戒。总名为三聚净戒,分为二,一为梵网为宗之说,一为瑜伽秉承之说。中国佛教徒中也有不少受过此戒,比丘尼受此戒者,法盛为较早之人。 ⑧玄素:这里指佛教典籍。 ⑨渐冉:同「渐苒」,逐渐。《三国志.蜀后主传》景曜六年降表:「限分江汉,遇值深远,干运犯冒,渐苒历载,遂与京畿,悠隔万里。」 ⑩安养:为西方极乐世界之异名,于此极乐净土中,可安心、养身,故称安养。 ⑾同业:同志于佛道者。 ⑿行道:奉行佛道。 ⒀绵笃:加重。 ⒁假寐:和衣而眠。 ⒂二大士:菩萨称为「大士」,此指观世音、大势至二菩萨。 ⒃一乘:即大乘、小乘。 ⒄大众:梵文Mahasamgha的意译,音译为摩诃僧伽,此指除了佛之外的一切圣贤。 ⒅佥:皆也。 江陵牛牧寺慧玉尼 译文 慧玉,长安人。她精勤修炼自己的外在行为和内在意念,又诵习经籍、研阅戒律,学识很渊富。常游化各处,讲经说法,步履所及,教化广布;每每言及佛家因果报应的学说时,她总是热忱讲导,不避严寒酷暑。她曾南行到了荆楚,就居住在江陵牛牧精舍之中。在这里慧玉诵念《法华经》、《首楞严经》等典籍,不出十天,便能通解无碍。陕西的佛门内外,无不对她虔恭礼敬。她日夜披览经典,潜心三藏,未尝一日止息。 元嘉十四年(公元四三七年)十月,她做七日苦行斋,做斋前,曾立下誓言:「我笃诚奉斋,若蒙感应,我在舍身之后,定能见到佛土极乐世界。我愿七天之内,见到佛光朗照,使我性遍被光华。」结果七日斋做到第五天,便出现了感应。那天夜半,在牛牧寺东边的林木丛中,忽有灵光曜曜,明映中天。慧玉当即将此异事遍告众尼。众尼听后,无不欣然而乐、油然生敬,对她更加诚心悦服。寺主法弘,后在灵光显现的树丛中别置禅室,以志灵验。 当初,慧玉在长安时,曾在薛尚书寺见过红白二色灵光,它辉耀左右,历时十天才渐渐消失。此后,六重寺僧徒,也曾在四月八日,在灵光辉耀处发现一尊金弥勒像,像高一尺。 原典 慧玉,长安人也。行业①勤修,经戒②通备。常游行教化③,历履邦邑;每属机缘④,不避寒暑。南至荆楚,仍住江陵牛牧精舍,诵《法华》、《首楞严》⑤等经,旬日通利⑥。陕西道俗。皆归敬礼。觐览经论⑦,未曾废息。 元嘉十四年十月,为苦行斋⑧七日,乃立誓言:「若诚斋有感,舍身之后,必见佛土。愿于七日之内,见佛光明」。五日中宵,寺东林树,灵光赫然。即以告众,众皆欣敬,加悦服焉。寺主法弘,后于光处起立禅室。 初玉在长安,于薛尚书寺。见红白色光,烛曜左右。十日小歇。后六重寺沙门,四月八日,于光处得金弥勒像,高一尺云。 注释 ①行业:指身、口、意所造作之行为,又作「作业」。 ②经戒:经义和戒行。 ③教化:教,以善法教导他人;化,远离恶法。为教导化育之意。《法华经.方便品》:「诸佛如来,但教化菩萨。」(大正九.页七上)。 ④机缘:机即根机,佛家认为,人之性曰根,性之发动曰机,人之修行,即于根机上下功夫。缘,即缘起,佛家认为,一切事物均待缘而起,有什么作业,就有什么报应。机缘主要涉及佛家之修行说和因果报应学说。 ⑤首楞严:即《首楞严三昧经》凡二卷。后秦鸠摩罗什译。内容叙述坚意菩萨问能否疾证菩提三昧,佛乃为说首楞严三昧。(大正十五.页六二九下)。 ⑥通利:贯通其道,而无阻碍。《法华经.化城喻品》云:「诸根通利。」(大正九.页二十五上)。 ⑦经论:此指代经、律、论三藏。 ⑧苦行斋:佛教斋戒修行法门之一。即断除肉体欲望,堪忍诸种难忍之苦行,主要指印度诸外道为求生天而行的诸苦行。依北本《大般涅槃经》载,诸外道苦行有自饿法、投渊赴火、自坠高岩、常翘一脚……等等。(大正十二.页四六二上)此处苦行斋大约指默坐、短期绝食等。 建福寺道瑗尼 译文 道瑗,俗姓江,丹阳(今安徽宣城)人。十岁之后,就广涉经史;受戒出家后,又通晓经、律、论三藏。她习道精勤,清苦自励。晋孝武帝太元(公元三七六——三九六年)年间,褚皇后对她高尚的节操深为嘉许,故而她修善体道,大都依凭建福寺。而当时富贵女子,也无不竞相与道瑗交游。 元嘉八年(公元四三一年),道瑗尼大造佛像,在京都各寺院予以安奉。其中彭城寺有金像二躯,坐于床帐,神情宛然;瓦官寺有弥勒像一躯,宝盖辉煌,璎珞楚楚;南建兴寺有金像二躯,幡盖相属,气度不凡。除此之外,在道瑗所居的建福寺,则建一卧佛像与殿堂,又造一普贤行像。凡所塑之像,无不妙相殊丽,造工精美。 南朝宋文帝元嘉十五年(公元四三八年),又造一金无量寿佛像。