[book_name]百喻经译注 [book_author]僧伽斯那 [book_date]不详 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]佛学宝典,完结 [book_length]80566 [book_dec]全名《百句譬喻集经》。亦名《百句譬喻经》、《百譬经》。佛教典籍。“譬喻”原为佛教十二品经之一,指以各种譬喻来叙述佛教道理。由古印度僧人僧伽斯那集录佛教经典中的一百则寓言故事编成,原名《痴花鬘》。南朝齐求那毗地译。四卷(一作二卷)。现存寓言九十八则,大都是原流传于印度的民间故事,寓意深刻,趣味隽永,具有一定的道德训诫意义。该经末尾对这些寓言与佛教教义的相互关系及其作用作了说明,谓“如阿伽陀药,树叶而裹之。取药涂毒竟,树叶还弃之。戏笑如叶裹,实义在其中。智者取正义,戏笑便应弃”。为历代大藏经所收,并有金陵刻经处本及数种现代汉语译本传世。 [book_img]Z_3070.jpg [book_title]引言 原典 闻如是①:一时,佛住王舍城②,在鹊封竹园③,与诸大比丘、菩萨摩诃萨及诸八部④三万六千人俱。 是时,会中有异学梵志五百人,俱从座而起白佛言:“吾闻佛道洪深,无能及者,故来归问,唯愿说之。” 佛言:“甚善!” 问曰:“天下为有为无?” 答曰:“亦有亦无。” 梵志曰:“如今有者,云何言无?如今无者,云何言有?” 答曰:“生者言有,死者言无,故说或有或无。” 问曰:“人从何而生?” 答曰:“人从谷而生。” 问曰:“五谷从何而生?” 答曰:“五谷从四大⑤火风而生。” 问曰:“四大火风从何而生?” 答曰:“四大火风从空而生。” 问曰:“空从何而生?” 答曰:“从无所有生。” 问曰:“无所有从何而生?” 答曰:“从自然生。” 问曰:“自然从何而生?” 答曰:“从泥洹⑥而生。” 问曰:“泥洹从何而生?” 佛言:“汝今问事何以尔深?泥洹者,是不生不死法。” 问曰:“佛泥洹未?” 答曰:“我未泥洹。” “若未泥洹,云何得知泥洹常乐?” 佛言:“我今问汝,天下众生为苦为乐?” 答曰:“众生甚苦。” 佛言:“云何名苦?” 答曰:“我见众生死时,苦痛难忍,故知死苦。” 佛言:“汝今不死,亦知死苦。我见十方诸佛不生不死,故知泥洹常乐。” 五百梵志心开意解,求受五戒⑦,悟须陀洹果⑧,复坐如故。 佛言:“汝等善听,今为汝广说众喻。”⑨ 注释 ①闻如是:释典多作如是我闻。如是,指结集之时这经是这样的;我闻,表示亲自从佛处听闻而得。又,如是还有表示信顺的意思,信,那么所说的道理就顺,也才能进入佛法的大海,从而有大收获。 ②王舍城:《大唐西域记》卷九所称的曷罗阇姞利呬城(Rājagriha)。这座城在频毗娑罗王时已经奠基,阿阇世王时进行扩建,并迁都于此,繁华异常。佛教徒的第一次结集就在此城举行,佛陀也常住在此地,因而是佛教的一个圣地。此城故址在今印度东北部比哈尔城(Bihār)西南约十五哩处的腊季吉尔(Rājgir)。 ③鹊封竹园:迦兰陀竹园。迦兰陀是王舍城的长者,曾将一座大竹园施给外道,后来改信佛法,便驱逐了外道,以园奉佛。这是天竺僧园的嚆矢。 ④八部:一天,二龙,三夜叉,四乾闼婆(此神身体凭嗅香而长养),五阿修罗(此神常与天帝释战斗),六迦楼罗(金翅鸟神,以龙为食),七紧那罗(歌神),八摩睺罗伽(大蟒神)。 ⑤四大:指地、水、火、风这四大元素。本质为坚性,而有保持作用者,称为地大;本质为湿性,而有摄集作用者,称为水大;本质为暖性,而有成熟作用者,称为火大;本质为动性,而有生长作用者,称为风大。 ⑥泥洹:涅槃。意译作灭、无生。原指吹灭,或表吹灭之状态;其后转指燃烧烦恼之火灭尽,完成悟智(即菩提)之境地。