[book_name]白话贤愚经
[book_author]佚名
[book_date]不详
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]佛学宝典,完结
[book_length]412149
[book_dec]北魏凉州沙门*昙觉等在高昌(新疆吐鲁番一带)编译,13卷。所集65个故事,涉及佛本生、佛传和各种因缘故事。通过这些故事宣扬因果报应的佛教教义,但其中有些故事不乏惩恶扬善的劝世寓意。该经定稿后在河西流传不衰,有些故事还是敦煌《破魔变文》、《降魔变文》及敦煌壁画《劳度差斗圣变》等的祖本。该经对研究丝绸之路佛教文化的传播现象有重要的参考价值。
[book_img]Z_3065.jpg
[book_title]杂譬喻品第一
【古文】
如是我闻[如是我闻:佛涅槃前开许,以后弟子结集三藏时,经前可以加上“如是我闻”,后来阿难负责结集经藏,此句话的意思为:我阿难是这样听佛说的。阿难出家较晚,未听过的经,佛又重述,以便让他弘扬。律藏由优婆离结集,论藏由迦叶结集。]。一时[一时:也是结集者所加,直接含义为:某时,不论年月日,于佛说一经毕时,总称一时。]佛在摩竭国善胜道场。初始得佛。念诸众生。迷罔邪倒。难可教化。若我住世。于事无益。不如迁逝无余涅槃[无余涅槃:梵语的音译。旧译“泥亘”、“泥洹”。意译“灭”、“灭度”、“寂灭”、“圆寂”等。一般指息灭生死轮回后的境界,无余相对有余而说,有余涅槃指已经断完烦恼但未舍身,无余涅槃指断完烦恼而又舍弃身体。]。尔时梵天。知佛所念。即从天下。前诣佛所。头面礼足。长跪合掌。劝请世尊。转于法-轮。(莫般涅槃)[大正藏有此句。]。佛答梵天。众生之类。尘垢所弊。乐著世乐。无有慧心。若我住世。唐劳其功。如吾所念。唯灭为快。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在摩竭国的善胜道场,刚刚成佛,如是思惟:“众生陷于迷网、颠倒邪执中,难以教化。即使我住在世间,也于事无益,不如入于无余涅槃。”此时大梵天王知道了佛的想法,立即从天上下到人间,前往佛前拜见,以头礼佛足,长跪合掌劝请道:“世尊!请您广转法-轮,莫入涅槃!”佛回答梵王道:“众生被尘垢所障蔽,贪执世俗安乐,没有慧心。即使我住在世间,也是徒劳无益,按我的想法,还是入灭为好。”
【古文】
尔时梵天。复更倾侧[大正藏为:倒。]而白佛言。世尊。今日法海已满。法幢已立。润济开导。今正是时。又诸众生应可度者。亦甚众多。云何世尊。欲入涅槃。使此萌类。永失覆护。世尊。往昔无数劫时。恒为众生采集法药。乃至一偈。以身妻子。而用募求。云何不念便欲孤弃。
【白话】
这时梵王再次拜倒对佛说道:“世尊!现今如来功德法海已经圆满,法幢已经树立,正是济度教导众生的好时机。再说现在可度的众生也非常多,为什么世尊要入涅槃,使这些众生永远失去依怙呢?世尊!过去无数劫中,您恒时为众生采集正法妙药,甚至不惜以自身、妻子、儿女来求取一偈法要。如今为何不念及此而想遗弃众生呢?
【古文】
过去久远。于阎浮提[阎浮提:梵语,即南赡部洲。]有大国王。号修楼婆。领此世界八万四千诸小国邑。六万山川。八十亿[亿:本经中的亿不同于现在的亿表示万万,而是十万。我国古代‘亿’之数有大小二种算法,小数为十进位,以十万为亿,十亿为兆;大数为万进位,以万万为亿,万亿为兆。
另据瑜伽师地论略纂卷一载,于印度,亿有四种说法:(一)十万为亿,(二)百万为亿,(三)千万为亿,(四)万万为亿。以经论中所说为例,如于瑜伽、显扬等论中以百万为亿,十亿为俱胝,故谓百俱胝为一佛土。华严经以千万为亿,称为百万亿。大智度论以十万为亿,称为百亿。
]聚落。王有二万夫人。一万大臣。时妙色王。德力无比。覆育民物。丰乐无极。王心念曰。如我今者。唯以财宝资给一切。无有道教而安立之。此是我咎。何其苦哉。今当推求坚实法财。普令得脱。
【白话】
过去久远以前,阎浮提有一位大国王,名为修楼婆,统领世界上八万四千个小国、六万山川、八十亿村落。王有两万夫人、一万大臣。当时妙色王功德威力无与伦比,他尽心庇护、养育百姓万物,使之极为丰足快乐。国王心想:‘像我现在只是用财宝供给一切民众,却没有将他们安置在正道教法中。这是我的过错,真是太难受了!如今我应当寻求坚实法财,普令众生获得解脱。’
【古文】
即时宣令。阎浮提内。谁能有法与我说者。恣其所须。不敢违逆。募出周遍。无有应者。时王忧愁酸切恳恻。毗沙门王。见其如是。欲往试之。辄自变身化作夜叉。色貌青黑。眼赤如血。钩牙上出。头发悉竖。火从口出。来诣宫门。口自宣言。谁欲闻法。我当为说。
【白话】
便立即宣布命令:‘阎浮提中如果有谁能为我宣说正法,定将满足其一切所需,绝无违逆!’此招募令遍告天下,却无人应召。正当国王忧愁酸楚急切不已时,毗沙门天王见到这种情景,想去考验一下国王,于是就变化成一个夜叉,身色青黑,眼红如血,獠牙外露,头发尽竖,口中喷火,来到宫门前嘴里喊到:‘谁想听法,我可以给他讲!’
【古文】
王闻是语。喜不自胜。躬自出迎。前为作礼。敷施高座。请令就坐。即集群僚。前后围绕。欲得听闻。尔时夜叉复告王曰。学法事难。云何直尔欲得闻知。王叉手曰。一切所须不敢有逆。夜叉报曰。若以大王可爱妻子与我食者。乃与汝法。
【白话】
国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,上前施礼,为其铺设高座,恳请就座。又立即召集群臣,前后围绕准备听法。这时夜叉却对国王说:‘求学正法之事是非常艰难的,你怎么能轻易就想听到呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切都可以供给,不敢违逆。’夜叉回答说:‘如果把大王最喜爱的夫人、孩子送给我吃的话,才可以给你们说法。’
【古文】
尔时大王以所爱夫人及儿中胜者供养夜叉。夜叉得已。于高座上众会之中取而食之。尔时诸王百官群臣见王如是。啼哭懊恼。宛转在地。劝请大王令舍此事。王为法故。心坚不回。时夜叉鬼食妻子尽。为说一偈。
一切行无常 生者皆有苦
五阴空无相 无有我我所
【白话】
于是国王就把所喜爱的夫人和孩子中最好的供养夜叉,夜叉得到后,就在高座上当众拿来吃。这时小国王们、百官、群臣看到国王这样做,都痛哭懊恼,滚倒在地,劝请国王放弃此事。而国王为求正法,心意坚定不改。夜叉将国王的夫人、孩子吃完后,为他们说了一偈:
一切行无常 生者皆有苦
五阴空无相 无有我我所
【古文】
说是偈已。王大欢喜。心无悔恨大如毛发。即便书写。遣使班[大正藏为:颁。]示阎浮提内。咸使诵习。时毗沙门王还复本形。赞言善哉。甚奇甚特。夫人太子。犹存如故。尔时王者今佛身是。世尊。昔日为法尚尔。云何今欲便舍众生早入涅槃而不救济。
【白话】
说完这一偈,国王大为欢喜,心中无有丝毫悔恨,立即将之书写下来,并派遣使臣四处颁布示众,令阎浮提内人人都读诵修习。这时毗沙门天王恢复原形,称赞道:‘善哉!真是太奇特了!’夫人、太子也完好如初。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!昔日您为了求法尚且如此,为何现在却想轻易舍弃众生而不救济、速入涅槃呢?
【古文】
又复。世尊过去久远阿僧祇劫。于阎浮提作大国王。名虔阇尼婆梨。典领诸国。八万四千聚落。二万夫人婇女。一万大臣。王有慈悲。矜及一切。人民蒙赖。谷米丰贱。感佩王恩。犹视慈父。时王心念。我今最尊。位居豪首。人民于我各各安乐。虽复有是。未尽我心。今当推求妙宝法财以利益之。
【白话】
再者,世尊在过去久远阿僧祇劫前,在阎浮提作一大国王,名为虔阇尼婆梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人宫女、一万大臣。国王富有慈悲心,怜爱一切。人民仰赖,粮食丰足价廉,十分感佩国王的恩德,视如慈父。当时国王心想:‘我如今最受尊崇,位居豪贵之首,人民依靠我个个安居乐业。虽说如此,但还没完全遂我所愿,现在应当寻求妙宝般法财来利益他们。’
【古文】
思惟是已。遣臣宣令。遍告一切。谁有妙法。与我说者。当给所须。随其意欲。时有婆罗门。名劳度差。来诣宫门。云我有法。王闻甚喜。即出奉迎。前为作礼。敷好床褥。请令就坐。王与左右合掌白言。唯愿大师。垂矜愚鄙。开阐妙法。令得闻知。时劳度差复报王曰。我之智慧。追求遐方。积学不易。云何直尔。便欲得闻。
【白话】
这样思惟后,便派遣大臣宣令遍告天下:‘如果谁有妙法能为我宣说,一定满他的心愿,供给一切所需。’这时有个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说道:‘我有妙法!’国王听后大喜,立即出来迎接,上前施礼,铺好床褥请其就座。国王和左右合掌说道:‘恳请大师垂怜我等愚顽鄙陋之辈,开显妙法,令能得闻了知。’劳度差回复国王道:‘我的智慧是多方辛劳追求而得,积累学问实为不易。你们为什么这么轻易就想听到呢?’
【古文】
王复报曰。一切所须。悉见告敕。皆当供给。劳度差曰。大王今日。能于身上剜燃千灯用供养者。乃与汝说。王闻此语。倍用欢喜。即时遣人乘八千里象。告语一切阎浮提内。虔阇婆梨大国王者。却后七日。为于法故。当剜其身以燃千灯。
【白话】
国王回答道:‘你需要的一切都请告知,我们都将供给。’劳度差说:‘大王今天如果能在身上剜肉,点燃千盏灯作为供养,才可以给你讲法。’国王听了这话倍加欢喜,立即派人乘八千里象告知阎浮提内所有民众:‘虔阇婆梨大王为了求取妙法,七日后将在身上剜肉点燃千灯。’
【古文】
时诸小王。一切人民。闻此语已。各怀愁毒。悉来诣王。到作礼毕。共白之言。今此世界有命之类。依恃大王。如盲依导。孩儿仰母。王薨[薨:hōng 帝王贵族死的别称。]之复[大正藏为:后。]。当何所怙。若于身上剜千灯者。必不全济。云何为此一婆罗门弃此世界一切众生。是时宫中。二万夫人。五百太子。一万大臣。合掌劝请。亦皆如是。
【白话】
小王们和所有人民听到这个消息,人人心怀愁苦,纷纷赶来拜见国王。到了国王面前行礼过后,齐声说道:‘现今这世上所有众生就像盲人依赖引导、孩童仰赖母亲一样依靠大王。您过世后我们还能依靠谁呢?倘若您在身上剜千盏灯,肯定不能保全性命,为什么要为了一个婆罗门而舍弃世上一切众生呢?’这时宫中二万夫人、五百太子、一万大臣也都如是合掌劝请。
【古文】
时王报曰。汝等诸人慎勿却我无上道心。吾为是事誓求作佛。后成佛时。必先度汝。是时众人。见王意正。啼哭懊恼。自投于地。王意不改。语婆罗门。今可剜身而燃千灯。寻为剜之。各著脂炷。众会见已。绝而复苏。以身投地。如太[太:极大。古作“大”,也作“泰”。凡言大而以为形容未尽,则作太。]山崩。王复白言。唯愿大师。垂哀矜悯。先为说法。然后燃灯。我命倘断。不及闻法。
【白话】
国王回答说:‘你们这些人千万不要阻止我的无上道心,我这样做誓求成佛,待我成佛以后,一定先度你们。’这时众人见国王主意已定,痛哭懊恼扑倒在地。可国王决心不改,对婆罗门说:‘现在可以剜身点燃千灯了。’马上就开始剜割,并分别放入油脂灯芯。在场大众见了都昏厥过去,苏醒后又扑倒在地,像大山崩倒一样。国王又对婆罗门说:‘恳请大师哀悯悲怜,先为我说法,然后再燃灯。如果我先死去,就来不及听法了。’
【古文】
时劳度差。便唱法言。常者皆尽 高者必堕
合会有离 生者有死
说是偈已。而便燃火。当此之时。王大欢喜。心无悔恨。自立誓愿。我今求法。为成佛道。后得佛时。当以智慧光明。照悟众生结缚黑闇。作是誓已。天地大动。乃至净居诸天。宫殿动摇。咸各下视。见于菩萨作法供养。毁坏身体。不顾躯命。佥[佥qiān:都;皆。]然俱下。侧塞虚空。啼哭之泪。犹如盛雨。又雨天华而以供养。
【白话】
劳度差当时就宣说法语道:
常者皆尽 高者必堕
合会有离 生者有死
说完此偈就开始燃灯。这个时候,国王大为欢喜,心里没有悔恨,自立誓愿道:‘我今天求法是为了成就佛道,以后成佛时,一定用智慧光明照亮、觉悟众生的烦恼黑暗。’立完誓后,天地大动,乃至于净居诸天的宫殿也动摇不止。天人们都向下观看,见到菩萨作法供养,毁坏身体,不顾身命,便纷纷从天而降,充满虚空,泪如雨下。又如雨般洒下天花来作供养。
【古文】
时天帝释。下至王前。种种赞叹。复问之曰。大王。今者苦痛极理。心中颇有悔恨事不。王即言无。帝释复曰。今观王身。战掉不宁。自言无悔。谁当知之。王复立誓。若我从始乃至于今。心不悔者。身上众疮。即当平复。作是语已。寻时平复。时彼王者今佛是也。世尊。往昔苦毒求法。皆为众生。今者满足。云何舍弃欲入涅槃。永使一切失大法明。
【白话】
此时帝释天下到国王面前,百般赞叹,之后问道:‘大王!现在您痛苦至极,心里有没有悔恨呢?’国王立即答道:‘没有!’帝释又说:‘如今见大王身体战栗不止,虽然自己说不后悔,但谁能知道呢?’国王随即又发誓道:‘倘若我从开始到现在心里没有悔恨,则愿身上的所有疮伤立即恢复。’说罢此语,马上就恢复了。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!往昔您不畏苦毒求取正法都是为了众生,如今妙法已经圆满,为何却想舍弃众生而入涅槃,使一切有情永远失去殊胜的正法光明呢?
【古文】
又复。世尊过去世中。于阎浮提作大国王。名毗楞竭梨。典领诸国八万四千聚落。二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。王有慈悲。视民如子。尔时大王。心好正法。即时遣臣。宣令一切。谁有经法为我说者。当随其意给足所须。有婆罗门名劳度差。来诣宫门言。有大法谁欲闻者。我当为说。
【白话】
再者,世尊于过去世时,在阎浮提作大国王,名为毗楞竭梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。国王富有慈悲心,爱民如子。当时国王喜好正法,就派遣大臣宣令天下:‘谁能为我宣说经法,定随他的心意满足一切所需。’有一个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说:‘我有大法,谁想听闻,我可以为他宣讲!’
【古文】
王闻此语。喜不自胜。躬出奉迎。接足为礼。问讯起居。将至大殿。敷施高座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。当为说法。劳度差曰。我之所知。四方追学。劳苦积年。云何大王。直尔欲闻。王叉手曰。一切所须。幸垂敕及。于大师所不敢有惜。寻报王言若能于汝身上。斫[斫zhuó:敲击;砍;削。]千铁钉。乃与汝法。
【白话】
国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,接足作礼,殷切问候,引到大殿,铺设高座请他就座。然后合掌说道:‘恳请大师为我说法。’劳度差说:‘我的学问是经过多年四方劳苦地追求勤学而得,凭什么大王轻易就想听闻呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切,尽管吩咐,我对大师不敢有一点吝惜。’劳度差随即回答国王道:‘如果能在你身上钉入一千个铁钉,才可以赐给你正法。’
【古文】
王即可之。却后七日。当办斯事。尔时大王。寻时遣人乘八千里象。遍告一切阎浮提内。毗楞竭梨大王。却后七日。当于身上斫千铁钉。臣民闻之。悉来云集。白大王言。我等四远。承王恩德。各获安乐。唯愿大王。为我等故。莫于身上斫千铁钉。尔时宫中。夫人婇女。太子大臣。一切众会。咸皆同时。向王求哀。唯愿大王。以我等故。莫为一人便取命终。孤弃天下一切众生。
【白话】
国王立即答应下来,定在七天后做这件事。国王马上派人乘八千里大象,遍告阎浮提内所有民众:‘毗楞竭梨大王为求取妙法,七天后将在身上钉入一千个铁钉。’臣民们听说此事后都云集过来,对大王说:‘我等四方臣民,承蒙大王恩德才个个获得安乐,恳请大王为了我们千万不要在身上钉一千铁钉!’当时宫内的夫人、宫女、太子、大臣等所有在场大众,也都同时向国王哀求:‘恳请大王为了我们,不要为一个人就舍弃生命,抛弃天下一切众生!’