同年四月十一日,金像眉宇间忽放瑞光,辉耀寺内,使满寺之中,犹如镀上了一片灿烂的金光。当时佛门内外的信众听说此事之后,彼此相传,共来修敬;瞻仰神辉,莫不叹悦不已。 道瑗又用宋文帝元皇后施给之物,扩建了这座尼寺,她开拓寺的南面,另建了一座禅房。 原典 道瑗,本姓江,丹阳人也。年十余,博涉经史①。成戒已后,明达三藏②,精勤苦行。晋太元中,皇后③美其高行,凡所修福,多凭斯寺。富贵妇女,争与之游。 以元嘉八年,大造形像,处处安置。彭城寺④金像二躯,帐座宛具;瓦官寺⑤弥勒行像一躯,宝盖⑥璎珞;南建兴寺⑦金像二躯,杂事幡盖⑧于建福寺造卧像并堂,又制普贤行像,供养之具⑨,靡不精丽。 又以元嘉十五年,造金无量寿像。以其年四月十一日,像放眉问相光,明照寺内,皆如金色。道俗相传,咸来修敬,赡睹神辉,莫不叹悦。 复以元皇后⑩遗物,开拓寺南。更造禅房云云。 注释 ①经史:此指除佛家经典之外的诸子百家之书和史传著作。 ②三藏:佛教统称经、律、论为三藏。 ③皇后:此指晋孝武帝皇后。信佛,京中尼寺,多得其资供。 ④彭城寺:为晋彭城王司马纯所建,宋、齐、梁时为京中显寺。 ⑤瓦官寺:也作瓦棺寺。东晋兴宁(公元三六三——三六五年)年间沙门慧力初在此立寺,当时仅有塔堂,后竺法汰居此讲经,扩建之,从而成为当时著名尼寺。顾恺之曾为寺壁绘图。 ⑥宝盖:佛、菩萨及讲师读师之高座上所悬之天盖。 ⑦南建兴寺:晋、宋时京城中著名寺院。 ⑧幡盖:帐座上部之盖。 ⑨供养之具:供佛的器具。 ⑩元皇后:宋文帝元皇后,名袁嫣,左光禄大夫袁湛庶女,后因皇帝宠幸潘淑妃,遂于元嘉十七郁郁而终。 吴太玄台寺玄藻尼 译文 玄藻,俗姓路,吴郡(今江苏苏州)人。是安苟的女儿。她十几岁时,染上了重病,虽服用了许多良药,但病情却逐日加剧,一点也没有减轻。当时太玄台寺法济法师对她的父亲安苟说:「你女儿的病恐怕是业缘所致,不是医道所能消除的。根据佛经上所说,凡是遭逢危险艰难之苦的人,倘能归依三宝,忏悔求愿,都可以获得济度。眼下你若能与令媛一起去除邪心俗念,涤荡内心尘秽,专心一念,悉心奉佛,那么你女儿的病自当痊愈。」 安苟觉得他所言极是,便在屋子里设了观音斋。父女俩清心净意,竭诚敬仰,而玄藻强撑病体,叩首求拜,专心一念,念念相续。就这样持续了七天,终于在第七天的初夜时分,在默念恍惚之中,她忽然见到高约一尺的金像,从头到脚,反复加持她。於是,她感到体内积病豁然消除。此时此刻,玄藻才真正感到佛法的高深。它即然在自己身上有了灵验,自己又怎能不竭诚信奉它呢?于是她请求出家,并要求住在太玄台寺。 出家后,她精勤自励,从无懈怠,诵习《法华经》,蔬食又长斋。三十七年来,她总是悬想注念于佛门正法,不敢一日废顿;并发愿生兜率净土。 宋文帝元嘉十六年(公元四三九年),她赴京都造经,后不知所终。 原典 玄藻,本姓路,吴郡人也,安苟女也。(《宣验记》①云是即安苟也)藻年十余,身婴重疾,良药必进,日增无损。时太玄台寺释法济语安苟曰:恐此病由业②,非医所消。贫道案佛经云,若履危苦,能归依三宝,忏悔求愿者,皆擭甄济。君能与女并捐弃邪俗,洗涤尘秽,专心一向③,当得痊愈。」 安苟然之。即于宅内设观世音斋④,澡心洁意,倾诚戴仰,扶疾稽颡,专念相续⑤。经七日,初夜忽见金像高尺许,三摩其身,从首至足。即觉沈痾豁然消愈。既灵验在躬,遂求出家,求住太玄台寺。 精勤匪懈,诵《法华经》,菜食长斋,三十七载。常翘心注想,愿生兜率⑥。 宋元嘉十六年,出都⑦造经,不测所终。 注释 ①宣验记:南朝宋刘义庆撰,为杂记小说,其中涉及不少佛教传说故事。 ②业:佛教名词,梵文Kaman意译。即造作。指内心活动和思惟活动所发动的言语和行为,即由「思业」发动「思已业」,由此二义再开出身、口、意三业。业是佛教因果报应说的基础。此言玄藻非为体疾,乃为内心业缘。 ③一向:意为凝神专一,无余念,无散念之心。《无量寿经》下:「一向专念,无量寿佛。」(大正十二.页二七二下) ④观世音斋:南北朝时崇奉观世音菩萨兴起,民间设观世音菩萨像以礼拜,称为观世音斋。 ⑤专念相续:即念念相续。行者所起之心系住一处,聚而不散,后念续于前念,不杂他虑,秉心一贯。 ⑥兜率:意为上足、妙足、知足、喜足等义,处于夜摩天和乐变化天之间。此天有内外两院,其内院为弥勒菩萨之净土,其外院属欲界天,为天众之所居,享受欲乐。