此乃超越生死(迷界)之悟界,亦为佛教终极之实践目的。 ⑦五戒:不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。 ⑧须陀洹果:脱去凡夫的意识,初步进入圣道的法流,所以也叫预流果。 ⑨这段引言《丽藏》阙,今据宋、元、明三藏补入。 译文 以下这些是我亲耳从佛听闻的:那时,佛居住在王舍城,在迦兰陀竹园和众多大比丘、大菩萨及天龙等八部众神总共三万六千人聚集在一起。 这时法会中有五百学习《吠陀》的青年婆罗门,都从座席上站起来,对佛说道:“我们听说佛道洪大玄深,其他诸说没有能及得上的,所以来这儿请教几个问题,深切希望佛为我们宣说。” 佛说:“很好。” 青年婆罗门便问:“世界是存在的还是虚无的?” 佛答道:“也是存在的,也是虚无的。” 婆罗门问道:“如果世界现今是存在着的,却为何说是虚无的?如果世界现今是虚无的,则为何说是存在着的?” 佛答道:“生者说是存在着的,死者说是虚无的,所以说成也是存在的,也是虚无的。” 婆罗门问道:“人是从什么东西中产生出来的?” 佛答道:“人是从五谷中产生出来的。” 婆罗门问道:“五谷是从什么东西中产生出来的?” 佛答道:“五谷是从地、水、火、风中产生出来的。” 婆罗门问:“地、水、火、风从什么东西中产生出来的?” 佛答道:“是从空而生。” 婆罗门问:“空从什么东西中产生出来?” 佛答道:“从本无自性的因缘而生。” 婆罗门问:“本无自性的因缘从何而生?” 佛答道:“从自然而然的状态而生。” 婆罗门问道:“自然而然的状态从何而生?” 佛答道:“从泯灭了生死因果的无为状态而生。” 婆罗门问道:“泯灭了生死因果的无为状态从何而生?” 佛答道:“你们今日问的事情为何这般深入呢?泯灭了生死因果的无为状态是不生不死之道。” 婆罗门问:“佛进入这泯灭了生死因果的无为状态没有?” 佛答道:“我还没有进入。” “若是这样,怎么能知道那无为的状态是常乐的呢?” 佛说道:“现在我反问你们,天下众生是苦还是乐?” 婆罗门答道:“众生很苦。” 佛问道:“为何说众生苦呢?” 婆罗门答道:“我们见众生死时,苦痛难忍,所以知道死苦。” 佛说道:“你们眼下还未死,也知道死苦。而我见到十方诸佛不生不死,所以知晓这泯灭了生死因果的无为状态是常乐的。” 五百青年婆罗门心开意解,求佛让他们受持五戒,进而悟得须陀洹果,便又坐回原席,听讲如故。 佛说:“你们好生听着,而今我为你们广说种种譬喻。” 解说 这则引言涉及世界的本质、人的源起、四大元素、空、泥洹之类的问题,问题的提法和内涵具有浓厚的婆罗门思想色彩,即寻求着宇宙之所以形成的一个根本的原因,也就是说,竭力面对现实,试图了解现实。问题环环相扣,渐次进入佛教教义的核心——泥洹,从而显示了要寻求的并不是事物的源起和本质,因为一切都是互为因果、互为条件的,没有什么根本的原因,这样,事物就没有自性,没有质的规定性。人执着于其中的某一端,都必然是一种妄见,诸种烦恼也由各类妄见而生。认识到这一点,便烦恼消散,欲望湮灭,入和平宁静之境,出离了生死轮回,处于不死不生之道。佛陀的学说战胜了与他同时代的其他各派学说,这是由于他不去追究事物的原因,而是致力于给烦恼的心带来安宁。 引言借助于问答,正面阐述了佛陀的观念,含摄了《百喻经》的要义,此后的一连串譬喻则自反面去破各种妄见。引言中对诸类问题的回答形式,可参见本经第五十八则《二子分财喻》说及的四种论门。 [book_title]卷一 1 愚人食盐喻 原典 昔有愚人,至于他家。主人与食,嫌淡无味。主人闻已,更为益①盐。既得盐美,便自念言:所以美者,缘有盐故。少有尚尔,况复多也。愚人无智,便空食盐。食已口爽②,反为其患。 