【古文】
尔时国王报谢之曰。我于久远生死之中杀身无数。或为贪欲嗔恚愚痴。计其白骨高于须弥。斩首流血过于五江。啼哭之泪多于四海。如是种种。唐捐身命。未曾为法。吾今斫钉。以求佛道。后成佛时。当以智慧利剑。断除汝等结使之病。云何乃欲遮我道心。
【白话】
国王谢绝道:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧身,有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚、愚痴,白骨累积起来高过须弥山,被砍头所流的血超过五江水,哭泣的眼泪比四海水还多。诸如此类白白丧失身命,没有一次是为了正法。我今天钉铁钉是用来求取佛道,以后成佛时,一定用智慧的利剑断除你们的烦恼疾病。你们为什么要阻止我的道心呢?’
【古文】
尔时众会。默然无言。于时大王。语婆罗门。唯愿大师。垂恩先说。然后下钉。我命倘终。不及闻法。时劳度差。便说偈言。
一切皆无常 生者皆有苦
诸法空无主[大正藏为:生。] 实非我所有
【白话】
这时大众便默然无语。于是大王对婆罗门说:‘恳请大师慈悲,先说正法,然后再下钉。倘若我先断命,就来不及听法了。’劳度差便说偈道:
一切皆无常 生者皆有苦
诸法空无主 实非我所有
【古文】
说是偈已。即于身上椓[椓:龙藏原文为(扌+豖)]千铁钉。时诸小王群臣之众。一切大会。以身投地。如大山崩。宛转啼哭。不识诸方。是时天地六种震动。欲色诸天。怪其所以。佥然俱下。见于菩萨困苦。为法伤坏其身。同时啼哭。泪如盛雨。又雨天华。而以供养。
【白话】
说罢此偈,立即在国王身上钉入一千铁钉。此时,各位小王、群臣及一切在场的大众都扑倒在地,犹如大山崩倒,啼哭不止,以至不辨方向。当时天地六种震动,欲界和色界诸天人深感奇怪,不知是何原因,纷纷从天而降。见到菩萨困苦至此,为法伤坏自身,同时哭泣,泪雨滂沱。又洒下如雨天花来作供养。
【古文】
时天帝释。来到王前。而问王言。大王。今者勇猛精进。不惮[惮:读dàn。]苦痛。为于法故。欲何所求。欲作帝释转轮王乎。为欲求作魔王梵王。王答之曰。我之所为。不求三界受报之乐。所有功德。用求佛道。
【白话】
这时帝释天来到国王面前问道:‘大王今天勇猛精进,为法不惧苦痛,到底是想求什么呢?想作帝释、转轮王吗?想作魔王、梵王吗?’国王回答道:‘我的所作所为,不求三界中的安乐果报,所有功德都用来求取佛道。’
【古文】
(天帝复言。王今坏身。乃如是苦。宁悔恨意耶。王言无也。)[龙藏没有这几句,大正藏有。] 天帝复言。今观王身。不能自持。言无悔恨。以何为证。王寻立誓。若我至诚。心无悔恨者。我今身体。还复如故。作是语已。即时平复。天及人民欣踊无量。世尊。今者法海已满。功德悉备。云何欲舍一切众生。疾入涅槃而不说法。
【白话】
(天帝又说:‘大王今天毁坏身体,感受这般痛苦,难道没有悔恨心吗?’国王说:‘没有!’) 天帝又说:‘现在看大王的身体痛苦得不能忍受,口中说没有悔恨,以何为凭证呢?’国王当下立誓道:‘如果我是出于至诚,心无悔恨的话,愿我的身体恢复如初。’说完此话,身体立即就恢复了。诸天人民无比高兴,欢欣雀跃。世尊!现在您法海已满,功德齐备,为何却要舍弃一切众生,速入涅槃而不说法呢?
【古文】
又复世尊。过去久远无量阿僧祇劫。此阎浮提有大国王。名曰梵天王。有太子。字昙摩钳。好乐正法。遣使推求。四方周遍。了不能得。尔时太子。求法不获。愁闷懊恼。
【白话】
再者世尊,久远无量阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位大国王,名为梵天王。他有一个太子叫昙摩钳,喜爱正法,派人四方寻求,却毫无所得。太子求法不得,十分苦闷。
【古文】
时天帝释。知其至诚。化作婆罗门。来诣宫门。言我知法。谁欲闻者。吾当为说。太子闻之。即出奉迎。捉足为礼。将至大殿。敷好床座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。垂愍为说。婆罗门言。学事甚难。追师积久。尔乃知[大正藏为:得。]之。云何直尔。便欲得闻。理不可也。太子复言。大师所须。愿见告敕。身及妻子。一皆不惜。
【白话】
帝释天知道了他的一片至诚之心,就变成一个婆罗门来到宫门前说:‘我知道正法,谁如果想听,我可以给他讲!’太子听到后,立即出来迎接,接足作礼,将他引到大殿中,铺好座位请其就座。然后合掌说道:‘恳请大师慈悲为我说法。’
婆罗门说:‘学法是艰难的事,必须长期跟随师父,然后才能得到。为什么你这么轻易就想听闻呢?这于理恐怕说不通吧。’太子答道:‘大师需要什么,尽管吩咐,我的身体和妻子、孩子都不足为惜。’
【古文】
婆罗门言。汝今若能作大火坑。令深十丈。满中炽火。自投于中以供养者。吾乃与法。尔时太子。即如其言作大火坑。王及夫人。群臣婇女。闻是语已。不能自宁。咸悉都集。诣太子宫。谏喻太子。晓婆罗门。唯愿慈愍。以我等故。勿令太子投于火坑。若其所须。国城妻子。及与我身。当为给使。
【白话】
婆罗门说:‘你现在若能造一个大火坑,深十丈,里面充满烈火,自己跳入其中以作供养的话,我才能赐给你法要。’当时太子立即照他的话,造了一个大火坑。国王与夫人、群臣、宫女听了这话,心里极不平静,全都聚集到太子宫中,劝说开导太子,并请求婆罗门:‘请以慈悲为怀,为了我们不要让太子投入火坑。无论您需要什么,国家、城市、妻子、孩子以至我们的身体,都可以供养、侍奉您。’
【古文】
婆罗门言。吾不相逼随太子意。能如是者我为说法。不者不说。观其志固。各自默然。尔时大王。即遣使者。乘八千里象。宣告一切阎浮提内。昙摩钳太子。为于法故。却后七日。身投火坑。其欲见者。宜早来会。
【白话】
婆罗门说:‘我不强求,完全随太子决定。能那么做,我就说法,否则不说。’大家看他们决心如此坚定,只得默然不语。于是国王派遣使臣乘八千里象,向阎浮提内一切民众宣布:‘昙摩钳太子为了求法,七天之后将投身火坑,想要观看的人应早来集会。’
【古文】
时诸小王。四远士民。强弱相扶。悉皆云集。诣太子所。长跪合掌。异口同音。白太子言。我等诸臣。仰凭太子。犹如父母。今若投火。天下丧父。永无所怙。愿愍我曹。莫为一人孤弃一切。
【白话】
这时小国王们和四面八方的民众,扶老携幼,纷纷聚集到太子的住所,长跪着合掌,异口同声对太子说:‘我们臣民就像依靠父母一样仰赖太子,现今如果您投入火坑,天下人都将如丧慈父永无依靠了。希望能怜悯我们,不要因为一个人而抛弃一切众生。’
【古文】
尔时太子。语众人言。我于久远生死之中丧身无数。人中为贪更相斩害。天上寿尽失欲忧苦。地狱之中。火烧汤煮。斧锯刀戟。灰河剑树。一日之中。丧身难计。痛彻心髓。不可具陈。饿鬼之中。百毒钻躯。畜生中苦。身供众口。负重食草。苦亦难数。空荷众苦。唐失身命。未曾善心为于法也。吾今以此臭秽之身。供养法故。汝等云何复欲却我无上道心。我舍此身。为求佛道。后成佛时。当施汝等五分法身[五分法身:一戒,二定,三慧,四解脱,五解脱知见,佛之无漏五蕴也。]。
【白话】
太子对众人说:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧失身命:生在人中,因为贪欲而相互杀害;天上寿尽时,感受失去欲乐的忧苦;在地狱中,感受火烧、汤煮以及斧、锯、刀、戟、灰河、剑树等损害之苦,一日之内所丧身体不计其数,痛彻心髓,不可具说;在饿鬼中,百毒钻身;为畜生时,身肉供众人食用,负重吃草,受苦无量。白白感受众多痛苦,唐捐身命,就是不曾为法而发过善心。我现在以此臭秽的身体供养正法,你们为什么想阻止我的无上道心呢?我舍弃这个身体是为求佛道,成佛以后,定会赐予你们五分法身。’
【古文】
众人默然。是时太子。立火坑上。白婆罗门。唯愿大师。为我说法。我命倘终。不及闻法。时婆罗门。即便为说此偈。
常行于慈心 除去恚害想
大悲愍众生 矜伤为雨泪
修行大喜心 同己所得法
救护以道意 乃应菩萨行
【白话】
众人听罢默然不语。这时太子站在火坑边上,对婆罗门说:‘恳请大师先给我说法,倘若我先死去,就来不及听法了。’于是婆罗门便为他宣说此偈:
常行于慈心 除去恚害想
大悲愍众生 矜伤为雨泪
修行大喜心 同己所得法
救护以道意 乃应菩萨行
【古文】
说是偈已。便欲投火。尔时帝释并梵天王。各捉一手。而复难之。阎浮提内一切生类。赖太子恩。莫不得所。今若投火坑。天下丧父。何为自没。孤弃一切。
【白话】
婆罗门说完此偈,太子便准备跳入火坑。这时帝释天和梵天王各抓住太子一只手,责劝道:‘阎浮提内一切众生都仰赖太子的恩德,才无不各得其所。现在你如果跳入火坑,天下众生如丧慈父。为什么一定要自我牺牲而抛弃一切有情呢?’
【古文】
尔时太子。报谢天王及诸臣民。何为遮我无上道心。天及人众。即各默然。辄自并身。投于火坑。天地大动。虚空诸天。同时号哭。泪如盛雨。即时火坑变成花池。太子于中坐莲花台。诸天雨华乃至于膝。
【白话】
太子谢绝天王及臣民道:‘你们为何要阻止我的无上道心!’诸天和众人只得默然无语。于是太子就举身跳入火坑。此刻天界和大地震动,虚空中天人们同时哀嚎痛哭,泪如雨下。火坑立即变成了花池,太子于其中坐在莲花台上。诸天人如雨般洒下鲜花,直至膝深。
【古文】
尔时梵天及帝释等皆悉赞叹勤苦如此必成佛。尔时大王今父净饭王是。尔时母者今摩耶是。尔时太子昙摩钳者今世尊是。世尊。尔时如是求法。为教众生。今已成满。宜当润彼枯槁之类。云何便欲舍至涅槃不肯说法。
【白话】
当时的大王就是现在的净饭父王,当时的母后就是现在的摩耶夫人,当时的太子昙摩钳就是现在的世尊您。世尊!您当时为了教化众生那样勤苦求法,现已功德圆满,更应当以妙法甘露滋润彼等枯槁众生,为什么却要舍弃他们而入涅槃,不肯说法呢?
【古文】
又复世尊。过去无量阿僧祇劫。尔时波罗奈[奈:nài,藏经中为“木+奈”或“木+柰”。]国。有五百仙士。时仙人师。名郁多罗。恒思正法。欲得修学。四方推求。宣告一切。谁有正法。为我说者。随其所欲。悉当供给。有婆罗门。来应之言。吾有正法。谁欲闻者。我当为说。
【白话】
再者世尊,无量阿僧祇劫以前,在波罗奈国有五百仙人。仙人们的师父名为郁多罗,他一直想得到正法,进行修学。于是四处寻求,并宣告一切人民:‘谁能为我宣说正法,不管他想要什么,我都可以供给!’有位婆罗门应召前来,说道:‘我有正法,谁如果想听,我可以为他宣讲!’
【古文】
时仙人师。合掌白言。唯愿矜愍垂哀为说。婆罗门言。学法事难。久苦乃获。汝今云何直尔欲闻。于理不可。汝若至诚。欲得法者。当随我教。仙人白言。大师教敕。不敢违逆。
【白话】
仙人师合掌说道:‘恳请慈悲哀悯,为我宣说。’婆罗门说:‘学法是件很艰难的事,必须长期勤苦才能获得。你现在为什么轻易就想听到呢?这于理不通吧。如果你诚心诚意想求法的话,就必须听从我的教诲。’仙人说道:‘我绝不敢违背大师的教言。’
【古文】
寻即语曰。汝今若能剥皮当纸,析骨为笔。血用和墨。写吾法者。乃与汝说。是时郁多罗。闻此语已。欢喜踊跃。敬如来教。即剥身皮。析取身骨。以血和墨。仰白之曰。今正是时。唯愿速说。
【白话】
婆罗门随即说道:‘你现在如果能剥皮做纸,披骨为笔,以血和墨,书写我的法语,才可以给你说。’当时郁多罗听到这话,欢喜踊跃,恭敬地依教奉行,立即剥下身皮,剔取身骨,用血和墨,仰望着婆罗门说:‘现在正是时候,恳请快点宣说吧!’
【古文】
时婆罗门。便说此偈。
常当摄身行 而不杀盗淫
不两舌恶口 妄言及绮语
心不贪诸欲 无嗔恚毒想
舍离诸邪见 是为菩萨行
【白话】
于是婆罗门便说此偈:
常当摄身行 而不杀盗淫
不两舌恶口 妄言及绮语
心不贪诸欲 无嗔恚毒想
舍离诸邪见 是为菩萨行
【古文】
说是偈已。即自书取。遣人宣写。阎浮提内一切人民。咸使诵赞[大正藏为:读。]。如说修行。世尊。尔时如是求法。为于众生心无悔恨。今者云何欲舍一切。入于涅槃而不说法。
【白话】
婆罗门说罢此偈,他立即书写下来,并令人宣读、抄写,让阎浮提内一切人民都要读诵、称赞,如法修行。世尊!当时您为了众生那样苦行求法,心中无有丝毫悔恨。现在为何却要舍弃一切众生入于涅槃,不宣说妙法呢?