弥勒现为补处菩萨,于此官一说佛法,若住此天满四千岁,即下生人间,成佛于龙华树下。 ⑦出都:到京都去。此为南北朝中习见之语,《颜氏家训.勉学篇》:「世居江陵,后出扬都。」本书「出都」,均是此意。 南永安寺慧琼尼 译文 慧琼,俗姓锺,广州(今属广东)人。她恪循佛道,志行高洁,安于贫素,不嗜鱼肉。年近八十时,更是执操严明,清苦自励;常着麻衣布服,不穿丝绵绸缎。她出任南安寺寺主,总领寺内诸事,又兼讲经说法,整日孜孜不倦。 她本来居住在广陵(今江苏扬州)南安寺。宋文帝元嘉十八年(公元四四一年),宋江夏王世于之母王氏,施舍地给她。她便在此修建寺庙,并取名为南永安寺。到了元嘉二十二年(公元四四五年),兰陵萧承之又替她建了一座外国塔。此前元嘉十五年(公元四三八年),慧琼也兴建了一座菩提寺,寺内堂殿坊宇都庄严精美,气概非凡。寺成之后,她移居其间,于是就把南永安寺施给了僧徒慧智。 元嘉二十四年(公元四四四年),慧琼随从孟顗前往会稽(今浙江绍兴),及至把它施给众生吃。」 她死后,弟子不忍心这样做,便向句容(今属江苏)县府禀告。县府遂下令让人用车把慧琼的尸体载入山中,想让鸟兽去吃她的尸体。谁知经过了十多天,她的尸体仍宛然如故,其容貌也不改常态。于是县府又下令让邻近村民把米粒散落在她的尸体旁,以招徕鸟兽。但谁料鸟把远处的米粒全吃完了,而她尸体旁边的米粒竟一粒不少。 慧琼的弟子慧朗,在京城听说以后,迅捷赶来奉迎她的遗体,就把她葬于高座寺前的山岗上,并在她的坟墓上起建了一座塔。 原典 慧琼者,本姓锺,广州人也。履道高洁,不味鱼肉。年垂八十,志业弥勤。常衣刍麻,不服绵纩。纲纪寺舍,兼行讲说。 本经住广陵南安寺。元嘉十八年,宋江夏王①世子母王氏,以地施琼。琼修立为寺,号曰南永安寺。至二十二年,兰陵萧承之,为起外国塔。琼以元嘉十五年,又造菩提寺,堂殿坊宇,皆悉严丽。因移住之,以南安施沙门慧智。 琼以元嘉二十四年,随孟顗②之会稽,至破冈卒。勅弟子云:「吾死后不须埋藏,可借人剥裂身体,以食众生。」 至于终尽,不忍屠割。乃告句容县,舆③着山中,欲使鸟兽自就噉④之。经十余日,俨然如故,颜色不异。令使村人以米散尸边,鸟食远处米尽,近尸之粒皆在。 弟子慧朋,在都闻之,奔驰奉迎,还葬高座寺⑤前岗,坟上起塔云。 注释 ①江夏王:刘义恭,宋武帝子。封江夏文献王,出为荆州刺史,兖州刺史等,又官司徒,录尚书事,领太子太傅,后为废帝所杀。崇佛,与佛门子弟多有来往。 ②孟顗:刘宋居士,字彦重,安丘(今属江苏),与兄孟永并有令誉,时人称为双珠,初迁为东阳太守,后入为侍中,信仰佛教。 ③舆:车子。 ④噉:(ㄉㄢ,音淡)同「啖」,食也。 ⑤高坐寺:东晋咸康年间(公元三三五——三四二年)建,本名户梨蜜寺,因尸梨蜜多罗尝在此石头岗东修头陀行,死后葬于此,后在此立寺。人称尸梨蜜多罗为「高座」,故以此名寺。又因此寺中有甘露井,故另名甘露寺。 南皮张国寺普照尼 译文 普照,俗姓董,名徐悲,渤海安陵(今河南鄢陵西北)人。年幼时就秉持高尚的志节和超凡的气概。十七岁时,便出家解脱浮俗的牵累,居住在南皮张国寺。后又从师慧敬游学到广陵(今江苏扬州)建熙精舍。由于她笃诚修道,悉心奉佛,故而深受众尼的赞誉。及至其师慧敬圆寂,她便停止了所有的庆弔应酬活动,守素苦节,超群拔类。 宋元嘉十八年(公元四四一年)十二月,她终因哀恸过度、践行过苦而致劳疾。她病情虽逐日加重,但深情笃诚,全然不改;专心修行,昼夜未停。后因病重体衰不能下地,她便在枕头上叩首忏悔;按时修习不改常规,诵习《法华经》每日三卷。 次年二月中旬的一天,她霍然逝世,但约两餐饭的功夫,又苏醒过来。苏醒之后,她自述道:「我在如梦如幻的境界中向西行走,途中遇一宝塔,塔上有一僧人,正闭她自述道:「我在如萝如幻的境界中向西行走,途中遇上一宝塔,塔上有一僧人,正闭目凝思。他惊诧地问我从何而来,我便二如实作答。我又询问此处离某塔寺有几里,他答曰五千万里。此去一路上有鲜美的芳草、不绝的人群,都是我不熟悉的。当时风高云丽,区宇整洁,西面方向更是光明朗彻。我正欲前行,那位高僧却阻止了我,不得已我只得掉转方向往回走。就在这时,我大梦初醒,顿失向来的烟霞云物。」 此后七天,普照便圆寂了,世寿仅二十五岁。 原典 普照,本姓董,名徐悲,渤海安陵人也。