譬彼外道,闻节饮食可以得道,即便断食③,或经七日,或十五日,徒自困饿,无益于道,如彼愚人,以盐美故,而空食之,致令口爽,此亦复尔。 注释 ①益:添。 ②爽:伤、败。 ③断食:为祈愿或成就修行,而于特定期间内断绝饮食。本为瑜伽派或其他苦行外道行法之一,后为佛教采用。 译文 从前的时候,有一个愚人,到别人家去做客。主人端出食物来,他嫌淡而无味。主人听罢,便另外为他添了点盐进去。愚人尝到了盐的美味,心内便想:味道所以这么美,是有盐的缘故。少少一撮,尚且如此,满满一把,岂不更妙?这愚人不懂其中的道理,便单单吃那盐。吃罢,口颤舌抖,反而得了苦楚。 这就譬如那些外道,听说节制饮食可以得道,即便断绝了饮食。或是断七日,或是断十五日,空佬佬地使自己遭一番困饿,却对修道毫无益处,活像那个愚人,因为盐可调出美味来,就单是吃它,致使口颤舌抖,外道的断食也是这样。 源流 与此譬喻相类似的,有《大智度论》卷十八所载的田舍人食盐:“譬如田舍人初不识盐,见人以盐着种种肉菜中而食,问言:‘何以故尔?’语言:‘此盐能令诸物味美故。’此人便念:此盐能令诸物美,自味必多。便空抄盐满口食之,咸苦伤口,而问言:‘汝何以言盐能作美?’人言:‘痴人!此当筹量多少,和之令美,云何纯食盐?’”(《大正藏》第二十五册第一九四页)《大智度论》卷五十九:“譬如愚人不识饮食种具,闻酱是众味主,便纯饮酱,失味致患。”(同上第四八〇页)《大智度论》卷六十四:“譬如食虽香美,过啖则病。”(同上第五〇九页) 解说 此则譬喻可与本集《见他人涂舍喻》《尝庵婆罗果喻》并读,都是喻示过犹不及并且招致伤败的道理。 2 愚人集牛乳喻 原典 昔有愚人,将会宾客,欲集牛乳,以拟供设,而作是念:我今若预于日日中取①牛乳,牛乳渐多,卒无安处,或复酢败,不如即就牛腹盛之,待临会时,当顿取。作是念已,便捉牸牛②母子,各系异处。却后一月,尔乃设会,迎置宾客,方牵牛来,欲取乳,而此牛乳即干无有。时为宾客或嗔或笑。 愚人亦尔,欲修布施,方③言待我大有之时,然后顿施,未及聚顷,或为县官、水火、盗贼之所侵夺,或卒④命终,不及时施,彼亦如是。 注释 ①取:挤取,音勾。 ②牸牛:母牛。 ③方:仅、只。 ④卒:同猝。 译文 往昔有一个愚人,将要宴请宾客,便想积集牛乳,准备设宴时供用,因而想道:我如今若是预先天天挤取牛乳,牛乳渐渐多起来,终究无处安放,或许还会变酸败坏呢,不如就让它盛在牛腹里,待临到宴会时,便可一下子全部挤出来。想罢,就捉牢母牛和小牛,各各系在不同的地方。过了一个月之后,他方才设置宴会,将宾客迎入,安顿好,方牵过牛来,想挤取牛乳,而母牛的乳房瘪塌塌的,一点奶也没有了。这时宾客们或是瞪着他,或是嗤笑他。 其他的愚人也是这样,想要修行布施,只是说待我大有财物之时,然后才一下子布施掉。还没来得及积聚起来,或是被贪官、水灾、火灾、盗贼侵夺掉了,或是猝然命终了,赶不及布施,那些愚人也如集牛乳的愚人一样。 源流 《众经撰杂譬喻经》卷上载:昔有一婆罗门,居家贫穷,正(止、只、仅)有一牸牛,乳日得一斗,以自供活。闻说十五日饭诸众僧沙门得大福德,便止不复牛,停至一月并取,望得三斛,持用供养诸沙门。至满月,便大请诸沙门至舍皆坐。时婆罗门即入牛乳,正(止)得一斗。虽久不乳而不多。诸人呵骂言:汝痴人!云何日日不乃至一月也,而望得多? 今世人亦如是,有财物时,不能随多少布施,停积久后,须多乃作。无常水火及以身命,须臾难保。若当不遇,一朝荡尽,虚无所获。(比丘道略集、鸠摩罗什译,《大正藏》第四册第五三二页) 解说 生命飘忽,身外之物,更是聚散不定,因而布施之举,当时时实行,多少无论,无须等待什么时机。 3 以梨打头破喻 原典 昔有愚人,头上无毛。