【古文】
又复世尊。过去久远阿僧祇劫。于阎浮提。作大国王。名曰尸毗。王所住城号提婆拔提。丰乐无极。时尸毗王主阎浮提八万四千诸小国土。六万山川。八千亿聚落。王有二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。行大慈悲。矜及一切。
【白话】
再者,世尊在久远阿僧祇劫以前,在阎浮提作大国王,名为尸毗。国王所居住的城市名叫提婆拔提,人民无比丰足快乐。当时尸毗王统领阎浮提八万四千个小国家、六万山川、八千亿村落。国王有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。大慈大悲,怜爱一切。
【古文】
时天王帝释。五德[五德即:(一)天人头上之花(或冠)不萎靡。(二)身上不出汗。(三)衣裳常清洁。(四)身具威光。(五)乐于本座,或玉女不违逆。]离身。其命将终。愁愦不乐。毗首羯摩[毗首羯摩:(天名)又作毗守羯磨。新云毗湿缚羯磨。帝释之臣,化作种种工巧物,又司建筑之天神也。]见其如是。即前白言。何为慷慨。而有愁色。帝释报言。吾将终矣。死证已现。如今世间。佛法已灭。亦复无有诸大菩萨。我心不知何所归依。是以愁耳。
【白话】
当时帝释天王五德离身,将要命终,愁闷不乐。毗首羯摩天见此情景,就上前说道:‘为什么慨叹不已,面带愁容呢?’帝释回答道:‘我快要死了,死兆已经现前。现在世上佛法已灭,也没有大菩萨住世,我不知道该皈依谁啊!所以忧愁。’
【古文】
毗首羯摩白天帝言。今阎浮提有大国王。行菩萨道。名曰尸毗。志固精进。必成佛道。宜往投归。必能覆护。解救危厄。天帝复曰。若是菩萨。当先试之。为至诚不。汝化为鸽。我变作鹰。急追汝后。相逐诣彼大王坐所。便求拥护。以此试之。足知真伪。
【白话】
毗首羯摩对天帝说:‘现今阎浮提有位名叫尸毗的大国王,行持菩萨道。他志向坚定,精进行持,必定能成佛道。您应该前去皈投,肯定能予以庇护,解救危难。’天帝说:‘倘若他是菩萨,应当先考验一下是否至诚。你变成鸽子,我变成老鹰,在后边紧紧地追赶你,一直追逐到那大王的座前;你求他保护。用这方法试试他,就足以知道他的真假了。’
【古文】
毗首羯摩复答天帝。菩萨大人。不宜加苦。正应供养。不须以此难事逼也。尔时帝释。便说偈言。
我亦非恶心 如真金应试
以此试菩萨 知为至诚不
【白话】
毗首羯摩回答天帝道:‘菩萨圣贤,不应该对其施加苦楚,而实应供养。所以不必以此难事相逼迫吧!’帝释便说一偈:
我亦非恶心 如真金应试
以此试菩萨 知为至诚不
【古文】
说是偈已。毗首羯摩。自化为鸽。帝释作鹰。急追鸽后。临欲捉食。时鸽惶怖。飞趣大王。入王腋下。归命于王。鹰寻后至。立于殿前。语大王言。今此鸽者。是我之食。来在王边。宜速还我。我饥甚急。
【白话】
说罢此偈,毗首羯摩便变成一只鸽子,帝释化作一鹰,紧紧地追在鸽子的后面。马上就要捉住鸽子来吃的时候,鸽子惊恐万分,飞向大王,躲到国王腋下,至心皈投。鹰随后追到,站在宫殿前对大王说:‘这只鸽子是我的食物,它逃到国王这里,应该赶快还给我,我饿得要命。’
【古文】
尸毗王言。吾本誓愿。当度一切。此来依我。终不与汝。鹰复言曰。大王。今者云度一切。若断我食。命不得济。如我之类非一切耶。王时报言。若与余肉。汝能食不。鹰即言曰。唯得新杀热肉。我乃食之。
【白话】
尸毗王说:‘我的本愿是度化一切众生,现在它来投靠我,我绝不会给你。’鹰又说道:‘大王如今说是度一切众生,但如果断绝我的食物,我命将不保。难道像我这样的众生不属于“一切”之中吗?’国王这时答道:‘如果给其它的肉,你能吃吗?’鹰立即说:‘只有新杀的热肉,我才吃。’
【古文】
王复念曰。今求新杀热肉者。害一救一。于理无益。内自思惟。唯除我身。其余有命。皆自惜护。即取利刀。自割股肉。持用与鹰。贸此鸽命。鹰报王曰。王为施主。等视一切。我虽小鸟。理无偏枉。若欲以肉贸此鸽者。宜称使停。
【白话】
国王心想:‘现在寻找新杀的热肉,等于是害一救一,于理不通。’进一步想到:‘除非布施我的身肉,否则其余生命都很爱惜自身。’于是立即取利刀亲自割下大腿肉,拿给老鹰,想换取鸽子的性命。鹰对国王说:‘大王作为施主应该平等地对待一切。我虽说是一只小鸟,但按理也不应该不公平。倘若想用你的肉来换取这只鸽子,就应该称一称使其重量相等。’
【古文】
王敕左右。疾取称来。以钩钩中。两头施盘。即时取鸽。安著一头。所割身肉。以著一头。割股肉尽。故轻于鸽。复割两臂两胁。身肉都尽。故不等鸽。
【白话】
国王命左右:‘快拿秤来!’取来后用钩子钩住中间,两头各放一盘。随即取出鸽子放在一边盘内,将割下的身肉放在另一头。但把大腿肉都割光了,仍比鸽子轻。接着又割两臂、两胁,以至将身肉都要割尽了,还轻于鸽子。
【古文】
尔时大王举身自起。欲上称盘。气力不接。失跨堕地。闷无所觉。良久乃苏。自责其心。我从久远。为汝所困。轮回三界。酸毒备尝。未曾为福。今是精进立行之时。非懈怠时。种种责已。自强起立。得上称盘。心中欢喜。自以为善。
【白话】
这时大王自己艰难地站起身,想迈上秤盘,但因气力不够,失足倒地,昏厥了过去。过了很久才慢慢苏醒过来,心中自责道:‘久远以来,我都被你所困,轮转三界尝尽苦痛,从未以你积累过福德。如今正是精进行持之时,不是懈怠的时候啊!’百般自责以后,强行地站起来,跨上秤盘,心中无比欢喜,自己认为这样才好。
【古文】
是时天地六种震动[六种震动: 指大地震动之六种相。又作六变震动、六反震动。大品般若经依地动之方向,举出东涌西没、西涌东没、南涌北没、北涌南没、边涌中没、中涌边没等六相。华严经等则举出动、起、涌、震、吼、击(摇)等六相。]。诸天宫殿皆悉倾摇。乃至色界。诸天同时来下。于虚空中。见于菩萨行于难行。伤坏躯体。心期大法。不顾身命。各共啼哭。泪如盛雨。又雨天华而以供养。
【白话】
当时天地六种震动,诸天宫殿都动摇不止,乃至色界宫殿。众天人都同时下来。他们在虚空中看见菩萨行持难行苦行,损毁身体,一心为了大法以至不顾身命,都哭泣不止,泪雨滂沱。又洒下如雨般的天花来作供养。
【古文】
尔时帝释还复本形。住在王前。语大王曰。今作如是难及之行。欲求何等。汝今欲求转轮圣王帝释梵王。三界之中欲求何等。菩萨答言。我所求者。不期三界尊荣之乐。所作福业欲求佛道。
【白话】
这时帝释恢复本形,站在国王面前,对他说:‘你今天做这样常人难以企及的苦行,是想求什么呢?你如今想要做转轮圣王,还是帝释、梵王呢?到底想求取三界中的什么果报?’菩萨答道:‘我的期求,不是三界中的荣华尊贵之乐,我所造福德皆为求取佛道!’
【古文】
天帝复言。汝今坏身。乃彻骨髓。宁有悔恨意耶。王言无也。天帝复曰。虽言无悔。谁能知之。我观汝身。颤掉不停。言气断绝。言无悔恨。以何为证。
【白话】
天帝又说:‘你如今身体损坏,痛彻骨髓,难道没有悔恨之意吗?’国王说:‘没有!’天帝又说:‘你说没有悔意,但谁能知道呢?我看你身体战栗不止,说话上气不接下气,还说没有悔恨,有什么作凭证呢?’
【古文】
王即立誓。我从始来乃至于今。无有悔恨大如毛发。我所求愿。必当果获。至诚不虚如我言者。令吾身体即当平复。作誓已讫。身便平复。倍胜于前。天及世人。叹未曾有。欢喜踊跃。不能自胜。
【白话】
国王立即发誓:‘我从开始直到现在,没有丝毫悔恨;我的希求,也必能获得。倘若我所说的真实不虚,愿我的身体立即恢复如初。’发誓过后,身体立即恢复,比以前更加殊胜。天人及世人都感叹:前所未有!欢喜激动得不能克制自己。
【古文】
尸毗王者今佛身是也。世尊。往昔为于众生不顾身命。乃至如是。今者世尊。法海已满。法幢已立。法鼓已建。法炬已照。润益成立。今正得时。云何欲舍一切众生。入于涅槃而不说法。
【白话】
当时的尸毗王,就是现在的佛陀您。世尊!往昔您为了众生如此不顾惜身命,如今世尊功德法海已经圆满,法幢已经树立,法鼓已经树立,法炬已经高照,正是利益、度化众生的好时机,为何却想舍弃一切众生,趋入涅槃而不说法呢?”
【古文】
尔时梵王。于如来前。合掌赞叹。说于如来先身求法。为于众生凡有千首。世尊尔时受梵王请。即便往诣波罗奈国鹿野苑中转于法-轮。三宝因是乃现于世。时诸天人诸龙鬼神。八部之众。闻说是已。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
当时大梵天王在如来面前合掌赞叹,叙说了上千例如来前身为了众生而求法的事迹。世尊于是接受大梵天王的劝请,随即前往波罗奈国鹿野苑转正法-轮,由此三宝才出现在世间。当时天、人、龙、鬼、神等八部大众听闻此经后,无不欢喜,恭敬地奉行。
[book_title]摩诃萨埵以身施虎缘品第二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。乞食时到。著衣持钵。独将阿难。入城乞食。时有一老母。唯有二男。偷盗无度。财主捕得。便将诣王。平事案律。其罪应死。即付旃陀罗[旃陀罗:又作旃荼羅,译曰屠者。古印度时最下等的种姓,以屠杀为业,男曰旃陀罗,女曰旃陀利。]。将至杀处。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时到了乞食的时候,世尊披上袈裟托起钵盂,只带着阿难进城乞食。当时有一个老母只有两个儿子,他们肆意偷盗,结果被物主抓住,于是将其扭送到国王那里。依据法律审定,他们被判处死罪,随即交付给旃陀罗,带到刑场。
【古文】
遥见世尊。母子三人。俱共向佛。叩头求哀。唯愿天尊。垂济苦厄。救我子命。诚心款[款:繁体为“欵”,诚恳之义。]笃。甚可怜愍。如来慈矜。即遣阿难。诣王请命。王闻佛教。即便放之。得脱此厄。感戴佛恩。欣踊无量。
【白话】
远远望见世尊,母子三人一齐向佛磕头哀求,老母说道:“恳请天尊度济苦难,救救我儿子的性命。”诚心恳切,极为可怜。如来慈悯,立即派阿难到国王那里请求饶其性命。国王听从佛的指示立即放了他们。他们脱离这次危难后,对佛感恩戴德,无比欢喜激动。
【古文】
寻诣佛所。头面礼足。合掌白言。蒙佛慈恩。得济余命。唯愿天尊。慈愍我等。听在道次。佛即可之。告曰。善来比丘。须发自堕。身所著衣。变成袈裟。敬心内发。志信益固。佛为说法。诸垢永尽。得阿罗汉道。其母闻法。得阿那含。
【白话】
随即来到佛前,以头礼佛足,合掌说道:“承蒙佛的慈恩,才得以保全我们的性命。恳请天尊慈悯我们,允许进入修道的行列。”佛立即答应,说道:“善来比丘!”于是须发自落,身上所穿的衣服变成袈裟。他们生起了由衷的恭敬心,志向和信心更加坚固。接着佛又宣说佛法,使他们的障垢彻底消除,证得阿罗汉果。母亲听法后证得阿那含果。
【古文】
尔时阿难。目见此事。叹未曾有。赞说如来若干德行。又复谘嗟。母子三人。宿有何庆。值遇世尊。得免重罪。获涅槃安。一身之中。特蒙利益。何其快哉。佛告阿难。此三人者。非但今日蒙我得活。乃往过去。亦蒙我恩。而得济活。阿难白佛。不审世尊。过去世中。济活三人。其事云何。
【白话】
当时阿难亲眼目睹此事,感叹前所未有,称赞如来种种德行。又感慨地询问道:“他们母子三人往昔有什么善根,能够值遇世尊,免除重罪,获得涅槃的安乐呢?一生之中蒙受如此不寻常的利益,这是多么令人高兴的事啊!”佛告诉阿难:“这三个人不但今天靠我得以活命,在过去世中也曾蒙受我的恩惠而保全性命。”阿难对佛说:“不知世尊在过去世中救活他们三人的事情是怎样的呢?”
佛告阿难。乃往久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰摩诃罗檀那。(此言大宝)。典领小国。凡有五千。王有三子。其第一者。名摩诃富那宁。次名摩诃提婆。(此言大天)。次名摩诃萨埵。
【白话】
佛告诉阿难:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫摩诃罗檀那(汉语“大宝”)的大国王,统领五千小国。国王有三个儿子,长子名叫摩诃富那宁,次子名叫摩诃提婆(汉语“大天”),小儿子名叫摩诃萨埵。
【古文】
此小子者。少小行慈。矜愍一切。犹如赤子。尔时大王。与诸群臣夫人太子。出外游观。时王疲懈。小住休息。其王三子。共游林间。见有一虎适乳二子。饥饿逼切。欲还食之。
【白话】
这个小儿子从小行为慈善,犹如赤子一般怜爱一切生命。有一次大王和大臣们、夫人、太子出外游玩,国王有些疲倦,就停下来稍做休息。三个王子一起到林间玩耍。他们看见一只母虎正在给两只虎仔喂乳,母虎因饥饿逼迫,又打算吃掉两只虎仔。
【古文】
其王太[大正藏为:小。]子。语二兄曰。今此虎者。酸苦极理。羸瘦垂死。加复初乳。我观其志。欲自噉子。二兄答言。信[大正藏无此。]如汝所云。弟复问兄。此虎今者。当复何食。二兄报曰。若得新杀热血肉者。乃可其意。又复问曰。今颇有人。能办斯事救此生命。令得存不。二兄答言。是为难事。
【白话】
小王子对两位兄长说:‘现在这只母老虎极为悲苦,瘦弱得快要死去,再加上刚给新生的虎仔喂过奶,我观察它的意思是想吃掉自己的孩子。’两位兄长答道:‘正如你说的那样。’小弟又问兄长:‘这只老虎现在还可以吃什么呢?’两兄长回答说:‘倘若能得到刚杀的温热血肉,才能合它的意。’小弟又问道:‘现在是否有人能做这件事,拯救它们的生命令存活下去呢?’两兄长答道:‘这是件很难办的事。’
【古文】
时王小子。内自思惟。我于久远生死之中。捐身无数。唐舍躯命。或为贪欲。或为嗔恚。或为愚痴。未曾为法。今遭福田。此身何在。
【白话】
这时小王子心中暗想:‘我在漫长的生死轮回中无数次抛弃身体,但都是白白地丧失身命。有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚,有的是因为愚痴,没有一次是为了正法。今天有幸碰到福田,这个身体为何不能舍弃呢?’
【古文】
设计已定。复共前行。前行未远。白二兄言。兄等且去。我有私缘。此尔随后。作是语已。疾从本径。至于虎所。投身虎前。饿虎口噤。不能得食。尔时太子。自取利木。刺身出血。虎得舐之。其口乃开。即噉身肉。
【白话】
打定主意,又同两兄长向前走,没走多远,对他们说:‘两位兄长且先走一步,我有点个人的事要办,随后就来。’说完这话,他赶紧从原路跑回老虎所在的地点,把自己的身体卧放到饿虎面前。而饿虎却虚弱得不能张嘴进食。这时太子便取来锋利的树枝刺破身体流出鲜血,饿虎舔了以后,口才能张开,随即吃太子身上的肉。
【古文】
二兄待之经久不还。寻迹推觅。忆其先心。必能至彼。餧[wèi 亦作 餵,喂养。]于饿虎。追到岸边。见摩诃萨埵死在虎前。虎已食之。血肉涂漫。自扑堕地。气绝而死。经于久时。乃还苏活。啼哭宛转。迷愦闷绝。而复还苏。
【白话】
两位兄长等了好久也不见他回来,便根据他刚才的迹象进行推测,再想到他平日的善心,断定一定是跑回去以身喂饿虎了。二人追到岸边,只见摩诃萨埵死在老虎面前,虎已经将他吃掉,血肉满地。二人见此情景扑倒在地,气绝而昏了过去,经过很久才苏醒过来。醒后又哭泣不止,悲痛气绝,死去活来。
【古文】
夫人睡眠梦有三鸽。共戏林野。鹰卒捉得其小者。眠觉已惊怖。向王说之。我闻谚言。鸽子孙者也。今亡小鸽。我可爱儿。必有不祥。即时遣人。四出求觅。
【白话】
王后在睡梦中见到三只鸽子一起在林野间戏耍,突然最小的鸽子被老鹰捉住了。醒来后非常害怕,向国王说道:‘我听谚语说:鸽子象征子孙。现在梦见失去小鸽子,我最疼爱的孩子一定有不祥之事!’立即派人四处寻觅。
【古文】
未久之间。二儿已到。父母问言。我可爱子。今为所在。二儿哽噎。隔塞断绝。不能出声。经于久时。乃复出言。虎已食之。父母闻此。躄地闷绝而无所觉。良久乃苏。
【白话】
过了不久,两个儿子已经回来。父母问道:‘我们最疼爱的幼子现在哪里?’两个孩子哽噎着说不出话。过了好久才出声道:‘他被老虎吃掉了。’父母听到这个噩耗,顿时仆倒在地,昏死过去,失去知觉。很久才苏醒过来。
【古文】
即与二儿夫人婇女。驰奔至彼死尸之处。尔时饿虎。食肉已尽。唯有骸骨。狼藉在地。母扶其头。父捉其手。哀号闷绝。绝而复苏。如是经久时。
【白话】
大王马上和二儿、夫人、宫女等奔至小儿死难的地方。这时饿虎已将身肉吃光,只剩下骸骨散乱于地。母亲捧着他的头,父亲抓着他的手,哀号昏厥,死去活来……如是经过了很长时间。
【古文】
摩诃萨埵。命终之后。生兜率天。即自生念。我因何行。来受此报。天眼彻视。遍观五趣。见前死尸。故在山间。父母悲悼。缠绵痛毒。怜其愚惑。啼泣过甚。或能于此丧失身命。我今当往谏喻彼意。
【白话】
摩诃萨埵命终后转生在兜率天,他暗自想到:‘我因什么善行感受这种报应呢?’于是用天眼洞察世间,周遍观察五趣,看见自己前世尸骸仍在山间,父母悲伤怀念,痛苦不已。他担心父母因迷惑无知而过度哀哭,可能会丧失生命,自忖我现在应当前去开劝他们。’
【古文】
即从天下。住于空中。种种言辞。解谏父母。父母仰问。汝是何神。愿见告示。天寻报曰。我是王子摩诃萨埵。我由舍身济虎饥乏。生兜率天。
【白话】
于是就从天而降,停在半空中,以种种话语劝解父母。父母仰头问道:‘希望告诉我们你是哪位天神?’天人随即答道:‘我就是摩诃萨埵王子。我因为舍身救饿虎,已转生兜率天了。
【古文】
大王当知。有法归无。生必有终。恶堕地狱。为善生天。生死常涂。今者何独没于忧愁烦恼之海。不自觉悟勤修众善。父母报言。汝行大慈。矜及一切。舍我取终。吾心念汝。荒塞寸绝。我苦难计。汝修大慈。那得如是。
【白话】
大王应当知晓:存在的法归于空无,生必有死,做恶堕入地狱,行善生于天界,生与死都是自然规律。如今何必沉溺在忧愁烦恼海中而不觉悟勤修众善呢?’父母答道:‘你修大慈心怜爱一切生命,舍弃我们而选择牺牲。可我们却因想念你而昏绝心碎,痛苦无比。你怎么能这样来修大慈大悲呢?’