少秉节槩①,十七出家,住南皮张国寺。后从师游学广陵建熙精舍。率心奉法,阖众嘉之。及师慧敬亡,息于庆弔②,而苦行绝伦。 宋元嘉十八年十二月,因成劳疾,虽剧,而笃情深信,初自不改。专意祈诚,不舍日夜。不能下地,枕上叩头忏悔,时息如常,诵《法华经》,一日三卷。 到十九年二月中,忽然而绝,两食顷苏,云:「向西行,中道有一塔,塔中有一僧,闭眼思惟,惊问何来。答以其事。即问僧曰,此处去③某甲寺几里。答曰五千万里。路上有草及行人,皆无所识。时风云高靡,区墟严净,西面尤明。意欲前进,僧乃不许。因尔回还。豁然醒寤。 后七日而卒,年二十五。 注释 ①节槩:节操。 ②庆弔:贺喜为庆,唁丧为弔。 ③去:相距,离也。 粱郡筑弋村寺慧木尼 译文 慧木,俗姓傅,北地(今在甘肃境内)人。她十一岁时出家修道,师事慧超,从他受持十戒,居住在梁郡(今安徽阳山县)筑弋村寺。她虽年幼,但一开始就诵念《大品般若经》,每天诵习两卷,又旁通其它佛门经籍。她母亲年迈多病,口中阔落无齿,慧木就先将食物嚼烂,再喂给母亲吃,又担心口中不洁净,所以不愿受具足戒。她日夜精勤不怠,时时忏悔自律,防止俗念滋蔓。 一天,她正在忏悔时,忽然间看见戒坛与天浑然一片,都沐浴在金黄色之中。她抬头仰望,但见南天灿然金光中,站着一位僧人。他身穿一件织绣的袈裟,绣的袈裟也一片金黄灿烂。此僧离她或近或远,飘忽不定。他向慧木传语道:「我已经为你授过戒了。」说完不久,他就顿然不见踪影。对此奇遇,慧木一直缄口不言。此后,她又遇见了许多类似的灵异之事。 她的哥哥对此有所风闻,便想知道个究竟,于是他蒙骗慧木说:「你奉持佛法已有多年,可是至今竟然一点益处也没有得到。你还不如就此还俗,蓄养头发,我当为你找个夫家。」慧木听罢,顿生忧念,便向乃兄述说了她的种种神奇的遭遇。为了坚定自己的崇佛之心,也为了打消哥哥让她还俗的意念,她准备就此禀受具足戒。临近受戒的那天夜里,她做了一个梦,梦见有人向她口授戒本。等她受过了具足戒,她深感自己智慧大开,对戒本只须观览两遍,即能成诵。 宋文帝元嘉年间,她兴造了十方佛像,并将四部戒本和有关羯磨的佛典遍施给佛门四众。 原典 慧木,本姓傅,北地人。十一出家。师事慧超①,受持十戒,居梁郡筑弋村寺。始读《大品》②,日诵两卷,兼通杂经③。木母老病,口中无齿,木但嚼铺饴母。为口不净,不受大戒④。日夜精勤,忏悔自业。 忽见戒坛⑤与天,皆黄金色。举头仰视,南见一人著襈⑥衣,衣色悉黄,去木或近或远,语木曰:「我已授汝戒。」寻复不见。木不以语人。多诸感异。皆类此也。 木兄闻欲知,乃诈之曰:「汝为道积年,竟无所益。便可养发,当为访婿。」木闻心愁,因述所见,即受具戒。临受戒夕,梦人口授戒本。及受戒竟,再览便诵。 宋元嘉中,造十方佛像,并四部戒本⑦及羯磨⑧,广施四众云。 注释 ①慧超:生平未详,宋比丘。尝游印度,探迹圣踪,有《慧超往五天竺国传》三卷,慧琳《一切经音义》卷一百训其梵音。 ②大品:此即《大品般若经》。又作《摩诃般若波罗蜜经》、《摩诃般若经》、《大口经》。系大乘佛教初期说般若空观之经典。 ③杂经:即正经以外的其它别出、异名的经籍,包括杂揉解说佛经之作。 ④大戒:指具足戒。 ⑤戒坛:即受戒之所,古代僧尼出家受戒多在专门的戒坛进行。 ⑥襈:襈(ㄓㄨㄢ,音撰),衣服的袖缘、下缘等。 ⑦四部戒本:佛陀入灭后,僧团戒律分为五个部派,昙无德部将六十卷《律藏》分为四个部分,称「四分律」,即四部戒本。 ⑧羯磨:或译作业,乃佛家授戒、忏悔的一种宣告仪式。此指有关羯磨的一些佛典。 吴县南寺法胜尼 译文 法胜,不知是何处人。她住在吴县(今江苏苏州)南寺中,信奉佛法,恭敬虔诚,恪守戒范,从不废怠,因而远近闻名,很受崇敬。 宋文帝元嘉年间,河内(今河南沁阳)司马隆任毘陵(今江苏常州)副职,曾遭抄劫格斗而死。他的妻子山氏,因双亲早逝,没有子女,加之年事已高,无处托身,就到吴县去投归法胜。法胜竭诚相待,宛似亲人。后百余日,山氏得了疾病,历时三年之久,几度病况危急。法胜本来就没有积蓄,所有赡养、医药费用都须仰仗乞食而得。但她不惧严寒酷暑,四处化缘求施,为山氏筹资治病。山氏的重病于是才得以痊愈,僧众也因此而更加敬重法胜。 法胜后又游学到了京都,在那里修习禅学律学,广博通达定慧之法,亲身探抉佛道幽眇,并以此来开教垂示尼众,有不肃而成之效。