时有一人,以梨打头,乃至二三,悉皆伤破。时此愚人,默然忍受,不知避去。傍人见已,而语之言:“何不避去,乃住受打,致使头破?”愚人答言:“如彼人者,憍慢恃力,痴无智慧,见我头上无有发毛,谓为是石,以梨打我,头破乃尔。”傍人语言:“汝自愚痴,云何名彼以为痴也?汝若不痴,为他所打,乃至头破,不知逃避。” 比丘亦尔,不能具修信戒闻慧,但整威仪①,以招利养②,如彼愚人,被他打头,不知避去,乃至伤破,反谓他痴。此比丘者,亦复如是。 注释 ①威仪:谓起居动作皆有威德有仪则,即习称之行、住、坐、卧四威仪。佛门中,出家之比丘、比丘尼,戒律甚多,且异于在家众,而有“三千威仪、八万律仪”等之说。 ②利养:亦即供养,以衣、食、卧具、汤药等为主。本文指以他人的种种布施来养色身。 译文 早先有一个愚人,头上光秃无发。当时有一个人用梨打他的头,一下,二下,三下,头全都被打得受伤破裂了。此时这个愚人默然忍受着,不知躲避离去。旁人见了这般情景,就对他说:“为什么不避去呢?竟然一动不动地受打,致使头都破了。”愚人答道:“像他那种人么,骄横侮慢,凭借力气而已,其实是愚痴的,缺少智慧。见我头上没有发毛,便以为是石头,用梨来打我,头就破成这个样子。”旁人说道:“你自己愚痴,为何反说他愚痴呢?你若是不愚痴,怎么会被他打得头破,却不知逃避!” 某些出家人也是如此,无能力具有澄净之心、清凉之行,也无能力修习教法,更无能力思维教法之理而生慧解,仅仅是整饬出家人的容仪法度而已,用以招来利养,恰如那个愚人,被别人打了头,却不知躲避离去,直至破伤了,反而说别人愚痴。这样的出家人也像那愚人一般。 解说 此则譬喻指责了某些出家人徒守威仪,以此来求得利养,那么,这种利养就如打愚人光头的梨,伤害了出家人的功德根本,而出家人依然只是固着于威仪,不知转而具修信戒定慧,则利养带来的损害亦愈益扩大。 4 妇诈称死喻 原典 昔有愚人,其妇端正,情甚爱重。妇无贞信,后于中间,共他交往。邪淫心盛,欲逐傍夫,舍离己婿。于是密语一老母言:“我去之后,汝可赍①一死妇女尸安着屋中,语我夫言,云我已死。”老母于后伺其夫主不在之时,以一死尸置其家中。及其夫还,老母语言:“汝妇已死。”夫即往视,信是己妇,哀哭懊恼,大积薪油,烧取其骨,以囊盛之,昼夜怀挟。妇于后时心厌傍夫,便还归家,语其夫言:“我是汝妻。”夫答之言:“我妇久死,汝是阿谁?妄言我妇。”乃至二三,犹故不信。 如彼外道,闻他邪说,心生惑着,谓为真实,永不可改,虽闻正教,不信受持。 注释 ①赍:携。 译文 过去有位愚人,他的妻子生得端正,愚人心内很是爱重她。女人却没有贞洁忠信之情,中途与他人有了私通。邪淫的心意炽盛起来,欲追随情夫而去,舍离自己的丈夫。于是就对一个老太婆密语道:“我离去之后,你可携来一具死女人的尸体,安着于屋中,对我丈夫说我已死。”老太婆此后瞅准那丈夫不在家的时机,将一具死尸放置在他家中。待到那丈夫回家来了,老太婆告诉他道:“你妻子已经死了。”那丈夫即便前去查看,以为真是自己的妻子,便哀哭着,心情很是难受,积集了许多木柴和油,将死尸烧了,拾取了骨灰,用囊盛了,昼夜挟在怀中。女人后来对情夫起了厌倦之心,便回家来了,对她丈夫说:“我是你的妻子。”丈夫答道:“我妻子已死多时了,你是谁呢?乱说是我的妻子。”女人一而再、再而三地说,丈夫依然如故,不肯相信。 就如那些外道,听闻了其他的邪说,心内产生了迷惑,就执着在这点上了,以为是真理,这种心念便永远无法改转过来,虽然后来听闻了佛法正教,也不肯信而受持奉行。 源流 《鸯崛摩罗经》卷二:譬如有愚夫,见雹生妄想,谓是琉璃珠,取已执持归,置之瓶器中,守护如真宝。不久悉融消,空想默然住,于余真琉璃,亦复作空想。