【古文】
于时天人。复以种种妙善偈句。报谢父母。父母于是小得惺悟。作七宝函盛骨著中。葬埋毕讫。于上起塔。天即化去。王及大众还自归宫。
【白话】
此时天人又用种种善妙辞句答谢父母。父母于是略微有些醒悟,便做成七宝盒子,将骨骸装到里面,埋葬后在上面建塔。天人这才离去,国王和眷属们也返回王宫。”
【古文】
佛告阿难。尔时大王。摩诃罗檀那者。岂异人乎。今我父阅头檀是。时王夫人。我母摩诃摩耶是。尔时摩诃富那宁者。今弥勒是。第二太子摩诃提婆。今婆修蜜多罗是。尔时太子摩诃萨埵。岂异人乎。我身是也。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的摩诃罗檀那大王,并非别人,正是我现在的父王阅头檀;当时的王后,就是我现在的母亲摩诃摩耶;当时的大太子摩诃富那宁,就是现在的弥勒菩萨;第二太子摩诃提婆,就是现在的婆修蜜多罗;当时的小太子摩诃萨埵,也不是别人,就是我自身啊!
【古文】
尔时虎母今此老母是。尔时二子。今二人是。我于久远。济其急厄危顿之命。令得安全。吾今成佛。亦济彼厄。令其永离生死大苦。尔时阿难一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时的母虎,就是现在这个老母亲;当时的两个虎仔,就是如今她这两个儿子。我在很久以前,就曾救济他们处于危急难困的生命,使其得到安全。现在我成就佛果,同样解救他们的危难,并使其永远摆脱生死大苦。”当时阿难和在场大众闻佛所说,欢喜奉行。
[book_title]二梵志受斋缘品第三
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时初夜有二天。来诣于佛所。天人身光。照曜祇桓。皆如金色。佛便随宜。演畅妙法。心意开悟。俱得道迹。头面礼佛。还归天上。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有两位天人于初夜时分来到佛的住所,他们身上的光芒将祇桓精舍照耀得金碧辉煌。佛便应机宣说妙法,他们心开意解,都证得圣果。于是天人以头礼佛,返回天界。
【古文】
明日清朝。阿难白佛。昨夜二天。来觐[觐:jìn。]世尊。威相昞[昞:bǐnɡ。]著。净光赫奕。昔种何德。获斯妙果。
【白话】
第二天清早,阿难问佛道:“昨天夜里两位天人来拜见世尊,形象威严明亮,净光炫耀。他们过去造了什么福德,才获得这种善妙的果报呢?”
【古文】
佛告阿难。迦叶如来灭度之后。遗法垂末。有二婆罗门。受持八斋。其一人者。求愿生天。其第二人。求作国王。其第一人。还归其家。妇呼共食。夫答妇言。向受佛斋。过中不食。
【白话】
佛告诉阿难:“迦叶如来灭度后,遗留下的教法接近隐没时,有两位婆罗门受持八关斋戒。其中一人希求生天,第二个人希求作国王。第一个人回到家中,妻子喊他一起吃饭,他告诉妻子:‘刚才受了佛戒,过了中午不能吃饭。’
【古文】
妇复语曰。君是梵志。自有戒法。何缘乃受异道之斋。今若相违不共我饭。当以斯事语诸梵志。使驱摈[摈:bìn 指排斥。]汝不与会同。闻此语已。深怀恐怖。便与其妇。非时而食。二人随寿长短。各取命终。
【白话】
妻子说:‘夫君是梵志,有自己的戒法,为什么要受异教的斋戒?今天你如果不听话,不和我一起吃饭,我就将这事告诉其他梵志,让他们将你驱除不再与你来往。’听了这话,此婆罗门深怀恐惧,便和他的妻子非时而吃了饭。后来两个婆罗门随寿命长短都死去了。
【古文】
愿作王者。持斋完具。得生王家。愿生天者。由破斋故。乃生龙中。时有一人。为王守园。日日奉送种种果蓏[蓏:luǒ 瓜类植物的果实。]。此人后时。于泉水中。得一异柰[柰:(藏经为“木+奈”)nài果树名。此处指柰树的果实。]。色香甚美。便作是念。我每出入。常为门监。所见前却。当以与之。
【白话】
发愿做国王的那位,因守戒圆满得以投生国王家;发愿生天的那位,因为破斋的缘故,就生在龙族中。当时有一个人,给那位国王看守园林,天天都要奉送各种瓜果。这个人后来在泉水中得到一个奇异的柰,颜色味道十分鲜美,便这样想:‘我每次出入宫廷,常常被门卫见到上前阻拦。应当把此果送给他。’
【古文】
如念即与门监受已。复自思惟。我通事时。每为黄门之所抴[抴:yè]缩。当以与之。便用斯柰。奉贡黄门。黄门纳竟转上夫人。夫人得柰。复用献王。王食此柰。甚觉甘美。便问夫人。从何处得。夫人即时如实而对。展转相推。到于园监。
【白话】
按照所想就给了门卫。门卫接受后又暗自想道:‘我通报事情的时候,常常被宦官拖延。应当将此国送给他。’于是便将此柰,敬奉给宦官。宦官接受以后,转送国王夫人。夫人得到此柰,又献给国王。国王吃了此柰,觉得特别香甜,便问夫人:‘从哪里得到的?’夫人立即如实禀告。辗转推求,最后找到看园人。
【古文】
王复召唤。而问之曰。吾园之中有此美果。何不见奉。乃与他人。园监于是。本末自陈。王复告言。自今已后。常送斯柰。莫令断绝。园监启曰。此柰无种。从泉中得。敕使常送。无由可办。
【白话】
国王于是召来看园人问道:‘我的果园中有这么好的果品,为什么不奉送给我,竟送给其他人呢?’看园人于是就把事情始末说了一遍。国王又吩咐道:‘从今以后,你要经常奉送这种柰果,不要间断。’看园人奏道:‘这种柰没有种子,是从泉水中得到的。大王令我经常奉送,恐怕没办法做到。’
【古文】
王复告言。若不能得。当斩汝身。园监还出。至彼园中。忧愁懊恼。举声大哭。时有一龙。闻其哭音。变身为人。来问之言。汝有何事。悲哭乃尔。是时园监。具自宣说。
【白话】
国王就告诉他:‘倘若得不到此柰,就将你斩首!’看园人出了王宫回到果园,极为忧愁苦恼,放声痛哭。这时有一条龙听到他的哭声,就变成人形过来问道:‘你有什么难事,竟这样悲伤痛哭呢?’看园人把此事详细告诉了他。
【古文】
龙还入水。以多美果。著金盘上。用与此人。因告之言。可持此果以奉汝王。并腾吾意。云吾及王。本是亲友。乃昔在世。俱为梵志[梵志:1、志求生于梵天的人。2、在家的婆罗门。3、指一切外道之出家人。]。共受八斋。各求所愿。汝戒完具。得为人王。吾戒不全生于龙中。今欲奉修斋法。求舍此身。愿索八关斋法。用遗于我。若其相违。吾覆汝国。用作大海。
【白话】
龙回到水中,将很多甜美的果品放在金盘上,送给这个看园人。并告诉他:‘可拿这些水果奉送给你的国王,并传达我的意思,就说:我和国王原本是亲友,在过去世都是梵志,共同接受了八关斋戒,各自求取所愿。你守戒圆满得以转成人间国王,我守戒不圆满生在龙中。如今我想奉修斋法,以求舍弃龙身。所以希望你能找到八关斋戒教法,拿来给我。倘若不顺从,我将毁灭你的国家变成大海。’
【古文】
园监于是。奉果于王。因复说龙所嘱之变。王闻此已。甚用不乐。所以者何。时世无佛法。又灭尽八关斋文。今不可得。若不称之。恐见危害。惟念此理。是故愁悒[悒:yì 指忧郁不安。]。
【白话】
看园人于是把这些果品奉给国王,又禀告了龙所嘱咐的这件事。国王听后非常犯愁。为什么呢?当时世上没有佛法,又灭尽了八关斋文,所以如今无法得到。如果不合龙意,又害怕受到危害。想到这些问题,所以愁闷。
【古文】
王有大臣最所敬重。王告臣曰。龙神从我求索斋法。仰卿得之当用寄与。大臣对言。今世无法云何可得。王又告曰。汝今不获。吾当杀卿。
【白话】
当时有一位大臣最受国王敬重,国王告诉他说:‘神龙向我索要斋法,只有仰赖爱卿找到,再拿来送给神龙。’大臣回答道:‘如今世上无有佛法,怎么能弄得到呢?’国王对他讲:‘如今你如果弄不到的话,我就杀了你。’
【古文】
大臣闻此。甚怀惆怅。往至自舍。此臣有父。年在[大正藏为:老。]耆[耆:qí 古称六十岁曰耆。]旧。每从外来。和颜悦色。以慰父意。当于是时。父见其子。面色改常。即便问之。何由乃尔。于时大臣。便向其父。委曲自说。
【白话】
大臣听了此话,心里十分忧愁,回到自己家中。这位大臣有一个父亲,年纪十分老迈了,大臣每次从外面回来总是和颜悦色,以宽慰父亲的心。这一次回家,父亲见儿子面色一改常态,便问他:‘什么原因令你这样呢?’于是大臣就将其中原委一一告诉老父。
【古文】
其父答曰。吾家堂柱。每现光明。试破看之。倘有异物。奉父言教。为柱施代[大正藏为:令他拖伐。]取而斩析。得经二卷。一是十二因缘(经)。二是八关斋文。大臣即持。奉上于王。
【白话】
他父亲答道:‘我家堂屋的柱子常常闪现光明,试着破开它看看,或许会有不寻常的东西。’他按照父亲的话,命人拖砍取来,剖开后得到二卷佛经:一卷是十二因缘经,一卷是八关斋文。大臣马上拿着奉送给国王。
【古文】
王得欢喜。不能自胜。便以此经。著金盘上。自送与龙。龙获此经。大用欣庆。便用好宝。赠遗于王。受持八斋。勤而奉行。命终之后。生于天宫。
【白话】
国王得后喜不自胜,便将此经放在金盘上,亲自送给龙。龙获得此经,非常欢喜,拿出最好的宝物,回赠给国王。龙受持八关斋戒,精勤奉行,死后转生天宫。
【古文】
人王亦复修奉斋法。寿尽生天。共同一处。昨夜俱来。谘禀法化。应时寻得须陀洹果[须陀洹果:梵语的音译。意译为“預流”、“入流”。谓预入圣者之流。声闻乘(小乘)四圣果中的初果,断除三界中的见惑,即证此果位。]。永息三涂。游人天道。从是已往。毕得涅槃。佛说是时。一切众会。欢喜奉行。
【白话】
国王也依斋法修行,死后生于天界。二人同在一处。昨夜他们一起前来,请教正法,蒙受教化,当下就证得须陀洹果,永远寂灭三恶趣的痛苦,自在转生人天善道。从这以后,必定获得涅槃。”佛说此经时,一切与会大众都欢喜奉行。
[book_title]波罗奈人身贸供养缘品第四
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。是时国中有大长者。生一男儿。面首端正。既生数日。复能言语。问其父母。世尊在不。答曰故在。复更问曰。尊者舍利弗阿难等。悉为在不。答言悉在。父母见子生便能言。谓其非人。深怪所以。便往问佛。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一位大长者,生下一个容貌端正的男孩。生下没几天,就能说话,问他的父母:“世尊在吗?”父母回答道:“还在。”又问道:“尊者舍利弗、阿难等都在吗?”答道:“都在。”父母看到这孩子生下来就能说话,认为他不是人,非常奇怪为什么会这样,于是前去问佛。
【古文】
佛言。此儿有相[大正藏为:福。]。不足疑也。父母欢喜。还归其家。儿又启曰。唯愿二亲。为我请佛及比丘僧。父母告曰。请佛及僧。当须供具。非卒可办。儿又启曰。但扫洒堂舍。庄严床席。施三高座。百味饮食。当自然至。又我先身之父母[大正藏只说是母亲。]。今犹存在。居波罗奈国。为我唤之。父母随语。使人乘象。驰奔召来。
【白话】
佛说:“这个孩子有福报,不必疑惑。”父母大喜,回到家中。儿子又请求道:“恳请父母为我请佛及比丘僧众来应供。”父母告诉他:“请佛及僧众需要供品,并不是马上就能置办的。”儿子说道:“只需清扫好房舍,备好坐具,设置三个高座,百味饮食自然就会到来。此外,我前世的母亲,如今还健在,住在波罗奈国,为我将她请来。”父母听从了他的话,派人乘象驰奔将他前世的母亲请来。
【古文】
所以作三高座者。一为如来。二为本生母。三为今身母。佛与众僧。既入其舍。次第坐定。甘膳美餚。自在丰足。佛为说法。父及二母合家大小。闻法欢喜。尽得初果。此儿转长。便辞出家。精勤正业。获致罗汉。
【白话】
之所以要设置三个高座,第一个是给如来,第二个给前世的母亲,第三个给今世的母亲。佛与僧众走进他家房舍,按次序坐定,丰富甘美的食物就自然充满。佛为众人说法。他的父亲和两位母亲以及全家上下听到佛法十分欢喜,都证得初果。此儿逐渐长大后,便辞别父母而出家,精勤修行正道,获得阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛。此沙门者。宿种何德。生于豪贵。小而能言。又复学道。逮得神通。佛告阿难。此人前身。生波罗奈。为长者子。父亡没后。家业衰耗。渐致贫穷。虽值佛世。无以供养。念此不悦。情不自释。便舍豪姓。以[大正藏为:求。]为客作。
【白话】
阿难对佛说:“这位沙门前世种了什么德行,以至生于豪贵家,很小就能讲话,后来又学道直至获得神通。”佛告诉阿难:“此人前世生在波罗奈国,是一位长者的儿子。父亲死后,家业衰落,逐渐变得贫穷。虽赶上了佛陀出现世间,却没有供品做供养,想到这些他十分难受,不能释怀。于是便到豪姓家里,请求做一个雇工。
【古文】
终竟一岁。索金千两。豪姓问曰。卿欲妻娶耶。答曰不也。豪姓又问。用金何为。答曰。欲用饭佛及于圣僧。豪姓告曰。若欲请佛。吾当与金并为经营会于我舍。贫者唯诺。便设肴膳。请佛及僧。由此因缘。命终之后。生在长者家。今复请佛。闻法得道。佛告阿难。往昔贫人者。今长者子沙门是也。佛说此时。一切众会。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
做工一年后,索要千两黄金的工钱。豪姓问道:‘你想娶妻子吗?’他回答道:‘不想。’豪姓又问:‘那要这么多金子做什么用呢?’答道:‘想用来为佛及圣僧供斋。’豪姓对他说:‘如果想请佛供养,我可以拿出金子与你共同协办,就在我家里供斋。’贫者便答应了。于是设办美味佳肴,请佛及僧众受供。由此因缘,他死后投生在长者家,如今又请佛做供养,闻法后得道。”佛告诉阿难:“以前的那个贫人,就是如今这位长者之子,并且出家做了沙门。”佛说此经时,一切与会大众无不欢喜,恭敬地奉行。
[book_title]海神难问船人缘品第五
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时此国有五百贾[贾:ɡū。]客。入海采宝。自共议言。当求明人用作导师。便请一五戒优婆塞[优婆塞:旧称优婆塞,伊蒲塞。新称邬波索迦,优波娑迦,优婆娑柯,邬波塞迦,邬波素迦等。译曰清信士,近事男,善宿男等。亲近奉事三宝之义。总称受五戒之男子。四众之一。]。共入大海。既到海中。海神变身。作一夜叉。形体丑恶。其色青黑。口出长牙。头上火燃。来牵其船。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时这个国家有五百名商人,准备入海取宝。他们共同商议:“应当找一位贤明的人作为引导者。”于是就请来一位受过五戒的男居士一起入海。到了海中,海神变化成一个夜叉,形体丑恶,身色青黑,口出獠牙,头上燃火,过来拖拽他们的船。
【古文】
问贾客曰。世间可畏。有过我者无。贤者对曰。更有可畏剧汝数倍。海神复问。何者是耶。答曰。世有愚人。作诸不善。杀生盗窃。淫妷[妷:yì。]无度。妄言两舌恶口绮语。贪欲嗔恚。没在邪见。死入地狱。受苦万端。
【白话】
并且问这些商人:“世间还有比我更可怕的吗?”贤者答道:“有比你更可怕数倍的。”海神又问:“是什么?”答道:“世间有种愚人,造作诸很多不善业,如杀生、盗窃、淫逸无度、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、嗔恚、耽著邪见,死后堕入地狱感受万般痛苦。
【古文】
狱卒阿傍[阿傍:梵语。地狱中鬼卒名。]。取诸罪人。种种治之。或以刀斫[斫:zhuó 用刀斧等砍或削。]。或以车裂。分坏其身。作数千段。或复臼[臼:jiù 捣物的臼状容器]捣。或复磨之。刀山剑树。火车镬[镬:huò 指烹人的刑器。]汤。寒冰沸屎。一切备受。荷如此苦。经数千万岁。此之可畏。剧汝甚多。海神放之。隐形而去。
【白话】
狱卒阿傍提取这些罪人,用种种刑罚来惩治他们:有的用刀砍,有的用车裂,将他们的身体分割、摧坏成数千段;有的用臼捣碎,有的用磨碾磨。罪人们还要感受刀山、剑树、火车、镬汤、寒冰、沸屎等一切折磨。承受这般痛苦,需要经历几千万年。地狱的可怕,实在超过你太多了。”海神放了他们,隐形而去。
【古文】
船进数里。海神复更化作一人。形体痟[痟:xiāo]瘦。筋骨相连。复来牵船。问诸人言。世间羸瘦。有剧我者无。贤者答言。有羸瘦甚剧于汝。海神复问。谁复剧耶。贤者答曰。有愚痴人。心性弊恶。悭贪嫉妒。不知布施。死堕饿鬼。身大如山。咽如针鼻。头发长乱。形体黑瘦。数千万岁。不识水谷。如是之形。复剧于汝。海神放船。没而不现。
【白话】
船向前行进几里,海神又变成一人,身形消瘦得只剩下筋骨相连,再次拖拽这条船,问众人道:“世间还有比我更瘦弱的吗?”贤者答道:“还有比你更加瘦弱的。”海神又问:“什么人比我更厉害呢?”贤者答道:“有种愚痴的人,心性恶劣,悭贪嫉妒,不明白布施的道理。死后堕落成饿鬼,身体像山一样大,咽喉像针眼一样细,头发又长又乱,身形又黑又瘦。他们几千万年中都见不到水和食物,瘦弱的样子比你要厉害多了!”海神放开船,隐没不见。
【古文】
船行数里。海神复更化作一人。极为端正。复来牵船。问诸商贾。人之美妙。有与我等者无。贤者答曰。乃有胜汝百千万倍。海神复问。谁为胜者。贤者答曰。世有智人。奉行诸善。身口意业。恒令清净。信敬三宝。随时供养。其人命终。生于天上。形貌皎洁。端正无双。殊胜于汝数千万倍。以汝方之。如瞎猕猴比彼妙女。
【白话】
船行进几里,海神又变化成一人,形貌极为端正,又来拖拽这条船,问这些商人:“有和我一样美妙的人吗?”贤者答道:“有人胜过你百千万倍。”海神又问:“什么人超过我呢?”贤者答道:“世上有些智者,奉行众善,常使身口意业清净无垢,并且敬信三宝,按时供养。这种人死后转生天界,形貌光明洁净,端正无比,远远胜过你几千万倍。你与他们相比,就像瞎眼的猕猴与妙龄少女作比较一样。”
【古文】
海神取水一掬。而问之曰。掬中水多海水多耶。贤者答曰。掬中水多非海水多也。海神重问。汝今所说。为至诚不。
【白话】
海神举起一捧海水问他说:“这一捧水多,还是海水多呢?”贤者答道:“捧中水多,不是海水多。” 海神又问:“如今你所言是真实的吗?”