她动不求利,静不沽名,潜心凝神,日日勤修,以普渡众生为己任。 到了六十岁时,她身染疾病,拖了很长时间也未见好转。她说自己的病已无法治好,家中亲属感到奇怪,就问她为何这样说。法胜回答说:「我昨天梦见两位僧徒,是他们告知我病已无法治好。」不久,法胜又说:「我又遇到了两位僧徒,不是上次所见的那两位。他俩袒露右臂,手执花束,站在床后,又远远看见佛陀,正坐在莲花之上,佛光明彻,遍照我身。」 从此以后,她夜不成寐,就让人给她念《法华经》。到了后半夜,她气息渐渐微弱,便下令停止念经,为她念佛,她自己也凝神念佛。天刚透亮时,她容颜不改常态,很快便瞑目圆寂了。 原典 法胜,不知何许人也。住吴县南寺,恭信恪勤,众所知识。 宋元嘉中,河内司马隆为毘陵丞,遇抄①战亡。妻山氏,二亲早没,复无儿女,年又老大,入吴投胜。胜接待如亲。后目余日,山氏遇病,病涉三年,甚以危笃。胜本无蓄积,赡待医药,皆资乞告,不惮寒暑。山氏遂得愈。众益称贵之。 后游京师,进修禅律②,该通定慧,探索幽隐,训诱眷属,不肃而成。动不徇利,静不求名。殷勤周至,莫非济物③。 年造六十,疾病经时,自言不差④。亲属怪间,答云:「昨见二沙门,道知如此。」顷之。复言:「见二比丘,非前所见者。偏袒右肩,手各执花,立其床后。遥见一佛,坐莲华上。光照我身。」 从此已后,夕不复眠。令人为转《法华经》。至于后夜,气息稍微,命令止经,为我称佛,亦自称佛。将欲平明,容貌不改,奄忽而终焉。 注释 ①抄:抄劫。 ②禅律:禅学和律学。 ③济物:即济人,普渡众生。 ④差:病愈。《三国志.魏志.方伎传》:「病者言已到,应便拔针,病亦行差。」 永安寺僧端尼 译文 僧端,广陵(今江苏扬州)人。世代崇奉佛法,她姊妹俩更是情坚意决,发愿出家,立志不受聘彩之礼。但她俩容貌的秀美,又早被乡邑所共知。有一富贵之家前来提亲,她的母亲和兄长都已许诺。在迎亲前三天,僧端趁夜里悄然出逃到一个佛寺中。寺主将她安置在别室,供给她所需之物,并让她诵习《观世音经》。她两日便能成诵,专心奉佛,流泪叩首,日夜不停。 三日之后,她在礼拜中,见佛像告诉她说:「你丈夫已经绝命,你只管精勤修行,毋须忧思萦怀,终日愁闷不乐。」第二天,她的丈夫果然被牛抵触而死,她也因此而得以出家。 出家后,她坚守戒律禁规,摒除所有杂念,清心寡欲,凝神旷远,状如木讷,沈默寡言。而一旦辩析起佛法中权实妙法之关系,她又显得清辩滔滔,勤勉不绝。她潜心诵习佛典巨著《大般涅槃经》,五日一遍。 元嘉十年(公元四三三年),她南游到了京都,居住在永安寺中。她统管寺中诸多事务,平等待人,广具爱心,所以老老少少,都对她心悦而诚服,时间愈久而愈加尊敬。她享年七十余岁,宋文帝元嘉二十五年(公元四四八年)圆寂。 她的弟子普敬、普要,也都以苦行励节扬名于世,又都精心诵习《法华经》。 原典 僧端,广陵人也。门世①奉佛,姊妹笃信,誓愿出家,不当聘彩。而姿色之美,有闻乡邑。富室凑之,母兄已许。临迎之三日,宵遁佛寺。寺主置于别室,给其所须,并请《观世音经》②。二日能诵。雨泪稽颡,昼夜不休。 过三日后,于礼拜中,见佛像语云:「汝婿命尽,汝但精勤,勿怀忧念。」明日,其婿为牛所触亡也。 因得出家,坚持禁戒,摄念③空闲④,似不能言,及辩析名实⑤,其辞画亹叠。诵《大涅槃经》⑥,五日一遍。 元嘉十年。南游上国⑦,住永安寺。纲纪众务,均爱等接,大小悦服,久而弥敬。年七十余,元嘉二十五年卒。 弟子普敬、普要,皆以苦行显名,并誧《法华经》。 注释 ①门世:家世。 ②观世音经:见本卷前注。 ③摄念:凝神于一。 ④空闲:虚静恬澹。 ⑤名实:佛教哲学讨论的重要问题之一。即一切事物都有名有相,这是虚假,而其内在的实性才是真实的。 ⑥大涅槃经:或称《大般涅槃经》、《大本涅槃经》,十三品,此经义理精深,为佛学的重要经典。当时流行的有三种译本:一是昙无谶的四十卷本,称「北本」;一是慧严、慧观、谢灵运等的二十五品三十六卷本,称「南本」;另有法显的六卷本《大般泥洹经》。 ⑦上国:指京都。唐刘长卿〈客舍赠别韦九建赴任河南〉:「顷南游上国,独能光选曹。」 广陵中寺光静尼 译文 光静,俗姓胡,名道婢,吴兴东迁(今浙江湖州境内)人。她年幼出家,随师居住在广陵中寺。 光静年少时励志修行,年长后又研习禅定之法,不食肥美之物。