(《中华大藏经》第二十三册第五十七页) 解说 假作真时真亦假。 5 渴见水喻 原典 过去有人,痴无智慧,极渴须水,见热时焰,谓为是水,即便逐走,至辛头河①。既至河所,对视不饮。傍人语言:“汝患渴逐水,今至水所,何故不饮?”愚人答言:“若②可饮尽,我当饮之。此水极多,俱不可尽,是故不饮。”尔时众人闻其此语,皆大嗤笑。 譬如外道,僻取于③理,以己不能具持佛戒,遂便不受,致使将来无得道分,流转生死。若彼愚人见水不饮,为时所笑,亦复如是。 注释 ①辛头河:印度河,系俗语的音译,玄奘《大唐西域记》作信度河,系梵文Sindhu的音译。 ②“若”,《丽藏》作“君”,形似有误,今从宋、元、明三藏改。 ③“于”,《丽藏》作“其”,今从宋、元、明三藏改。 译文 过去有一个人,愚痴无智慧,渴极了需要饮水,见炎热时远处野地里腾升的水气,以为是水,即便追寻而去,直逐至印度河边。既已到了河边,却定定地看着不饮。旁人说道:“你这么渴,望着水气而奔逐,如今到了水边,为何不饮呢?”愚人答道:“倘若可以饮尽的话,我便饮了。而今这水极多,完全不可饮尽,所以就不饮了。”众人当时听了这话,都哄然地嗤笑他。 这就好比那些外道,执着于事理的某一端,认为自己不能完全受持佛法的戒律,于是便索性一戒也不受持了,致使将来毫无得道的缘分,流转于生死苦海之中,不得出离。就如那个愚人见了水,却不饮,为当时人所笑,道理正是一致的。 源流 《中阿含经》卷三十二:譬如有人以渴入池而反渴还。(见《中华大藏经》第三十一册第六八四页) 解说 佛经中多有受持一戒而得道的记载。世间众生于浩瀚之法海,取其一瓢而饮,受持而行,也可袪除生死烦恼。《法句譬喻经》卷二载:有位大商贾,名叫波利,与五百估客入海求宝。当时海神掬着一捧水问波利道:“海水多呢,还是这一掬水多?”他答道:“这一掬水为多。海水虽多,无益于应急时用,不能救那饥渴之人;这一掬水虽少,恰碰上渴者,便可持用与他,以救性命。”(可参见《大正藏》第四册第五八五页) 6 子死欲停置家中喻 原典 昔有愚人,养育七子,一子先死。时此愚人见子既死,便欲停置于其家中,自欲弃去。傍人见已,而语之言:“生死道异,当速庄严,致于远处而殡葬之。云何得留,自欲弃去?”尔时愚人闻此语已,即自思念:若不得留,要当葬者,须更杀一子,停担两头,乃可胜致。于是便更杀其一子而担负之,远葬林野。时人见之,深生嗤笑,怪未曾有。 譬如比丘私犯一戒,情惮改悔,默然覆藏,自说清净。或有知者,即语之言:“出家之人,守持禁戒,如护明珠,不使缺落。汝今云何违犯所受,欲不忏悔?”犯戒者言:“苟须忏者,更就犯之,然后当出。” 遂便破戒,多作不善,尔乃顿出。如彼愚人,一子既死,又杀一子。今此比丘,亦复如是。 译文 从前有位愚人,养育了七个儿子,其中一个先死掉了。愚人这时见儿子已经死了,便想将他停置在家中,自己弃家到别处去。旁人见了,就对他说:“生与死的境地不同,应当速速入殓了,运至远处去埋葬吧!怎么能停放在家里,自己却欲弃家而去?”愚人当时听了这话,便想:倘若不可停放,定要葬掉的话,还须再杀掉一个儿子,担子两头,各放一个,这样才可稳顺地担到那儿去。于是便再杀了一个儿子,挑着,到远处的林野之地葬掉了。当时人们见了,不禁愕然,竟有这般闻所未闻的事情,大大地嗤笑了他。 就譬如比丘私底下违犯了一条戒律,心内害怕改悔,便默然覆藏住了,自己骗说自己是清净的。或有知情者对他说:“出家人守持禁戒,就如守护明珠一样,不使它们有所缺漏。你现在违犯了所受的戒律,为什么不想忏悔?”犯戒者答道:“倘若须忏悔的话,要再犯一戒,然后才表出罪过,以求改悔。” 于是便继续破戒,多做不善的事情,这样才一下子发露自己的罪过。如那愚人一样,一子已死了,又杀一子。如今这比丘也是如此。 