【古文】
贤者答曰。此言真谛。不虚妄也。何以明之。海水虽多。必有枯竭。劫欲尽时。两日并出。泉源池流。悉皆旱涸。三日出时。诸小河水。悉皆枯干。四日出时。诸大江海。悉皆消竭。五日出时。大海稍减。六日出时。三分减二。七日出时。海水都尽。须弥崩坏。下至金刚地际。皆悉燋燃。若复有人。能以信心。以一掬水。供养于佛。或用施僧。或奉父母。或丐贫穷。给与禽兽。此之功德。历劫不尽。以此言之。知海为少掬水为多。
【白话】
贤者答道:“此话千真万确,毫不虚假。用什么来证明呢?海水虽然多,却必定有枯竭之时。大劫要穷尽的时侯,两个太阳同时出现,泉源池水,全都干涸;三个太阳出现时,所有小河水,全都枯干;四个太阳出现时,众多大江、大河,全都枯竭;五个太阳出现时,大海水稍微减少;六个太阳出现时,海水减少三分之二;七个太阳出现时,海水全都枯竭,须弥山崩塌,下至金刚地基之间全都燃烧。如果有人能以信心,用一捧水供养佛陀,或者用来布施僧众,或者用来供奉父母,或者施与贫穷人,或者施与鸟兽,此等功德历劫也不会消尽。从这个角度讲,可以明白海水是少的,一捧水是多的。”
【古文】
海神欢喜。即以珍宝。用赠贤者。并寄妙宝施佛及僧。时诸贾客。即与贤者。采宝已足。还归本国。是时贤者。五百贾客。咸诣佛所。稽首[稽首:为佛教礼法之一。即以头着地之礼。弯背曲躬,头面着地,以两掌伸向被礼拜者之双足,故又称为接足礼(接着对方之足)。此种以头额触地之礼拜,为印度之最高礼节。所谓接足作礼、头面礼足、五体投地等即指此而言。在佛教中,稽首与归命同义,若区别之,则稽首属身,归命属意。]佛足。作礼毕已。各持宝物并海神所寄。奉佛及僧。悉皆长跪叉手白佛。愿为弟子。禀受清化。
【白话】
海神听了十分欢喜,就拿出珍宝赠给贤者,并且托他带回奇妙的宝物供养佛和僧众。那些商人与贤者采足宝物后,回到本国。贤者与五百名商人都前去佛的所在地,稽首佛足,施礼过后,各自拿出宝物以及海神托付的珍宝供养佛及僧众,又全部长跪作揖对佛说:“求做佛的弟子,领受清净教化。”
【古文】
佛寻可之。善来比丘。须发自落。法衣在身。佛为说法。应适其情。即时开悟。诸欲都净。得阿罗汉。时诸会者。闻佛所说。皆大欢喜。顶戴奉行。
【白话】
佛随即答应道:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。佛随应他们的意乐说法,他们顿时开悟,所有欲念彻底清净,证得阿罗汉果。当时与会大众听闻佛语,皆大欢喜,恭敬地奉行。
[book_title]恒伽达缘品第六
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。是时国中有一辅相。其家大富。然无儿子。时恒河边。有摩尼跋罗天祠。合土人民。皆悉敬奉。时此辅相。往诣祠所。而祷之言。我无子息。承闻天神。功德无量。救护群生。能与其愿。今故自归。若蒙所愿。愿赐一子。当以金银校饰天身。及以名香涂治神室。如其无验。当坏汝庙。屎涂汝身。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。当时国内有一位宰相,家里非常富有,却没有儿子。恒河边有一个摩尼跋罗天祠,所有的人民都很敬奉。这位宰相便前往祠庙做祈祷:“我没有儿子,敬闻天神功德无量,救护众生,能够满其所愿,所以今天我特意前来皈依您,若能承蒙满愿,则希望赐给我一个儿子,我将以金、银装饰天神身像,并用名香涂抹神庙。如果不灵验,我就摧毁你的祠庙,用屎来涂你的身像。”
【古文】
天神闻已。自思惟言。此人豪富。力势强盛。非是凡品。得为其子。我德鲜少。不能与愿。愿若不果。必见毁辱。庙神复往白摩尼跋罗[摩尼跋罗:又名摩尼跋陀罗。夜叉八大将之一。译曰宝贤,满贤。]。摩尼跋罗其力不办。自诣毗沙门王。启白此事。毗沙门言。亦非我力能使有子。当诣天帝从求斯愿。
【白话】
天神听罢,暗自思忖:“这个人豪强富贵,势力强盛,不是一般人能做他的儿子。我功德太少,不能满他的愿;他的愿望倘若不得实现,我一定会遭受摧毁、侮辱。”庙神于是便去对摩尼跋罗说了此事。摩尼跋罗以自己的力量也办不成,就亲自去毗沙门王那里,叙说此事。毗沙门王说:“我的力量也不能令他有子,只有去拜见帝释天王,求他满足此愿。”
【古文】
毗沙门王即时上天启帝释曰。我有一臣摩尼跋罗。近日见语云。王舍城有一辅相。从其求子。结立重誓。若愿得遂。倍加供养。所愿若违。当破我庙而毁辱之。彼人豪凶。必能如是。幸望天王。令其有子。帝释答曰。斯事至难。当觅因缘。
【白话】
毗沙门王立即上三十三天,启奏帝释天说:“我有一位臣子摩尼跋罗,近日告诉我说:‘王舍城有一宰相,向我求子,还发了重誓:倘若愿望得以实现,就多加供养;倘若不能实现,就要破坏我的祠庙加以毁辱。’那个人又有势力又很强横,肯定会说到做到。希望天王令他生子。”帝释答道:“这件事极为难办,需要寻觅因缘。”
【古文】
时有一天。五德离身。临命欲尽。帝释告曰。卿命垂终。可愿生彼辅相之家。天子答言。意欲出家奉修正行。若生尊荣。离俗则难。欲在中流冀遂所志。帝释复曰。但往生彼。若欲学道。吾当相佐。
【白话】
当时有一个天人,五德离身,临当命终,帝释就告诉他:“你快要命终了,可愿意投生到那位宰相家?”天人答道:“我想出家修行正法,倘若生在尊贵富裕的家庭,再想离开尘俗出家就很困难了。所以想生在不贫不富的中等人家,期望实现自己出家的志愿。”帝释又说道:“你尽管投生到那里,如果想学道,我定会帮助你。”
【古文】
天子命终。降神受胎辅相之家。即便受生。形貌端正。即召相师。为其立字。相师问曰。本于何处。求得此儿。辅相答曰。昔从恒河天神求之。因为作字。为恒伽达。年渐长大。志在道法。便启父母。求索出家。
【白话】
于是这个天人命终后,神识下来,投胎在宰相家。出生后,形貌十分端正,宰相立即召来相师给儿子取名。相师问道:“原来是从什么地方,求得这个儿子?”宰相答道:“以前是从恒河天神那里祈求的。”于是给他取名叫恒伽达。恒伽达年纪渐渐长大,一心想修学道法,便对父母说想要出家。
【古文】
父母告曰。吾今富贵。产业弘广。唯汝一子。当嗣门户。遭[大正藏为; 遣。]吾存活。终不相听。儿不从志深自惆怅。便欲舍身更求凡处。于中求出。必极易也。于是密去。自坠高岩。既堕在地。无所伤损。复至河边。投身水中。水还漂出。亦无所苦。复取毒药。而吞噉之。毒气不行。无由致死。
【白话】
父母告诉他:“我们如今很富贵,家业广大,只有你一个儿子。你应当继承我们家的门户,让我们活下去,无论如何也不答应。”儿子无法实现志愿,非常苦恼,于是想到舍身寻死另外求生普通人家,那时再求出家一定会很容易。于是他便悄悄出走,自己从高岩之上跳下,掉在地上却没有受伤。又到河边,身体跳入水中,却被水漂出,也没有受苦。又拿毒药来吞食,可毒气散不开,也没办法致死。
【古文】
复作是念。当犯官法为王所杀。值王夫人及诸婇女。出宫到园池中洗浴。皆脱衣服。置林树间。时恒伽达。密入林中。取其服饰。抱持而出。门监见已。将往白阿阇世王。王闻此事。嗔恚隆盛。便取弓箭。自手射之。而箭还反。正向王身。如是至三。不能使中。
【白话】
他又想道:“应当违犯法律,以被国王杀害。”值遇国王的夫人和宫女们出宫到花园的水池中洗浴,她们脱去衣服后放在树林里。此时恒伽达偷偷地潜入树林,拿上她们的服饰,抱着走出来,门卫见到后,押着他去禀告了阿阇世王。国王听说此事后极其愤怒,取来弓箭亲手想射死他。但射出的箭却反弹回来射向国王,如此射了三次都没能射中。
【古文】
王怖投弓。问彼人言。卿为是天龙鬼神乎。恒伽达言。赐我一愿。乃敢自陈。王曰当与。恒伽达言。我非是天。亦非龙鬼。是王舍国辅相之儿。我欲出家。父母不听。故欲自杀更生余处。投岩赴河。饮毒不死。故枉王法。望得危命。王今加害。复不能伤。事情如是。何酷之甚。愿见顾愍听我为道。
【白话】
国王十分惊恐,扔掉弓箭,问那人道:“你是天龙鬼神吗?”恒伽达说:“如果你能满足我一个愿望,我才能讲。”国王说:“可以满你的愿。”恒伽达说:“我既不是天神,也不是龙鬼,而是王舍国宰相的儿子。我想出家,父母不允许,所以想自杀转生他处。跳岩、投河、饮毒都不能致死,是故才触犯王法,希望能伤害性命。大王如今加害又不能损伤,事情到了这地步,真是太残酷了!恳望得到大王的怜悯,允许我出家。”
【古文】
王寻告曰。听汝出家学道。因复将之共到佛所。启白世尊。如向之事。于时如来。听为沙门。法衣在体。便成比丘。佛为说法。心意开畅。成罗汉道。三明六通。具八解脱。阿阇世王。寻白佛言。此恒伽达者。先世之时。种何善根。投山不死。堕水不溺。食毒无苦。箭射无伤。加遇圣尊得度生死。
【白话】
国王随即告诉他:“允许你出家修学圣道。”便带上他一起来到佛前,向世尊讲述了先前发生的事和他的请求。于是如来同意他成为沙门,顿时法衣披身,就成了比丘。佛为他说法,他心开意解,证得阿罗汉果,具有三明、六通、八种解脱。阿阇世王随即对佛说:“这个恒伽达前世种了什么善根以至于投崖不死、堕水不溺、食毒无苦、箭射无伤,并遇到圣尊佛陀您,得以超脱生死呢?”