在将受具足戒时,她绝食谷物,只以松果充饥。受具足戒之后,经时十五载,修身日深,心智朗彻,但体瘦力衰。每当她凝虑专一、悉心祈祷时,总感到体力不济,而且这种情况常会持续很久。 法成比丘告诉她说:「饮食并非佛门看得太重的事,只要不饮酒荤食,也不一定非得吃松果不可。」光静听后,便改食谷物。她从此倍加精进,勤学不怠,体力也不感到劳顿。当时,随她学习和观赡的,常有百人左右。 宋文帝元嘉十八年(公元四四一年)五月,她得了疾病。她说道:「我厌苦此身,已由来已久。」于是她带病忏悔,心口不离,心性恬澹明净,神情怡然和悦。到了第二年元旦,她水浆谷粒都已断绝,一心只系念着早登兜率净土,所有的神思和念头都集中在上面,而且持续不断。到了四月八日夜间,忽有奇香异相,满布空中。也就是这天夜里,她圆寂了。 原典 光静,本姓胡,名道婢,吴兴东迁入也。幼出家,随师住广陵中寺。 静少而厉行,长习禅思①,不食甘肥。将受大戒,绝谷饵②松。具戒之后,积十五年,虽心识鲜明,而体力赢惫。祈诚慊到,每辄感劳,动经晦朔③。 沙门法成④谓曰:「服食非佛盛事⑤。」静闻之,还食粳粮。倍加勇猛,精学不倦。从学观⑥者,行常百许人。 元嘉十八年五月遇疾,曰:「我厌苦此身,其来久矣!」于是牵病忏悔,不离心口,性理恬明,神气怡悦。至十九年岁旦⑦,饮粒皆绝,属念兜率,心心相续⑧,如是不断。至四月八日夜,殊香异相。满虚空中。其夜命终。 注释 ①禅思:即禅定,凝神静虑,坐悟禅机。《无量寿经》下:「禅思一心。」 ②饵:食用。 ③晦朔:农历每月的末一日叫晦,初一日叫朔。又指早晚。 ④法成:刘宋比丘,凉州人,精禅法,并通戒律,不饵五谷,惟食松果,南游至蜀中,讲经说法,从学者甚众。 ⑤服贪非佛盛事:服食乃佛门大事,佛家诸戒法屡有所及,此处特指食松果而言。 ⑥学观:佛家强调学的作用,比丘尼三百四十八戒分为七聚,其六为百众学,认为人心处于善恶的浮沉中,故强调念之以学,恪守戒范。观,《观经净影疏》:「观者,系念思察,说以为观。」佛家以粗思为觉,细思曰观,观即洞观真理。 ⑦岁旦:一岁之始,即农历元旦,亦称岁朝。《后汉书.周磬传》:「岁朝会集诸生,讲论终日。」注:「岁朝,岁旦。」 ⑧心心相续:念念相续,前念续於后念,未曾中断。 蜀部善妙尼 译文 善妙,俗姓欧阳,繁县(今四川新繁)人。她年幼时就脱俗出家。性情柔和,举止温恭,待人和善,鲜有喜情怒色,既不营求好衣,也不贪恋美食。她有个妹妹,丧偶寡居,因无依无靠,便携着幼子寄住在她的房里。妹妹时常听到她讲经说法,总是慨叹自己活着的时候见不到佛,而每当言及于此,又总是流着眼泪,嗟叹欷欧,悲不自已。 妹妹与她同住了四、五年,却未尝看见她吃东西。有时,妹妹做好饭菜,喊善妙共餐。善妙或是借口说:「我刚才在某处吃过了。」或是推托道:「我身体欠佳,不想吃东西。」这样持续了好几年。 妹妹对此深感遗憾,觉得很过意不去,便对姐姐说:「我丈夫福浅不幸早死,家中别无亲人。我迫于无奈,携子前来,寄寓在你的门下,对你佛门净地多有秽染,你一定是嫌弃我,所以才不和我同餐共食。」她流着眼泪诉说,说罢就想离去。 善妙握着她的手,晓喻她说:「你错解了我的意思,我在外面可以得到别人的供养,又何必消耗家中的食物呢?你只管安心住在这里。我不久将要外出远行,你当为我安守家中,万勿生出别的想法,离我而去。」妹妹听说后,也就打消了离去的念头。 于是善妙自己缉麻织布,又买油数斛,盛在瓦缸之中,放置在庭中。她告诉妹妹说:「我正打算修行功德,你千万别把瓦缸取走。」到了四月八日夜半时分,善妙用布缠绕自身,并燃火焚烧。火很快烧到了头上,她便让妹妹去喊寺庙维那敲磬,告诉她说:「我将要舍寿超升,可以遍告寺中尼众,让她们速来与我作别。」 等到寺内尼众惊异地赶来时,她生命尚未绝断。于是善妙对尼众说道:「你们各自精勤修行吧!生死大苦海,诚然可畏,但出家人当求解脱超度,断断不可流徒于这苦海之中。我放弃此身供养,已达二十七返,仅此一身,当得初果。」 原典 善妙,本性欧阳,繁县人也。少出家,性用柔和,少瞋喜,不营好衣,不食美食。有妹。婿亡孀居,无所依托。携一稚子,寄其房内。常闻妙法①,自慨生不值佛。每一言此,流涕欷歔,悲不能已。 同住四五年,未尝见其食。妹作食熟,呼妙共食。妙云:「我适于某处食竟。」或云:「四大不好②,未能食。」 如此积年。