解说 不善的事,不可一不做,二不休。 7 认人为兄喻 原典 昔有一人,形容端正,智慧具足,复多钱财,举世人间,无不称叹。时有愚人,见其如此,便言我兄。所以尔者,彼有钱财,须者则用之,是故为兄;见其还债,言非我兄。傍人语言:“汝是愚人,云何须财,名他为兄,及其债时,复言非兄?”愚人答言:“我以欲得彼之钱财,认之为兄,实非是兄。若其债时,则称非兄。”人闻此语,无不笑之。 犹彼外道,闻佛善语,盗窃而用,以为己有。乃至傍人教使修行,不肯修行,而作是言:“为利养故,取彼佛语化导众生,而无实事,云何修行?”犹向①愚人,为得财故,言是我兄;及其债时,复言非兄。此亦如是。 注释 ①向:方才。 译文 从前有一个人,容颜端正,具有种种智慧,又多钱财,世人没有不称赞叹美的。这时有一个愚人,见他这般情景,便说他是我哥哥。为什么这样称呼呢?因他有钱财,需要的话,即可以用,所以叫他为哥哥;而见到他还债,则说不是我哥哥。旁人说道:“你这愚人,为何需钱财的时候,称他为哥哥,待到他负债之际,又说不是哥哥呢?”愚人答道:“我因为想得到他的钱财,方认他为哥哥,其实不是我的哥哥。若是他负债了,就称不是我的哥哥。”人们听了这话,无不哈哈大笑。 这犹如那些外道,听到佛陀说法的善巧,就盗窃得来,用在自己的学说中,便当作是自身本来就有的。等到旁人要他实际修行这些学说了,便不肯修行,说道:“为了获得供养的缘故,取用了佛陀的语句来教化引导众生,实际都是虚幌子,怎么谈得上修行呢?”就好比方才那个愚人,为了得到钱财,说是我哥哥;待到他负债时,又说不是我哥哥。这些外道也是如此。 解说 义净在他翻译的《根本说一切有部百一羯磨》卷九中作了一条夹注,说印度到处都有提婆达多派的教徒,所具有的轨仪,也多与佛法相同,至于五道轮回,生天解脱之类的教理,所修习的三藏,也与佛法大致相同。(参见《大正藏》第二十四册第四百九十五页) 8 山羌偷官库衣喻 原典 过去之世,有一山羌①,偷王库物而远逃走。尔时国王遣人四出推寻,捕得,将至王边,王即责其所得衣处。山羌答言:“我衣乃是祖父之物。”王遣着衣。实非山羌本所有故,不知着之,应在手者着于脚上,应在腰者返着头上。王见贼已,集诸臣等共详此事,而语之言:“若是汝之祖父已来所有衣者,应当解着,云何颠倒用上为下?以不解故,定知汝衣必是偷得,非汝旧物。” 借以为譬:王者如佛,宝藏如法,愚痴羌者犹如外道,窃听佛法②,着己法中,以为自有,然不解故,布置佛法,迷乱上下,不知法相③。如彼山羌,得王宝衣,不识次第,颠倒而着,亦复如是。 注释 ①山羌:西北古族名。 ②法:此处指道、理、义、轨则。 ③法相:诸法(宇宙万有)一性殊相,种种殊别之相,从外观即可见出,所以叫作法相。这儿是指外道不懂得佛理,无法借此来分析种种殊别之相,以见出那根本的一体的性来。 译文 过去,有一个山羌族人,偷了国王库藏中的衣物,逃得远远的。当时国王派人四处推问追寻,捕捉到了那个山羌族人,将他带至国王面前,国王就责问他衣物是从哪儿来的。山羌答道:“我这些衣物都是祖父辈留传下来的。”国王命他穿上这些衣裳。确实不是他原本所有,因而不知道怎样穿,应该套进手中的,却穿到脚上去了,应该系在腰间的,反却戴到头上去了。王见罢这番情景,便招集众臣共同商量此事,而后对那山羌族人说:“若是你的祖父辈以来就有的衣服,便应当懂得如何穿着,却为何会上下颠倒呢?这是不懂穿着的缘故,因此可断定你这些衣服必是偷得的,不是你旧时就有的。” 借这来譬喻:国王好比是佛,宝藏好比是佛法,愚痴的山羌人好比是外道,窃听了佛法,便把它放到自己的学说中去,当作自己所有的,然而由于不懂佛法,使用佛法的时候,便迷乱了上下,不明了诸法的种种殊别之相。