【古文】
佛告王曰。乃往过去无数世时。有一大国。名波罗奈。其王名梵摩达。将诸宫人。林中游戏。诸婇女辈。激声而歌。外有一人。高声和之。王闻其声。便生嗔妒。遣人捕来。敕使杀之。时有大臣。从外边来。见此一人。而被囚执。便问左右。何缘乃尔。其傍诸人。具列事状。臣曰且停。待我见王。
【白话】
佛告诉国王:“过去无数世以前,有一个大国叫波罗奈,国王名叫梵摩达。有一次他带着宫人到林中游玩,那些宫女放声唱歌,林外有一人高声相和。国王听到他的歌声,生起嗔恨和嫉妒心,派人把他抓来命令手下将他杀掉。这时有一位大臣从外面回来,见到这个人被拘押,就问左右:‘为什么这样?’旁边的人详细讲述了事情经过。大臣说:‘暂且不要行刑,等我见了国王再说。’
【古文】
大臣进入。启白王言。彼人之罪。不至深重。何以杀之。虽和其音。而不见形。既无交通奸淫之事。幸愿垂矜。丐其生命。王不能违。赦不刑戮。其人得脱。奉事大臣。勤谨无替。如是承给。经历多年。便自思惟。淫欲伤人。利于刀剑。我今困厄。皆由欲故。即语大臣。听我出家遵修道业。
【白话】
大臣进去对国王祈求道:‘那个人所犯之罪,并非特别深重,为什么要杀死他呢?他虽然与宫女和声唱歌,却没有见到她们的面,也没有发生私通奸淫的事。恳祈大王慈悲为怀,饶了他的性命。’国王不好反驳,赦免了他的死罪。那人脱险后就一直勤谨不已地伺奉大臣,这样承事多年后,他暗自想到:‘淫欲对人的伤害比刀剑还利害。我如今所遭受的困苦,都是因为贪欲。’于是对大臣说:‘请允许我出家修道。’
【古文】
大臣答曰。不敢相违。学若成道。还来相见。即诣山泽。专思妙理。精神开悟。成辟支佛。还来城邑。造大臣家。大臣欢喜。请供养之。甘膳妙服。四事无乏。
【白话】
大臣答道:‘我不可以违背你的意愿。倘若你修学成就道业,希望还能回来相见。’于是那人进入山野,专心思惟妙理,心灵开悟成就辟支佛果。之后又回到城中,造访大臣家。大臣十分欢喜,请求供养他,美食妙服等四事无有乏少。
【古文】
时辟支佛。于虚空中。现神变化。身出水火。放大光明。大臣见之。欣然无量。便立誓愿。由吾恩故。命得全济。使我世世富贵长寿。殊胜奇特。数千万倍。令我智德相与共等。
【白话】
当时辟支佛于虚空中显现神通变化,身上出生水火,放出广大的光明。大臣见后无限欢喜,便立下誓愿:‘由于我的恩惠,你才得以保全性命。以此功德,愿我世世富贵长寿,殊胜奇特超过他人成千上万倍,智慧、德行也是同样。”
【古文】
佛告王言。时彼大臣。救活一人。令得道者。今恒伽达是。由是因缘。所生之处。命不中夭。今值我时。逮致应真。佛说此已。诸在会者。信敬欢喜。顶受奉行。
【白话】
佛告诉国王:“当时那位救活一人而令其得道的大臣即是恒伽达。由于这段因缘,他生在任何地方,性命都不会中途夭折。如今逢遇我出世,得到阿罗汉果。”佛说完此经,在场众人信敬欢喜,恭敬地受持奉行。
[book_title]波斯匿王女金刚缘品第七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王最大夫人。名曰摩利。时生一女。字波阇罗。此言金刚。其女面貌。极为丑恶。肌体粗涩。犹如马皮。头发粗强犹如马毛。王观此女。无一喜心。便敕宫内。勤意守护。勿令外人得见之也。所以者何。此女虽丑形不似人。然是摩利夫人所生。此虽丑恶。当密遣人而护养之。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时波斯匿王最大的夫人名叫摩利,生了一个女儿,起名为波阇罗(汉语为“金刚”)。这个女儿面貌极为丑陋,身体粗糙干涩,就像马皮一样,头发粗硬如同马毛。国王看见这个女儿一点也不喜欢,于是命令宫人仔细看护,不要让外人见到她。为什么呢?这个女儿虽然长相丑陋不像人形,但毕竟是摩利夫人所生,所以尽管相貌丑恶,还是悄悄派人加以养护。
【古文】
女年转大。任当嫁处。时王愁忧。无余方计。便告吏臣。卿往推觅本是豪姓居士种者。今若贫乏。无钱财者。便可将来。吏即如教。即往推觅得一贫穷豪姓之子。吏便唤之。将至王所。王得此人。共至屏处。具以情状。向彼人说。我有一女。面状丑恶。欲求嫁处。未有俦类。闻卿豪族。今者虽贫。当相供给。幸卿不逆。当纳受之。
【白话】
女儿渐渐长大,到了该婚嫁的年龄。这时国王非常犯愁,又没有别的办法,只得吩咐臣下:你们去寻找一位原是豪门贵族种姓,现今却贫困无财的人,然后将他带来。臣下得到指令,立即四处寻觅,找到了一个贫穷的豪姓青年。就将他召唤到国王那里。国王得见此人,一起到隐蔽的地方,把情况如实对此人说明:“我有一个女儿相貌丑陋,想找夫家,现在还没找到合适的。听说你是豪族出身,现在虽然贫穷,但我可以接济你。如果有幸你不反对的话,就请接受她做你的妻子。”
【古文】
时长者子。长跪白言。当奉王敕。正使大王以狗见赐。我亦当受。何况大王遗体之女。今设见赐。奉命纳之。王即以女。妻彼贫人。为起宫殿。舍宅门閤[閤:ɡé 古代官署的门。亦借指官署。]。令有七重。王敕女夫。自捉户钥。若欲出行。而自闭之。我女丑恶。世所未有。勿令外人睹见面状。常牢门户。幽闭在内。
【白话】
长者子长跪着答道:“谨遵王命!即使大王赐给我一条狗,我也会接受,何况是大王的亲生女儿呢。如果今天真的赐给我,我一定奉命接受。”国王便将女儿嫁给这个穷人,并为他们建造宫殿,使住宅大门共有七重。国王嘱咐女婿:“你要自己掌管好门钥匙,如果要外出时,必须亲自把门锁好。我女儿相貌丑恶,世间少有,千万不要让外人看见她的形貌。”女婿便常常紧闭门户,将妻子幽禁在宅内。
【古文】
王出财货。一切所须。供给女婿。使无乏短。王即拜授。以为大臣。其人所有财宝饶益。与诸豪族共为课会。月月为更。会同之时。夫妇俱诣。男女杂会。共相娱乐。诸人来会。悉皆将妇。唯彼大臣。恒常独诣。众人疑怪。彼人妇者。傥[傥:tǎng或许,也许。]能端正。晖赫绝曜。或能极丑。不可显现。是以彼人。故不将来。今当设计往观彼妇。
【白话】
国王则拿出一切所需的财物供给女婿,使他无有缺乏,还把他封为大臣。此人拥有的财宝很多,常常和众豪族欢宴聚会,每月轮流坐庄。集会的时候,大家都是夫妇一同前往,男女混杂在一起共同娱乐。其他人来参加聚会都带着夫人,唯独这位大臣一直都是独自前来。众人十分疑惑纳闷,商量道:“他的妻子要么极为端庄美丽,光彩照人;要么极为丑陋,不可见人,所以他特意不带来。我们现在应当想办法去看看他的妻子。”
【古文】
即各同心。密共相语。以酒劝之。令其醉卧。解取门钥。使令五人往至其家开其门户。当于尔时。彼女心恼。自责罪咎。而作是言。我种何罪。为夫所憎。恒见幽闭。处在闇室。不睹日月及与众人。复自念言。今佛在世。润益众生。遭苦厄者。皆蒙过度。即便至心遥礼世尊。唯愿垂愍。到于我前。暂见教训。
【白话】
众人同有此心,悄悄商定后,就使劲劝他喝酒,将他灌醉睡在床上,就解下他的门钥匙,让五个人到他家开门进去。正在那个时候,金刚女心中懊恼,自责罪过而说道:“我种下什么罪孽,丈夫厌恶,一直被幽禁在暗室中,不能见到日月和他人。”转念又想:现今佛在世利益众生,遭受困苦的人都能蒙受救度。于是就诚心诚意地向世尊住的方向礼拜:恳请世尊悲愍,来到我面前,赐予少许教诲。
【古文】
其女精诚。敬心纯笃。佛知其志。即到其家。于其女前。地中踊出。现绀发相。令女见之。其女举头。见佛发相。倍加欢喜。欢喜情故。敬心极深。其女头发。自然细软。如绀青色。佛复现面。女得见之。见已欢喜。面复端正。恶相粗皮。自然化灭。佛复现身。齐腰以上。金色晃昱。令女见之。女见佛身。益增欢喜。用欢喜故。恶相即灭。身体端严。犹如天女。奇姿盖世。无能及者。
【白话】
金刚女敬心深切,精诚所致,佛知道了她的愿望,便来到她家中,从她面前的地中踊出。一开始,佛显现天蓝色发相让金刚女得见。她一抬头看见佛的发相,倍加欢喜,由欢喜心而生敬意,恭敬心极深,金刚女的头发自然变得细软,如天蓝色。佛又露出端严的面相,金刚女看见后,心中欢喜,她的面相也跟着变得端庄秀丽,丑相与粗皮肤自然消失。佛又露出腰部以上的身相,金色明亮,让金刚女得见。她看见佛的金身,更加欢喜,因欢喜的缘故,自身恶相立即消失,身体端正庄严犹如天女,奇妙盖世无人能及。
【古文】
佛愍女故。尽现其身。其女谛察。目不曾眴[眴:shùn 看;眨眼。]。欢喜踊跃。不能自胜。其女尽身。亦皆端正。相好非凡。世之希有。恶相悉灭。无有遗余。佛为说法。即尽诸恶。应时逮得须陀洹道。女已得道。佛便灭去。
【白话】
佛怜愍她的缘故,就露出整个身相。金刚女细细观察,目不转睛,欢喜激动不能自禁。她整个身体也随即全都变得端正,美丽非凡世上稀有,丑恶的形相全都消失,没有一点余留。佛接着为她说法,她立即断尽恶念,当下获得须陀洹果。金刚女得道之后,佛便隐没离去。
【古文】
时彼五人。开户入内。见妇端正。殊特少双。自相谓言。我怪此人不将来往。其妇端正。乃至如是。观睹已竟。还闭门户。持其户钥。还彼人所系著本带。其人醒悟。会罢至家。入门见妇。端正奇妙。容貌挺特。人中难有。见已欣然。问是何人。女答夫言。我是汝妇。夫问妇言。汝前极丑。今者何缘端正乃尔。其妇具以上事答夫。我缘见佛故。受如是身。
【白话】
正在这时,那五个人开门进入房内,看见金刚女容貌端正殊妙无双,相互言道:“怪不得此人不把她带来,他的妻子竟然如此端正。”看完了,又把门关好,拿着钥匙回到那人醉卧的地方,照原样系在衣带上。那位大臣醒酒后,宴会结束后回家。刚进门看到一个端正奇妙容貌绝美的女人,人中难有,见了非常喜悦,便问她是什么人。金刚女回答说:“我是你的妻子啊!”丈夫又问道:“你以前特别丑,现在是什么原因如此端庄呢?”妻子便将先前发生的事告诉丈夫:“我因为见佛的缘故,才得到这样美妙的身体”。
【古文】
妇复白夫。我今意欲与王相见。汝当为我通其意故。夫受其言。即往白王。女郎今者。欲来相见。王答女婿。勿道此事。急当牢闭慎勿令出。女夫答王。何以乃尔。女郎今者。蒙佛神恩。已得端正。天女无异。王闻是已。答女婿言。审如是者。速往将来。即时严车。迎女入宫。王见女身端正殊特。欢喜踊跃。不能自胜。
【白话】
妻子又对丈夫说:“我现在很想与父王相见,你应该为我去通告一下”。丈夫听了她的话,就去禀报国王:“王女现在想来拜见父王。”国王回答女婿道:“不要和我说这件事。你应当严闭门户,小心别让她出来!”女婿告诉国王:“为什么要这样呢?王女如今承蒙佛的威神恩德,已经变得端庄秀丽,如天女一般!”国王听了这话,对女婿说:“如果真是这样,就马上去把她带来”。立即备好车驾,迎取女儿入宫。国王见到女儿身貌端正非凡,欢喜激动,不能自禁。
【古文】
即敕严驾。王及夫人。女并女夫。共至佛所。礼佛毕讫。却住一面。时波斯匿王。跪白佛言。不审此女。宿殖何福。乃生豪贵富乐之家。复造何咎。受丑陋形。皮毛粗强。剧如畜生。唯愿世尊。当见开示。佛告大王。夫人处世。端正丑陋。皆由宿行罪福之报。
【白话】
即刻下令备车,国王、夫人、女儿和女婿一起来到佛前,顶礼佛后,退立一旁。然后波斯匿王跪着对佛说:“不知道这个女儿,以前种下什么样的福德,以至生在豪贵富乐之家?又因为造下什么罪业,感召形貌丑陋,皮肤毛发粗硬得酷似畜生?恳请世尊给我们开示。”佛告诉国王:“人生在世,端正或丑陋,都取决于前世所造的罪福。
【古文】
乃往过去久远世时。时有大国。名波罗奈。时彼国中。有大长者。财富无量。举家恒共供养一辟支佛。身体粗恶形状丑陋。憔悴叵看。时彼长者。有一小女。日日见彼辟支佛来。恶心轻慢。呵骂毁言。面貌丑陋。身皮粗恶。何其可憎。乃至如是。
【白话】
过去久远以前,有一个名为波罗奈的大国,当时国中有一位大长者,拥有无量财富,全家一直供养着一位辟支佛。这位辟支佛身体粗恶,形状丑陋,憔悴难看。这位长者有一个小女儿,天天看见辟支佛往来,以恶心轻慢,呵骂诋毁道:‘瞧你面貌丑陋,身皮粗恶,怎么这样令人厌憎呀!’
【古文】
时辟支佛。数至其家。受其供养。在世经久。欲入涅槃。为其檀越。作种种变。飞腾虚空。身出水火。东踊西没。西踊东没。南踊北没。北踊南没。坐卧虚空。种种变现。咸使彼家睹见神足。即从空下。还至其家。长者见已。倍怀欢喜。其女即时悔过自责。唯愿尊者。当见原恕。我前恶心。罪舋[舋:同“衅”。罪过之意。]过厚。幸不在怀。勿令有罪。时辟支佛听其忏悔。
【白话】
辟支佛多次到他们家中接受供养,在世日久,想趋入涅槃,便为施主显现种种神变:飞腾虚空、身上发出水、火、东踊西没、西踊东没、南踊北没、北踊南没、在虚空中或坐或卧……示现了种种神变。让他们全家人都亲眼目睹神变后,便从空中下来,回到他们家中。长者见到后,倍加欢喜,他的小女也立即悔过自责道:‘恳请尊者宽宥原谅,我以前心怀恶念,罪过深重。希望您不要在意,不要让我有罪业。’当时辟支佛接受了她的忏悔。”
【古文】
佛告大王。尔时女者今王女是。由其尔时恶不善心。毁呰贤圣辟支佛故。自造口过。于是以来。常受丑形。后见神变。自改悔故。还得端正。英才越群。无能及者。由供养辟支佛故。世世富贵。缘得解脱。如是大王。一切众生有形之类。应护身口。勿妄为非。轻呵于人。
【白话】
佛告诉国王:“当时的小女就是如今的王女。由于她那时心怀不善,诋毁圣者辟支佛,自己造下了口业,从那时起常常感受形貌丑陋的果报。因为后来看见辟支佛的神变,自己作了改正忏悔,所以又能变得端正,英才超群无人能及。由于供养辟支佛的缘故,感得世世富贵,有缘得到解脱。大王!一切有形体的众生,都应当好好守护自己的身口,不要胡作非为,轻蔑责骂别人。”
【古文】
尔时王波斯匿。及诸群臣。一切大众。闻佛所说因缘果报。皆生信敬。自感佛前。以是信心。有得初果。至四果者。有发无上平等意者。复有得住不退转者。咸怀渴仰。敬奉佛教。欢喜遵承。皆共奉行。
【白话】
当时波斯匿王以及诸群臣、一切大众,听到佛所说因缘果报,都心生信敬,深受感动,在佛前,以此信心,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上平等心,还有的住于不退转位。大家都心怀渴望和敬仰,恭敬地奉行佛陀的教授,欢喜接受,全部奉行。
[book_title]金财因缘品第八
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与尊弟子千二百五十人俱。尔时城中。有大长者。长者夫人。生一男儿。名曰金财。其儿端正殊特。世之少双。是儿宿世。拳手而生。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与大弟子千二百五十人在一起。当时城中有一位大长者,他的夫人生了一个男儿,取名金财。这孩子端正非凡,世上少有,此儿宿世握着拳头而出生。
【古文】
父母惊怖。谓之不祥。即披儿两手。观其相好。见二金钱在儿两手。父母欢喜。即便收取。取已故处续复更生。寻更取之。复生如故。如是勤取金钱满藏。其儿手中。未曾有尽。
【白话】
父母感到惊恐,以为不吉祥,就掰开孩子的双手,看看手相如何,结果见到在他的两手中有二枚金钱。父母很高兴,就收起来。拿走后在原处又出现两枚金钱,随即又拿走,结果依然如前出现金钱。就这样不断地收取,金钱堆满了仓库,孩子手中仍取之不尽。
【古文】
儿年转大。即白父母。求索出家。父母不逆。即便听之。尔时金财。往至佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。当见怜愍。听我出家。得在道次。佛告金财。听汝出家。蒙佛可已。于时金财。即剃须发。身著袈裟。便成沙弥。
【白话】
男孩长大后,就向父母请求出家,父母没有反对,当下就同意了。于是金财来到佛前,以头顶礼后对佛说:“恳请世尊怜愍,允许我出家进入修道的行列。”佛告诉金财:“同意你出家!”得到佛的许可,金财立即剃除须发,身披袈裟,成了沙弥。
【古文】
年已满足。任受大戒。即合众僧当受具足。临坛众僧。次第为礼。其作礼时。两手拍地。当手拍处。有二金钱。如是次第。一切为礼。随所礼处。皆有金钱。受戒已竟。精勤修习。得罗汉道。
【白话】
到了能够受持比丘戒的年龄后,就聚集僧众为他授比丘戒。对每位到坛场的僧众,他依次施礼,每当顶礼时,两手按地,就在手触地的地方,就出现两枚金钱。就这样依次礼拜所有僧众,在施礼之处,都有金钱出现。受戒完毕,他精勤修习正法,证得阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。此金财比丘。本造何福。自生已来。手把金钱。唯愿世尊。当见开示。佛告阿难。汝当善思。我今说之。阿难对曰如是。诺当善听。
【白话】
阿难对佛说:“世尊,不知这位金财比丘以前造了什么福德,从出生以来,手中就自然握着金钱?恳请世尊为我们开示。”佛告诉阿难:“你应好好思惟,我现在就讲述他的因缘。”阿难说:“是的,我会认真谛听。”
【古文】
佛言。乃往过去九十一劫。时世有佛。名毗婆尸。出现于世。正法教化。度脱众生。不可称数。佛与众僧。游行国界。时诸豪富长者子等。施设饮食。供养彼佛及弟子众。尔时有一贫人。乏于财货。常于野泽。取薪卖之。值时取薪卖得两钱。见佛及僧受王家请。欢喜敬心。即以两钱。施佛及僧。佛愍此人。即为受之。
【白话】
佛说:“在九十一劫以前,有一位名为毗婆尸的佛陀出现在世间,以正法教化众生,得度者不计其数。佛与僧众在各国间游化,当时那些豪富长者的子弟们都置办精美的饮食,供养佛及众弟子。有一位穷人,没什么财物,常在山野中砍柴卖钱维生。当时正赶上他卖柴得到二钱,看见佛和僧众接受国王的迎请,非常欢喜,生起恭敬心,就用这二钱供养佛和僧众。佛怜愍此人,接受了他的供养。”
【古文】
佛告阿难。尔时贫人。以此二钱。施佛及僧故。九十一劫。恒把金钱。财宝自恣。无有穷尽。尔时贫人者。金财比丘是也。正使其人未得道者。未来果报。亦复无量。是故阿难。一切众生。皆应精勤布施为业。
【白话】
佛告诉阿难:“那位穷人因为当时以二钱供养佛及僧众,感得九十一劫中手里恒时握着金钱,财宝随意享用,无有穷尽。当时的那位穷人,就是现在的金财比丘。假使他不得道果,未来的果报也是无量无边。所以阿难,一切众生都应当精勤修习布施作为正业。”
【古文】
尔时阿难。及众会者。闻佛所说。皆悉信解。有得须陀洹果者。斯陀含[斯陀含:梵语的音译。意译为一来,断欲界九地思惑中前六品,尚余后三品的圣者,为其后三品之思惑,当于欲界之人间和天界(六欲天)受生一度。]。阿那含[阿那含:梵语音译。意译为不还、不来。佛教声闻乘(小乘)的四果中的第三果,为断尽欲界烦恼、不再到欲界来受生的圣者名。此圣者未来当生于色界、无色界,不再生欲界。]。阿罗汉[阿罗汉:梵语arhat的译音。小乘佛教所理想的最高果位。佛教亦用称断绝嗜欲,解脱烦恼,也指断一切嗜欲和烦恼并出三界者。]者。有发无上正真道意者。复有得住不退地者。一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