妹甚愧恨③,白言:「无福婿亡,更无亲属。携儿依姊,多所秽乱。姊当见厌。故不与共食耳。」流泪而言,言已欲去。 妙执其手,喻之曰:「汝不解我意,我幸于外得他供养,何须自损家中食。汝但安住,我寻远行,汝当守屋,慎莫余去」 。妹闻此而止。 妙乃自绩作布。买数斛④油,瓦坂⑤盛之,着庭中。语妹云:「欲拟作功德⑥,惧勿取也。」至四月八日夜半,以布自缠而烧其身。火已亲顶,命其妹令呼维那⑦打磬,「我今舍寿,可遍告诸尼,速来共别。」 比诸尼惊至,命犹未绝,语诸尼云:「各勤精进⑧。生死可畏,当求出离⑨。慎勿流转⑩。我舍此身供养。已二十七返,止此一身。当得初果。」(问益土人,或云元嘉十七、八年烧身,或云孝建时,或言大明中,故备记之耳。) 注释 ①妙法:即佛法。 ②四大不好:佛家认为,人身由地、水、风、火四大部分组成,四大相协相和,维持身体平衡。四大不好,即体内不调。 ③愧恨:惭愧遗憾。 ④斛:(ㄏㄨ,音胡)量器名,古代以十斗为一斛,南宋末以五斗为一斛。 ⑤瓦(左土右瓦):即瓦缸。 ⑥作功德:行善以求获得果报。《胜矍宝窟》上本:「修功所得,故名功德也。」(大正三十七.页十一中) ⑦维那:即羯磨维那。佛家寺院有三纲,即上座、寺主和维那,维那管理众僧事务。 ⑧精进:亦名精勤,佛教术语,指勇猛修善法,断除恶念。《唯识论》云:「于法无染曰精,念念趣求曰进。」 ⑨出离:解说 ⑩流转:佛教术语。谓一切凡夫作善恶之业,均有苦乐之感,轮回于六趣之中。流指相续,转乃于因果相续中转生。 广陵僧果尼 译文 僧果,俗姓赵,名法佑,汲郡修武(今河南汲县西南)人。她因宿世广植善根,故闻佛法颇能信解,信念坚贞不移,心境莹洁自然。早在襁褓之年,就行有准的,循守戒规,超过午时就停止进食,严守斋法。父母对她称赞不迭,惊异不已。到了成年,她虽然心诚意到,但因缘分阻隔,志向一直难以实现。直到二十七岁时,方获出家,顺遂其愿,师事广陵慧聪尼。 出家之后,她戒行坚定明确,禅观洁净无染,每当参禅入定时,总是泯然不知朝暮,精神遁入澄寂,形体宛如枯木。当时浅识之人,对此存有疑心,并因此诟病于她。 元嘉六年(公元四二九年),外国船主竺难提从师子国(今斯里兰卡)载着比丘尼来到宋都建业(今江苏南京),居住在景福寺中。来后不久,竺难提向僧果问道:「中土以前曾有外国比丘尼来过吗?」 僧果答道:「没有。」 竺难提又问:「那么这里比丘尼受戒,又从哪里得到比丘、比丘尼二僧为戒师呢?」 僧果说:「没有比丘尼戒师,只得从大僧处受戒。佛教受戒的本来意旨,只是在人们心中树起戒范,使其以庄重严肃之心相待,而不在于具体的形式,这也是为求方便、易于施教的缘故。这就如同比丘尼之祖大爱道听佛之意行八敬斋,而五百比丘尼以大爱道为和尚,这是一种较高的标准。她们既有此变通,我们这里自然也可有此变通。」 僧果话虽这样说,心里却颇生疑虑。于是便去问当时京都著名律师三藏法师僧伽跋摩求教。三藏同意她的看法。 僧果又问道:「你看是否有必要重受具足戒呢?」 僧伽跋摩回答说:「从佛门戒定慧三学来看,都要求从心灵的微妙处做起,若能重受大戒,使心空增明,当然更佳。」 到了元嘉十年(公元四三年),外国船主应求那跋摩之请,又从师子国载来铁萨罗等十一个比丘尼,其中八位先到之比丘尼,已通晓宋地语言。此番来后,人们请戒师僧伽跋摩在南林寺立戒坛,为比丘尼重受具足戒,先后受戒者达三百多人,僧果便是其中的一个。 元嘉十八年(公元四四一年),僧果已三十四岁。一次,她兀然独坐,悄然入定,持续几天,还未出定。寺院维那有意去触动她,她依然是纹丝不动。维那以为她已经圆寂,便吃惊地去禀白寺主。寺主们赶来一看,发现她已通体冰凉,肌肉僵硬,只有些许气息微微呼出。人们刚想把她抬走,她却出入意料地睁开了眼睛,很快又谈笑自如,不异往常,于是在场的人无不惊骇折服。以后,僧果竟不知所终。 原典 僧果,本姓赵,名法佑,汲郡修武人也。宿植①信解②,纯笃自然③。在孔哺④时,不过中食,父母嘉异。及其成人,心虽专到,缘碍参差。年二十七,方擭出家,师事广陵慧聪尼。 果戒行坚明,禅观清白。每天入定,辄移昏晓,绵神⑤净境,形若枯木。浅识之徒,或生疑反。 元嘉六年,有外国舶主难提⑥,从师子国载比丘尼来至宋都,住景福寺。后少时,问果曰:「此国先来,已曾有外国尼未?」 答曰:「未有。」 又问:「先诸尼受戒,那得二僧⑦?」 