一如那位山羌人,偷得国王的宝衣,却不识穿戴的上下次第,颠倒而穿,外道也是如此。 解说 各教各派的学说,相互之间有着吸纳、融合,自是不可免的,然而需以我为主,有条件地利用,否则便像机关木人一般,虽能有模有样地动作,而里面却没有自身的主意。 9 叹父德行喻 原典 昔时有人于众人中叹己父德,而作是言:“我父慈仁,不害不盗,直作实语,兼行布施。”时有愚人,闻其此语,便作是①言:“我父德行复过汝父。”诸人问言:“有何德行,请道其事。”愚人答曰:“我父小来断绝淫欲,初无染污。”众人语言:“若断淫欲,云何生汝?”深为时人之所怪笑。 犹如世间无智之流,欲赞人德,不识其实,反致毁呰②。如彼愚者,意存③叹父,言成过失,此亦如是。 注释 ①“是”字后,《丽藏》有“念”字,衍,今据宋、元、明三藏删。 ②呰:音此,诋毁。 ③“存”,《丽藏》作“好”,形似有讹,今从宋、元、明三藏改。 译文 过去有一个人,在众人中赞叹自己父亲的德行,说:“我的父亲为人仁慈,不伤害他人,不偷盗,不说谎,而且还施行布施。”这时有个愚人听了这番话,便说:“我父亲的德行,还要超过你的父亲。”众人问道:“有什么德行,请说说他的事迹。”愚人答道:“我父亲从小以来,就断绝了淫欲,一直都没接触女人。”众人说道:“若是断绝了淫欲,却如何生出你来?”大受当时人的嗤笑。 好比世间的无智之徒,想称赞某人的德行,不懂得恰如其分,反而招致诋毁。如那个愚人,存心想赞叹父亲,却言过其实,世间无智之徒也是如此。 解说 名实相当,方能完美地达到目的。 10 三重楼喻 原典 往昔之世,有富愚人,痴无所知。到余富家,见三重楼,高广严丽,轩敞疏朗,心生渴仰,即作是念:我有财钱,不减于彼,云何顷来而不造作如是之楼?即唤木匠而问言曰:“解作彼家端正舍不?”木匠答言:“是我所作。”即便语言:“今可为我造楼如彼。” 是时,木匠即便经①地垒墼②作楼。愚人见其垒墼作舍,犹怀疑惑,不能了知,而问之言:“欲作何等?”木匠答言:“作三重屋。”愚人复言:“我不欲作下二重之屋,先可为我作最上屋。”木匠答言:“无有是事!何有不作最下重屋,而得造彼第二之屋?不造第二,云何得造第三重屋?”愚人固言:“我今不用下二重屋,必可为我作最上者。”时人闻已,便生怪笑,咸作此言:“何有不造下第一屋而得上者?” 譬如世尊四辈弟子③,不能精勤修敬三宝,懒惰懈怠,欲求道果,而作是言:“我今不用余下三果,唯求得彼阿罗汉果。”亦为时人之所嗤笑,如彼愚者,等无有异。 注释 ①经:量。 ②墼:音几,砖坯。 ③四辈弟子:指构成佛教教团之四种弟子众,即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷四众弟子。或指出家的比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼等四众弟子。 译文 过去有一个富愚人,不通事理。他到别的富人家去,见及一座三层楼,高畅广大,端严华丽,轩阁清敞疏朗,心内很是羡仰,想道:我的钱财并不亚于他,为何从前不造一座这样的楼屋呢?即便唤来木匠,问道:“你会造那家一般的好看楼屋吗?”木匠答道:“那就是我造的。”富愚人即便说道:“如今可替我造一幢那样的楼屋。” 这时,木匠就开始丈量地面,砌垒砖坯,造起楼屋来。愚人见他垒坯砌砖,造作楼舍,心内怀着疑惑,不甚明白,便问道:“你想做什么?”木匠答道:“做三层楼。”愚人道:“我不想你做下面二层,先可为我做最上层。”木匠道:“哪有这等事!哪有不做最下层屋,而能造那第二层的?不造第二层,怎能造第三层?”愚人固执地说:“我如今不要下二层屋,定要替我造最上层。”当时人听了,都不免笑他,异口同声地说:“哪有不造下面第一层而能造二层、三层的?” 