阿难及与会大众听了佛陀所说的因缘后,都信受理解。有的证得须陀洹果,有的证得斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发起无上正真道心,还有的住于不退地。一切与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
[book_title]华天因缘品第九
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时国内。有豪(富)长者。生一男儿。面首端正。其儿生已。家内自然。天雨众华。积满舍内。即字此儿。名弗波提婆。此言花天。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与一千二百五十大比丘僧众在一起。当时国内有一位富贵长者,生了一个面貌端正的男儿。这个孩子出生的时候,家中自然天降鲜花,积满房屋。于是给他起名为弗波提婆(汉语“花天”)。
【古文】
儿年转大。往至佛所。见佛颜容相好无比。见已欢喜。心自思惟。我生处世。得值圣尊。今当请佛及诸众僧。即前白佛言。唯愿世尊。及与众僧。明日屈意。临适鄙家。受少蔬食。因见福度。佛知其根。即时受请。
【白话】
此儿长大后,前往佛的所在地,见到佛的容貌相好无比,心生欢喜,暗自思量:“我生在这个世上,有幸值遇圣尊,应当请佛及僧众应供。”于是上前对佛说:“恳请世尊及僧众明日屈驾光临我家,受用少许的斋食,也让我们因此而得到福报和度化。”佛知道他往世的善根,当即接受了邀请。
【古文】
于时华天。还至其家。明日食时。佛与众僧。往至其家。华天即化作宝床座。遍其舍内。整设严饰。佛及众僧。即坐其座。华天欲须种种饮食。其人福德自然而办。佛与众僧。食已摄钵。广为华天。具说诸法。华天合家。得须陀洹。
【白话】
之后,花天回到家中。第二天吃饭的时候,佛与僧众前往他家。花天就变化出珍宝床座,遍满整个屋内,既整齐又庄严。佛与僧众便坐到宝座上。花天想要的种种饮食,凭借自己的福德力自然成办。佛与僧众食罢收钵,为花天等人广说种种法要。花天全家都证得须陀洹果。
【古文】
于时华天。即辞父母。求索出家。为佛弟子。父母听之。即至佛所。稽首佛足。求作比丘。禀受佛教。佛听入道。赞言善来比丘。须发自堕。袈裟着身。即成沙门。遵修佛教。逮得罗汉。
【白话】
然后花天辞别父母,请求出家成为佛的弟子。父母同意了他的请求,花天便来到佛前,顶礼佛足,请求成为比丘,领受佛的教导。佛同意他出家,赞说:“善来比丘!”于是须发自落,袈裟披身,立即成为沙门。他遵循佛的教导认真修行,获得阿罗汉果位。
【古文】
尔时阿难。见斯事已。往至佛所。长跪白言。世尊。是华天比丘。本植何福。而得如是自然天华。又能化作床座饮食。世尊。当为决散此疑。
【白话】
阿难见到这件事,来到佛前,长跪着请问:“世尊,这位花天比丘以前种下什么福德,而得到出生时自然降下天花的善报,又能变化出床座、饮食?世尊,请您为我们解除这个疑惑。”
【古文】
佛告阿难。欲知善听。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。度脱众生。时诸众僧。游行聚落。到诸豪族。皆悉供养。时有一人。贫无钱财。见僧欢喜。恨无供养。即于野泽。采众草华。用散众僧。至心作礼。于是而去。佛告阿难。尔时贫人。供散华者。今此华天比丘是也。
【白话】
佛告诉阿难:“想知道的话,当仔细聆听。从前有一位名为毗婆尸的佛陀出现于世间,度脱众生。当时僧众们在各村落间云游教化,每到豪贵之家,都受到供养。有一个人十分贫穷,没有钱财,见到僧众,心中欢喜,但苦于自己没有供品,就在山野中采集众多花草,撒向僧众以作供养。并且至心恭敬顶礼,然后才离去。”佛告诉阿难:“当时那位散花供养僧众的人,就是现在的花天比丘。
【古文】
由其过去世用信敬心。采华散僧至心求愿。九十一劫。所生之处。身体端正。意有所须。欲得饮食坐卧之具。寻时如念。自然而至。缘斯之福。自致得道。是故阿难。一切众生。莫轻小施以为无福。犹如华天。今悉自得。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
由于他往昔满怀敬信,采集花草供养僧众并至心求愿,九十一劫中转生任何地方,都感得身体端正,想要的东西,比如饮食、坐具、卧具等,随即就如念自然到来。并且以此福缘,使自己得道。所以阿难,一切众生都不要轻视微薄的供施,以为无有福德。实际上如同花天那样,应得福果现在都已得到。”尔时阿难,及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
[book_title]宝天因缘品第十
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时有长者。生一男儿。当尔之时。天雨七宝。遍其家内。皆令积满。即召相师。占相此儿。相师睹已。见其奇相。答长者言。儿相殊特。长者闻已。心怀欢喜。即语相师。当为立字。相师问曰。此儿生时。有何瑞应。长者答曰。此儿生时。天雨七宝。满我家内。相师答曰。是儿福德。当为立号为勒那提婆。(此言宝天。)
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有一位长者生一男儿,出生之时,天上如雨般降下七宝,遍满他的家中。长者召请相师为此儿占相,相师看后,见他相貌奇特,就对长者说:“你儿子的长相非同寻常。”长者听后心中欢喜,就叫相师为他取个名字。相师问:“此儿出生时有什么瑞相?”长者答道:“此儿生时天降七宝,遍满我的家中。”相师答道:“这是孩子的福德所致,应当给他起名为勒那提婆(汉语“宝天”)。”
【古文】
儿年转大。才艺博通。闻佛神圣奇德少双。心怀注[大正藏为:渴。]仰。贪欲出家。即辞父母。往诣佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。听我出家。佛即听许。善来比丘。须发自堕。法衣在身。佛为说法。即得罗汉。
【白话】
此儿渐渐长大,才学技艺广博通达。听说佛陀是大圣者,妙德无双,心怀敬仰,渴望出家。于是他辞别父母,来到佛前,以头顶礼后对佛说:“恳请世尊允许我出家。”佛便答应道:“善来比丘!”于是须发自堕,法衣披身。佛为他说法,他立即得到阿罗汉果位。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。此宝天比丘。本作何福。而当生时。天雨众宝。衣食自然。无有乏短。佛告阿难。过去世时。有毗婆尸佛。出现于世。度脱众生。不可计数。尔时众僧。游行村落。时彼村中。有诸居士。共请众僧。种种供养。时有贫人。虽怀喜心。家无财宝供养之具。便以一把白石圆珠。用散众僧。发大誓愿。
【白话】
阿难问佛:“世尊,不知道这位宝天比丘以前作什么福德,在他出生之时天降众宝,衣食自然而得无有短缺?”佛告诉阿难:“在过去世时,有位毗婆尸佛出现于世间,度脱的众生不可计数。当时僧众们在村落间游化,那些村子中有众居士共同斋请僧众,作种种供养。有一个穷人虽然心怀欢喜,但家中没有财宝等供养物具。他便用一把像珍珠一样的白石子撒向僧众作供养,并发了广大誓愿。”
【古文】
佛告阿难。尔时贫人珠供养者。今此宝天比丘是也。由其过去用信敬心持白石圎珠散众僧故。乃至九十一劫。受无量福。多饶财宝。衣食自然。无有乏短。缘于尔时有信敬心。今遭我世。得道果证。
【白话】
佛告诉阿难:“当时那位用石珠供养僧众的穷人,就是现在的这位宝天比丘。因为他过去以敬信心拿像珍珠的白石撒向僧众作供养的缘故,以至九十一劫中感受无量福报,拥有广大财宝,自然获得衣食,没有缺乏。因为当时他有敬信心,现在逢遇我出世说法,证得道果。”
【古文】
尔时众会。闻佛所说。自生信心。有得初果。乃至第四果者。复有发心住不退转。尔时众会。闻佛所说。欢喜奉行
【白话】
当时与会大众,闻佛所说,生起很大信心,有的证得初果乃至有的证得第四果,还有的发起大心、住于不退转地。尔时众会,闻佛所说,欢喜奉行。
[book_title]羼[chàn]提波羅因缘品第十一
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园林中止。尔时世尊。初始得道。度阿若憍陈如等。次度郁毗罗迦叶兄弟千人。度人渐广。蒙脱者众。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园林中。当时世尊刚刚成佛,先度化阿若憍陈如等五人,其次度化郁毗罗迦叶兄弟千人,度化的事业越来越广,得到解脱的人也越来越多。
【古文】
于时罗阅祇人。欣戴无量。莫不赞叹。如来出世。甚为奇特。众生之类。咸蒙度苦。又复叹美憍陈如等。及郁毗罗众。诸大德比丘。宿与如来有何因缘。法鼓初振。特先得闻。甘露法味。独先服尝。时诸比丘。闻诸人民之所称宣。即具以事。往白世尊。
【白话】
当时罗阅祇人非常欢喜、感戴,无不赞叹如来出世极为神奇,众生都得以解脱痛苦,又赞美憍陈如及郁毗罗等人,不知这些大德比丘们往昔与如来有什么因缘,以至能在如来法鼓初振之时,最先听到,并最先品尝佛的甘露法味。诸比丘听到众人的赞扬,就对佛详细讲了这件事。
【古文】
佛告之曰。乃往过去。与此众辈。有大誓愿。若我道成。当先度之。诸比丘闻已。复白佛言。久共誓愿。其事云何。唯垂哀愍。愿为解说。
【白话】
佛告诉他们说:“我在过去对这些人发过大誓愿:倘若我成就佛道,一定先度脱他们。”诸比丘听后又对佛说:“您很久以前与他们有过誓愿,这到底是怎么回事呢?恳请世尊怜愍,为我们解说。”
【古文】
佛告(诸)比丘。谛听谛听。善思念之。乃往久远无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。当时国王。名为迦梨。尔时国中。有一大仙士。名羼提婆羅。与五百弟子。处于山林。修行忍辱。于时国王与诸群臣夫人婇女。入山游观。王时疲懈。因卧休息。诸婇女辈。舍王游行。观诸花林。见羼提婆羅端坐思惟。敬心内生。即以众花而散其上。因坐其前。听所说法。
【白话】
佛告诉诸比丘:“谛听谛听,好好思惟。无量无边不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一个名为波罗奈的大国,国王名叫迦梨。那时国中有一个名为羼提婆罗的大仙人,与五百弟子住在山林中修行忍辱。有一次,国王与众大臣、夫人、宫女进山游玩,国王感到疲倦困乏,便睡下休息。那些宫女们离开国王去观赏花树,看到羼提波梨端坐思惟,心里生起敬信,就用许多鲜花撒在他身上作供养,然后坐在他面前听法。
【古文】
王觉顾望。不见诸女。与四大臣。行共求之。见诸女辈坐仙人前。寻即问曰。汝于四空定。为悉得未。答言未得。又复问曰。四无量心。汝复得未。答言未得。王又问曰。于四禅事。汝为得未。犹答未得。王即怒曰。于尔所功德。皆言未有。汝是凡夫。独与诸女。在此屏处。云何可信。
【白话】
国王醒来四下观望,不见诸宫女,便与四位大臣到处寻找。看见宫女们坐在仙人面前听法,就随即问道:‘你已经得到所有四空定了吗?’仙人答道:‘没有得到。’国王又问:‘你得到四无量心了吗?’仙人答道:‘没有得到。’国王又问:‘你得到四禅了吗?’仙人仍然回答:‘没有得到。’国王于是大怒道:‘对于这些功德,你都说没有,那你只是个凡夫俗子罢了!独自与众女子在隐蔽处,让人如何相信你的清白呢?’
【古文】
又复问曰。汝常在此。为是何人。修设何事。仙人答曰。修行忍辱。王即拔剑。而语之言。若当忍辱。我欲试汝。知能忍不。寻割其两手。而问何[大正藏为:仙。]人。犹言忍辱。复断其两脚。复问之言。故言忍辱。次截其耳鼻。颜色不变。犹称忍辱。尔时天地。六种震动。时仙人五百弟子。飞于虚空。而问师言。被如是苦。忍辱之心。不忘失耶。
【白话】
接着又问道:‘你一直在这里,到底是什么人?修行什么法?’仙人答道:‘修行忍辱。’国王就拔出宝剑对他说:‘如果你能忍辱,我想考验你一下,就知道你是不是真的能忍了。’于是割掉他的两只手,然后问他能忍吗,仍回答可以忍辱。接着又截断他两脚,继续问他,仍说可以忍辱。再割掉他的耳鼻,仙人面色不变,依然说可以忍辱。这时天地六种震动,仙人的五百弟子在虚空中飞来,问师父说:‘承受如此的痛苦,忍辱心没有忘失吗?’
【古文】
其师答言。心未变易。王乃惊愕。复更问言。汝云忍辱。以何为证。仙人答曰。我若实忍。至诚不虚。血当为乳。身当还复。具言已讫。血寻成乳。平完如故。王见忍证。倍怀恐怖。咄我无状。毁辱大仙。唯见垂哀受我忏悔。仙人告曰。汝以女色。刀截我形。吾忍如地。我后成佛。先以慧刀。断汝三毒。
【白话】
师父答道:‘我的心没有改变。’国王这才惊愕不已,进一步问道:‘你说能忍辱,以什么作为证明?’仙人答道:‘我如果真的能忍辱,至诚不虚,则愿鲜血变成乳汁,身体恢复如初。’他的话刚说完,血即变成乳汁,身体完好如初。国王见到他忍辱的验证后,心中十分恐怖,说道:‘怪我无缘无故伤害、侮辱大仙人,恳请哀悯接受我的忏悔。’仙人告诉他:‘你因为执著女色,用刀割截我的身体,我的忍辱如同大地毫不动摇。愿我以后成佛时,最先以智慧刀断除你的三毒烦恼。’
【古文】
尔时山中。诸龙鬼神。见迦梨王枉忍辱仙人。各怀懊恼。兴大云雾。雷电霹雳。欲害彼王。及其眷属。时仙人仰语。若为我者。莫造伤害。时迦梨国王。忏悔之后。常请仙人。就宫供养。
【白话】
当时山中诸龙鬼神看见迦梨王冤枉伤害忍辱仙人,个个心中恼怒,大兴云雾、雷电、霹雳,想要加害国王和他的眷属。这时仙人高声说道:‘如果真是为我好,请切莫伤害他们。’迦梨王忏悔后,经常请仙人入宫接受供养。
【古文】
尔时有异梵志徒众千人。见王敬待羼提婆羅。甚怀妒忌。于其屏处坐。以尘土粪秽。而以坌[坌bèn:尘埃等粉状物粘着于他物。]之。尔时仙人。见其如是。即时立誓。我今修忍。为于群生。积行不休。后会成佛。若佛道成。先以法水。洗汝尘垢。除汝欲秽。永令清净。
【白话】
当时有一千个异教梵志徒,看见国王恭敬对待羼提婆罗,十分妒忌,在他于隐蔽处安坐时,便用尘土粪秽撒在他身上。仙人看见他们这样做,当下立誓道:‘我如今修行忍辱,是为了一切众生,如此不断地积累善行,以后一定会成佛。倘若成就了佛道,最先用法水洗去你们的尘垢,除尽你们的贪欲粪秽,令其永远清净。’”
【古文】
佛告比丘。欲知尔时羼提婆羅者。则我身是。时王迦梨及四大臣。今憍陈如等五比丘是。时千梵志尘坌我者。今郁卑罗等千比丘是。我于尔时。缘彼忍辱誓当先度。是故道成。此等之众。先得度苦。时诸比丘。闻佛所说。叹未曾有。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉众比丘:“要知道当时的羼提婆罗,就是我自己;当时的迦梨王及四位大臣,就是现在的憍陈如等五位比丘;当时以尘秽撒向我的一千梵志,就是现在的郁卑罗等一千比丘。我在当时,以他们为缘而修忍辱,并且发誓要先度脱他们,所以成佛后,他们这些人最先得以度脱苦难。”众比丘闻佛所说,感叹前所未有,欢喜奉行。
[book_title]慈力王血施缘品第十二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇桓中止。尔时尊者阿难。于中食后。林间坐禅。而自思惟。如来兴世。甚为奇特。众生之类。皆蒙安乐。又思惟。憍陈如等五尊比丘。种何善本。依何因缘。法门初开。而先得入。法鼓始振。独先得闻。甘露法降。特先蒙润。念是事已。从坐处起。往至佛所。具以所念。而用白佛。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇桓精舍中。有一次尊者阿难吃过午饭后,在林间坐禅,暗自思惟:“如来出现世间非常奇妙,许多众生都由此得到安乐。”又想到:“憍陈如等五位比丘前世种下什么善根,依靠什么因缘,在法门初开时最先得入;法鼓刚刚敲响时唯独他们最先听到;甘露妙法降下时最先蒙受滋润?”想到这里,他从坐处站起来到佛前,将自己刚才所想都禀告佛陀。
【古文】
佛告之曰。憍陈如等。先世于我。实有因缘。过去世时。我以身血。充其饥渴。令得安隐。是故今身。先得我法。用致解脱。贤者阿难。重白佛言。过去以血济其饥乏。其事云何。愿具开示。并令众会咸得解了。
【白话】
佛告诉他:“憍陈如等在往世和我的确有因缘。过去世中,我曾用身上的血为他们充饥止渴,令其得到安乐。所以今世他们先得到我的教法,以至于获得解脱。”贤者阿难又对佛说:“过去您用血解除他们的饥乏,究竟是怎么回事呢?希望世尊详细开示,使大众都得以明了。”
【古文】
佛告之曰。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名弥佉罗拔罗。此言慈力。领阎浮提八万四千小国。王有二万夫人一万大臣。王有慈悲。具四等心。恒愍一切。未曾懈厌。常以十善。教诲民庶。四方钦慕王所化治。国土安乐。莫不庆赖。
【白话】
佛告诉他说:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫弥佉罗拔罗(汉语为“慈力”)的大国王,统领阎浮提八万四千小国王,有两万夫人、一万大臣。国王慈悲为怀,具备慈、悲、喜、舍四无量心,恒时悲愍一切众生,从不厌烦、懈怠,并且经常以十善法教诲百姓。四方民众都敬仰国王的教化和统治,国家安乐,人民无不欢喜地依赖他。
【古文】
诸疫鬼辈。恒噉人血气。用自济活。尔时人民。摄身口意。敦从十善。众邪恶疫。不敢侵近。饥羸困乏。瘦悴无力。时五夜叉。来至王所。我等徒类。仰人血气。得全身命。由王教导。咸持十善。我等自是无复饮食。饥渴顿乏。求活无路。大王慈悲。岂不矜愍。
【白话】
众多疫鬼平常都以食人血气为生,当时人民严护身口意,勉力遵从十善,使得那些邪恶疫鬼不敢接近侵犯,各个饥弱困乏,消瘦无力。于是有五个夜叉来到国王那里,说道:‘我们这类众生,依赖食人的血气才得以维生。由于国王的教导,人民都行持十善,我等从此再也得不到饮食,饥渴困乏,无法活命。大王慈悲为怀,怎么就不怜愍我们呢?’