答:「但从大僧受得本事⑧者,乃是发起戒人心,令生殷重,是方便⑨耳。故如大爱道八敬得戒⑩,五百释⑾以爱道为和上,此其高例。」 果虽答然,而如心有疑。具谘三藏⑿,三藏同其解也。 又谘曰:「得重受不?」 答曰:「戒定慧⒀品,从微之着⒁,更受益佳⒂。」 到十年,舶主难提,复将师子国铁萨罗等十一尼至。先达诸尼,已通宋语。请僧伽跋摩于南林寺⒃坛界,次第重受三百余人。⒄ 十八年,年三十四矣。时宴坐⒅经日,维那故触,谓言⒆已死,惊告寺官。寺官共视,见果身冷肉强,唯气息微传。始欲舁徙。便自开眼,谈笑寻常,于是遇者骇伏,不知所终。 注释 ①宿植:宿世所植之善根。 ②信解:对佛法由初信到通解。又,钝根为信,利根为解。 ③自然:不事造作,纯存天真。 ④乳哺:哺育婴儿。这里指幼儿时。 ⑤绵神:即念念相续,逶迤不断。 ⑥难提:竺难提,外国船主。据《高僧传》和《比丘尼传》载,他元嘉六年(公元四二九年)曾从师子国载八位比丘尼至宋都。后于元嘉八年载印度高僧求那跋摩至京。求那跋摩以为西国尼年腊未登,又十人不满,只好令先至之尼学宋语,另请竺难提从师子国载尼至京,竺难提于是于元嘉十年载铁萨罗等十一尼至京。 ⑦二僧:指比丘、比丘尼。依佛家戒律规定,比丘尼受大戒应从二僧受戒,故难提有此问。 ⑧本事:〈慧果尼传〉载慧果云:「此土诸尼,先受戒者,未有本事,推之爱道,诚有高例。」 (大正五十.页九三七中) ⑨方便:佛教术语,梵文Upaya的意译。其意有数端:方者方法,便者便用,即适应于一切众生之机的方法;方者方正之理,便者巧妙言辞,以巧妙言辞和方正之理去应契种种之机;方为众之方域,便为教化,以佛法去教化来生之方便。这里所用乃第三义。 ⑩八敬得戒:即八敬戒,佛令大爱道所守之戒法。具体为:㈠百岁之比丘尼见新受戒之比丘,亦应亲迎礼拜;㈡比丘尼不得骂比丘;㈢不得举比丘之过失;㈣学法女受大戒应从来僧求受;㈤比丘尼犯僧残应于半月中在比丘、比丘尼中行摩那埵;㈥比丘尼于半月内于僧中求教授之人;㈦在比丘处不可夏安居;㈧夏讫,则当诣僧中求忏悔的人。 ⑾五百释女:以大爱道为中心,五百释女奉爱道为和尚。传五百释女不忍见佛之涅槃,便先佛涅槃,佛命阿难厚葬之。 ⑿三藏:原指精通经、律、论三藏之法师,此指僧伽跋摩。《高僧传》卷三:本传谓其进京,时人称为三藏法师。(大正五十.页三四五上) ⒀戒定慧:佛教之三学,戒者防身之恶;定者静心之散乱,六根涉缘,心不随名;慧者,心境空明澄澈以去惑证理。三学均从心上着意。 ⒁从微之着:即在微妙处用心。 ⒂更受益佳:《高僧传》卷三〈求那跋摩传〉载慧果、净音诸尼欲重受具戒,求那跋摩云:「善哉!苟欲增明,甚助随喜。」(大正五十.页三四一中) ⒃南林寺:许嵩《建康实录》云,在建康。「元嘉四年司马梁造,在中兴里,陈亡废。」 ⒄关于此次南林寺受戒事,《高僧传》卷三云:「时景福寺慧果、净音等共请跋摩云:『去六年,有师子国八尼至京,云宋地先未经有尼,那得二众受戒,恐戒品不全。」跋摩云:『戒法本在大僧众发,设不本事,无妨得戒,如爱道之缘。』诸尼又恐年月不满,苦欲更受。跋摩称云:『善哉!苟欲增明,甚助随喜。但西国尼年腊未登,又十人不满,且分学宋语,别因西域居士,更请外国尼来,足满十数。』」(大正五十.页三四一上) ⒅宴坐:入定。 ⒆谓言:认为。 山阳东乡竹林寺静称尼 译文 静称,俗姓刘,名胜,谯郡梁(今安徽亳县)人。她恪守戒律,蔬食苦节,诵念佛经达四十五万言。所居之寺依傍静寂的山林,没有尘世的喧嚣、杂染,她也得以陶思凝虑,参禅悟法,永绝浮俗的侵扰。 曾有人丢失一条牛,主人不断四出追寻,夜里寻到了山中,远远望见寺林中光焰腾炽,可是赶到那儿,竟全然不见。山中有一虎,经常出没在静称左右,静称外出时,虎也随她前去;若是坐禅时,虎便蹲伏在她左右。寺中尼众若犯了过失而不按时忏悔,虎就会对她怒吼,等到忏悔完毕,虎又会欣然摇尾而去。 有一次,静称突然离山,途中遇见一位北方女子,彼此乍一交谈,就欣然如同老友。这女子姓裘,名文姜,本是博平(今山东博平)人,她生性好佛,听说南方宋地国运隆盛,就从北魏托身躲避到宋国,并就此出了家。既然她俩矢志修行,志同道合,便商定都绝食五谷,只用一些麻秫 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