【古文】
王闻是语。甚怀哀伤。即自施脉。刺身五处。时五夜叉。各自持器。来承血饮。饮血饱满。咸赖王恩。欣喜无量。王复告曰。汝若充足。念修十善。我今以身血。济汝饥渴。令得安隐。后成佛时。当以法身戒定慧血。除汝三毒诸欲饥渴。安置涅槃安隐之处。
【白话】
国王听了这些话,感到非常哀伤,就自己刺穿身上的五处血脉,让五夜叉各自拿着容器来盛血饮用。喝饱血后,他们都因仰赖国王的恩惠,感到无比欢喜。国王又告诫他们:‘你们如果已经饱足,应该念修十善法,我如今用身血来救济你们的饥渴,使你们得到安乐。以后我成佛时,一定用法身的戒定慧功德之血,解除你们三毒诸欲的饥渴,将你们安置在涅槃安乐之处。’
【古文】
阿难。欲知尔时慈力王者。今我身是。五夜叉者。今憍陈如等五比丘是。我世世誓愿。许当先度。是故我初说法。闻便解脱。贤者阿难。及诸众会。闻佛所说。咸增敬仰。欢喜奉行。
【白话】
阿难!要知道当时的慈力王,就是我自己;那五个夜叉,就是现在的憍陈如等五比丘。我世世发下誓愿,让他们先得度化,所以我最初说法时,他们听到后便得到解脱。” 贤者阿难及与会大众闻佛所说,都更加敬仰,欢喜奉行。
[book_title]降六师缘品第十三
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。与千二百五十比丘俱。时洴沙王。已得初果。信敬之心倍复隆厚。常设上妙四事[四事:衣服、饮食、卧具、汤药这四种日常所须资具。]所须。供养于佛及比丘僧。乐人同善。志兼劝导。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在王舍城竹园中,与一千二百五十位比丘在一起。当时洴沙王已得证初果,信奉崇敬之心愈加深厚,常置办上等的四种所须资具供养佛及比丘僧众。他希望众人都共同行持善法,所以决心一并加以劝化。
【古文】
国有六师[六师:天竺外道之六师也。一富兰那迦叶,二末伽黎拘赊黎,三删阇夜毗罗胝,四阿耆多翅舍钦婆罗,五迦罗鸠驮迦旃延,六尼犍陀若提子等。
]。富兰那等。先素出世。邪见倒说。诳惑民庶。迷冥之徒。信服邪教。众类广布。恶党遍满。时王有弟。敬奉六师。信惑邪倒。谓其有道。竭家之货。供给无乏。
【白话】
国内有富兰那等六位外道邪师,先已出世,以邪见谬论欺惑大众。痴迷者信仰这些邪教,徒众党羽遍布四方。国王有个弟弟十分敬奉六师,迷信这些邪见谬论,认为六师有道行,竭尽家财供养,使他们无有缺乏。
【古文】
佛日初出。慧流肇润。无心拔擢。没在重网。兄王洴沙。甚爱重之。殷勤方便。晓令奉佛。弟执邪理。不从王教。数数敕令请佛供养。弟白兄王。我自有师。不能复往奉事瞿昙。然王有教理无有违。当设大会不限来众。若其自至。我当与食。
【白话】
佛陀如日刚刚出世,智慧法流开始滋润众生。王弟却无心接受救拔,自甘陷于重重迷网中。兄长洴沙王对他十分爱重,想尽办法劝晓他信佛,其弟坚持邪见,不服从国王的教诲。国王多次命令他迎请供养佛陀,其弟对兄长说:“我有自己的师父,不能再去承事瞿昙。不过兄王下了命令,也理当不能违背。应当举办一次大聚会,不限制来者身份,如果他们主动到来,我将供给他们饮食。”
【古文】
许王之后办设供具。饶敷床座。事讫设会。遣人往唤。六师之徒。寻皆来集。坐于上位。怪佛及僧不自来至。即往白王。王前数数。敕请瞿昙。今为设会。日时欲至。如何不来。王告弟言。汝虽不能躬自往请。可遣一人白于时到。王弟受教遣人白。时佛与大众。来至会所。见诸六师先坐上座。佛与众僧。次第而坐。
【白话】
答应国王后,便开始置办供品,铺设许多座位。准备就绪立即召开大会,派人去召请。六师徒众不久纷纷来到,坐在上位。王弟责怪佛及众僧没有主动前来,就去禀告国王:“大王先前多次令我斋请瞿昙,如今已为他们举办大会,时间快到了,为什么还不来呢?”国王告诉弟弟道:“你即使不能亲自去迎请,但也可派个人对他们说时间已到。”王弟接受教诲,派人去说。于是佛陀与僧众来到会所。看见六师等人已先坐在上首,便接着依次坐下。
【古文】
佛以神足。令此六师合其徒类。忽在下行。六师情耻。各起移坐。坐定自见。还在其下。如是再三。移坐就上。犹自见身。乃在下末。更无力能。俛[俛: fǔ, 通“俯”。弯腰,低下头屈伸。]仰而坐。
【白话】
佛以神足通,使六师及徒众突然退至下位。六师感到耻辱,各自起身移至上座,坐定后发现自己仍在下位。就这样三次移身至上座,结果还是见到自己坐在下位,再也无能为力,只得垂头丧气而坐。
【古文】
檀越行水。至上座前。佛语施主。先与汝师。担水往师前。即举罐。罐口自闭。其水不下。还往佛前。从佛作次。尔乃水出。咸得洗手。洗手既竟。次当咒愿[咒愿:佛僧众接受施主供养前,为施主祝愿他们获得所希求的世间圆满或出世间的解脱功德。]。檀越捉食。在上座前。佛语檀越。本[本:起始;开头。]不为我。往汝师前。自令咒愿。受教寻往。至六师所。六师口噤。不得出言。但各举手。遥指于佛。佛便咒愿。梵音声畅。
【白话】
施主依次供水来到上座前,佛对施主说:“先给你的师父。”他便端水到六师前,刚举起罐,但罐口却自行封闭,水倒不下来。于是还回到佛陀座前,从佛开始依次供水,水才能倒出,众人都得以洗手。洗手已毕,接着应当做咒愿。施主拿着食物来到上座前。佛对施主说:“不应从我开始,先往你师父的座前,请他做咒愿吧!”施主听后便去六师那里。六师这时却不能张口,说不出话来,只得纷纷举手遥指佛陀。于是佛便做咒愿,梵音优美流畅。
【古文】
咒愿既竟。次当行食。欲随上座。作次付之。佛又告言。先与汝师。即便持食。从六师付。食皆忽上。住虚空中。各当其上。取不可得。行食与佛并僧遍讫。食乃还下。各在其前。佛与众僧。一切食讫。澡漱还坐。
【白话】
咒愿已毕,接着应当依次供食。施主想从上座开始次第奉献,佛又告诉他:“先给你的师父。”于是就拿着食物从六师开始奉献。食物却突然都上升安住在虚空中,恰好停在各人上方,却无法取到。等到给佛陀及僧众都供完食品后,空中的食物才落在六师各自面前。佛及僧众、一切会众吃过后,洗漱还座。
【古文】
次当说法。佛语檀越。令汝师说。寻请六师。六师复噤。但各同时。举手指佛。于是如来。广为众会。出柔软音。畅演法性。分别义理。应适众情。闻佛说法。咸得开解。洴沙王弟。得法眼净[法眼净:明见真谛谓之法眼净。通于大小乘言之。小乘为于初果见四真谛之理,大乘为于初地得无生法忍。]。其余众人。或得初果。至第三果。出家尽漏。发无上心。住不退地。随心所务。悉得其愿。各乃识真。信敬三宝。薄贱六师。舍不承供。
【白话】
接着应当讲法。佛对施主说:“让你的师父先说。”于是请六师说法。他们又不能张口,只得同时举手指佛。于是如来用柔软的声音,广为在场众人畅演法性,解析义理,非常相应众人根机。众人闻佛说法后,都得以解悟法理。洴沙王的弟弟得法眼净,其余众人得初果至三果不等,有的出家尽漏,有的发起无上心,有的住于不退地,随心所求各得所愿。众人由此认识了真相,信敬三宝,轻贱六师,舍弃他们不再承事供养。
【古文】
于是六师。甚怀恼恚。各至闲静。求学奇术。天魔波旬。惧其情怯。不能宣布恶邪之毒。即下化作六师之形。于一人前。现五人术。飞行空中。身出水火。分身散体。百种现变。
【白话】
于是六师非常恼恨,分别去闲静地求学奇异的法术。天魔波旬害怕他们产生畏惧心理,不能继续宣扬邪恶的流毒,就从天而下化作六师的形相,分别于一人前显现其他五人的法术。他们飞行空中,身出水火,分散身体,示现上百种变化。
【古文】
愚痴之徒。更相恃赖。忿前见辱亡失供养。六师悉集。各共议言。我曹技能。不减瞿昙[瞿昙:qú tán佛陀在家时的姓,外道对佛不恭敬的称呼。]。缘前一辱。众心离散。比来众师。神术显变。今察奇妙。足任伏彼。当诣国王求决胜负。作议已定。即诣王所。自说智能神化灵术。贪共沙门。讲格奇变。对试之后。可否自现。
【白话】
六师等人愚昧无知,从而更加互相信赖,对先前遭受耻辱、失去供养的事愤恨不平。他们集会商议道:“我们的法术并不亚于瞿昙,只因先前遭受侮辱而使众心离散。近来众位大师大显神术,极为奇妙,看来足以胜伏他了。应当去找国王,请求与他决出胜负。”商议已定,立即前往国王那里,各自讲述自己的智慧能力、神变灵术,急着同沙门讲辩法性,较量神变,认为比试之后,有没有能力自然明了。
【古文】
王笑之曰。汝等何痴。佛德弘大。神足无碍。欲以萤火与日争光。牛迹之水。与巨海比大。野干之微。与师子捔[捔jué:角逐;较量。]猛。蚁蛭之堆。与须弥等高。大小之形。昭然有别。迷惑高企。何愚之剧。
国王嘲笑道:“你们何等的愚痴啊!佛陀威德弘大,神通无碍。想以萤火与太阳争光;以牛蹄迹之水与大海比大;以狐狸的弱小与狮子较量勇猛;以蚂蚁洞口的小土堆与须弥山比高……大小之别一清二楚。你们迷惑无知,期望过高,真是太愚痴了!”
【古文】
六师复言。验事在后。大王未见我等殊异。是使偏心谓望[望:观待;比较。]彼大。决试之后。巨细自定。王又告曰。欲试可试。但恐汝等自贻毁辱。正使与佛捔神足者。当使我曹具睹异变。六师言曰。期后七日。愿王平治讲试之场。
【白话】
六师又说:“事情的结果还在后面呢!大王尚未见到我等神奇的变化,这才心存偏见说是比较之下瞿昙为大,等比试之后就高低自明了。”国王说道:“想比试当然可以,只不过担心你们会自取其辱。假使一定要与佛较量神通的话,一定要让我们都能目睹奇异神变。”六师说道:“以七日后为期,请国王整理出讲试的场地。”
【古文】
六师去后。王即严驾。往至佛所。以事白佛。六师纷纭。欲得讲术。以理呵语。其意不息。唯愿世尊。奋其神力。化伏邪恶。尔乃从善。因使我曹得睹其变。佛告洴沙。我自知时。
【白话】
六师走后,国王立即备车前往佛处,将刚才的事告诉佛:“六师纷纷想与佛较试讲辩法术,我以理责备劝解,他们却不肯罢休。恳请世尊大显神力,调化降伏这些邪恶之辈,令其弃恶从善,也由此让我们得以目睹神变。”佛告诉洴沙王:“我自知时。”
【古文】
洴沙谓佛可共捔神。即敕臣吏。平治博处。安施床座。竖诸幡幢。庄严交络。极令丽妙。其当会日。一切企望。
【白话】
洴沙王认为佛已同意比试神通,立即命令官员整治宽敞的地方,安放床座,竖起各种幢幡,庄严肃穆,极其华丽妙好。所有人都期盼着比试的那一天。
【古文】
于时如来及与众僧。从王舍城。往毗舍离。毗舍离中。诸律昌[律昌:梵文音译,贵族之义。]辈。与诸人民。皆来奉迎。诸人后日。求佛不在。问实乃知。至毗舍离。六师之徒。舋张唱言。久知瞿昙智术单浅。诸人犹豫。不信我言。剋期捔术。自省不如。历然逃去。至毗舍离。
【白话】
而此时佛与僧众从王舍城去往毗舍离。毗舍离城中的众豪贵和民众都出来迎接。王舍城人日后找不到佛陀,经过询问才知道已经去了毗舍离。六师等人于是大放狂言:“早知瞿昙智慧、法术浅陋乏少,众人迟疑不信我们的话。如今约定日期较试法术,他自知技艺不如望风而逃,已去了毗舍离。”
【古文】
诸六师辈。贡高转盛。各共相率。当必追穷。时洴沙王。办设供具。满五百乘车。王与群臣十四亿众。各办粮食。悉随佛往。前后络绎。集毗舍离。六师复往白诸律昌。听我曹等。与此瞿昙。捔试神力。谈讲实性。若见听者。期来七日。
【白话】
六师及其徒众由此更加傲慢,互相激励决心穷追不舍。这时洴沙王置办了满满五百车的供品,并与十四亿臣民各带粮食都去追随佛陀,络绎不绝地会集到毗舍离城。六师又去对众豪贵说:“请允许我等与瞿昙较试神力,讲谈实性。如果同意的话,以七日后为期。”
【古文】
时诸律昌。复往白佛。六师群迷。自谓有道。求与如来共捔神力。唯愿世尊。垂神降伏。佛又告言。我自知时。诸律昌辈。合率臣民。严治设办。如洴沙王比。悉皆企慕。望在明日。
【白话】
众豪贵又去对佛讲:“六师痴迷无知,自以为有道,请求与佛较试神力。恳请世尊施展神力降伏他们。”佛又答道:“我自知时。”诸豪贵便率领臣民如洴沙王等人一样整治场地、置办用具。众人都盼着第二天进行比试。
【古文】
佛与众僧。至拘睒[睒:shǎn]弥。拘睒弥王。名曰优填。将诸群臣。亦来奉迎。毗舍离人。明晨问佛云佛已往拘睒弥国。六师闻是高心遂盛。合徒聚众。规必穷逼。诸律昌辈。办致供具。五百车载。用俟供养。将领国人七亿之众。并洴沙王。集拘睒弥国。观佛六师共捔神力。前后满道。络绎而至。
【白话】
佛与众僧又去了拘睒弥。拘睒弥国王名为优填,也率领群臣出来迎接。毗舍离人次日清晨询问佛的去向,说是佛已前往拘睒弥国了。六师听闻此事心中更加骄傲,聚集徒众商定一定穷追紧逼。毗舍离的豪贵们置办五百车供品,用作供养,率领七亿国人与洴沙王等人涌向拘睒弥城,观看佛与六师较试神力。前后人群挤满道路,络绎不绝地到来。
【古文】
六师既到。见优填王。腾说事情。如上之辞。沙门自省。内无顾恃。屡屡逃避。不可要勒。须王克定令与我试。优填白佛。说六师辞。世尊。宁可与捔之不。佛复告言。我自知时。优填望佛在其国试。严治设办。如洴沙王比。日到当会。
【白话】
六师抵达拘睒弥国以后就去面见优填王,像上次所说一样讲述了先前的事情,说道:“沙门自知无所仗恃,屡屡逃避不见踪影,无法阻止。需大王决定下来令其与我等较试。”优填王向佛转述了六师的话,问:“世尊,是否要与他们较试呢?”佛又回答说:“我自知时。”优填王希望佛在其国内比试,也像洴沙王等人一样认真整治、置办。众人齐聚比试地。
【古文】
佛复舍去。与比丘僧。至越祇国。越祇国王屯真陀罗。将诸人民。来迎世尊。拘睒弥人明日乃问。云佛已去向於越祇。六师徒众。寻逐其后。时优填王。与八亿众并洴沙等诸国人民。悉共往诣。集越祇国。六师见王。广自陈说。当令瞿昙与我共试。
【白话】
佛又离开拘睒弥,与比丘僧众们到了越祇国。越祇国王屯真陀罗率民众出来迎接世尊。拘睒弥人次日询问,说是佛已经去了越祇国。六师及其徒众随即紧跟其后追赶。这时优填王与八亿民众与洴沙等诸国人民共同前往,会集越祇国。六师去见越祇国王,大肆陈说之后要求:“快叫瞿昙与我等较试。”
【古文】
屯真陀罗。复往白佛。佛犹答言。佛自知时。王亦严办。会日垂至。佛与众僧。即向特叉尸利。此国中王名因陀婆弥。与诸臣民。亦来奉迎。屯真陀罗。与五亿人洴沙王等诸王臣民。亦皆逐佛。向特叉尸利。
【白话】
屯真陀罗又
✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