就譬如佛的四众弟子,有些不能精勤地修持、恭敬佛、法、僧三宝,懒惰懈怠,却想求得道果,说:“我如今不要须陀洹、斯陀含、阿那含这三果,唯求修得阿罗汉最上果。”也被当时的人所嗤笑,与那愚人一模一样。 源流 《菩萨善戒经》载:譬如重楼四级次第,不由初级至二级者,无有是处,不由二级至于三级,不由三级至四级者,亦无是处。(《大正藏》第三十册第一〇一三至一〇一四页) 解说 大抵有基方筑室,未闻无址忽成岑。 此则可与第四十四则《欲食半饼喻》比看。 11 婆罗门杀子喻 原典 昔有婆罗门,自谓多知,于诸星术、种种技艺无不明达。恃己如此,欲显其德,遂至他国,抱儿而哭。有人问婆罗门言:“汝何故哭?”婆罗门言:“今此小儿,七日当死,愍其夭殇,是以哭耳!”时人语言:“人命难知,计算喜错。设七日头或能不死,何为预哭?”婆罗门言:“日月可暗,星宿可落,我之所记,终无违失。”为名利故,至七日头,自杀其子,以证己说。时诸世人,却后七日,闻其子死,咸皆叹言:“真是智者,所言不错。”心生信服,悉来致敬。 犹如佛之四辈弟子,为利养故,自称得道,有①愚人法,杀善男子,诈现慈德,故使将来受苦无穷。如婆罗门为验己言,杀子惑世。 注释 ①有:为、行、用。 译文 以前有一位婆罗门,自以为知识宏博,对星象、占术及种种技艺,无不精通。凭恃自己这般能耐,想要显露一下他的才干,便跑到别的国家,抱儿而哭。有人问婆罗门:“汝为何哭啊?”婆罗门答道:“眼前我这个小儿,七日后会死去,我怜惜他的夭殇,所以哭呀!”这时人们说道:“人的寿命很难推知,计卜算卦也容易出错。倘若到了第七日或许不死呢,何必预先哀哭?”婆罗门道:“日月可暗沉,星宿可坠落,我的推解,终究是不会有违失的。”为了名利的缘故,到了第七日,婆罗门亲手把儿子杀了,用以证实自己的预说。当时一些人听说他的儿子在七日后果然死了,都啧啧叹道:“真是一位智者,所言一点都不错。”心内产生了信服之情,都来向他致敬。 这好比佛的四众弟子,为了利养的缘故,自称得道了,用愚弄他人的方法,杀善男子,诈伪地现出慈德来,因而使自己的将来受苦无穷。就如婆罗门为了验证自己的预言,杀死儿子,来迷惑世人一样。 解说 四众弟子为了贪得供养,自称得道,以欺世盗名,最终必将遭到倾覆。为理解此意,可抄出《杂譬喻经》(比丘道略集、鸠摩罗什译)的一则譬喻,以供并读,亦属以喻解喻的方法。 昔有一比丘被摈(驱逐走),懊恼悲叹,涕哭而行,道逢一鬼。此鬼犯法,亦为毗沙门天王(即四大金刚之一)所摈。 时鬼问比丘言:“汝有何事,涕哭而行?”比丘答曰:“我犯僧事,众僧所摈,一切檀越供养尽失;又恶名声流布远近,是故愁叹涕泣耳。”鬼语比丘言:“我能令汝灭恶名声,大得供养,汝可便立我左肩上,我当担汝虚空中行,人但见汝而不见我身。汝若大得供养,当先与我。”彼鬼即时担此比丘,于先被摈聚落上虚空中行。时聚落人见皆惊怪,谓其得道,转相谓言:“众僧无状,枉摈得道之人。” 时聚落人皆诣此寺呵责众僧,即迎此比丘住于寺内,遂大得供养。此比丘随所得衣食诸物辄先与鬼,不违本要(约)。此鬼异日复担此比丘游行空中,正值(遇)毗沙门天王官属,鬼见司官,甚大惊怖,捐弃比丘,绝力而走。此比丘遂堕地而死,身首碎烂。(《大正藏》第四册第五二三页) 12 煮黑石蜜浆喻 原典 昔有愚人煮黑石蜜①,有一富人来至其家。时此愚人便作是想:我今当取黑石蜜浆与此富人。即着少水用置火上,即于火上,以扇扇之,望得使冷。傍人语言:“下不止火,扇之不已,云何得冷?”尔时众人悉皆嗤笑。 其犹外道,不灭烦恼炽燃之火,少作苦行,卧棘刺上,五热炙身②,而望清凉寂静之道,终无是处。徒为智者之所怪笑。受苦现在,殃流来劫。 注释 ①黑石蜜:梵文是,做黑石蜜时,要加入乳、油、面粉、焦土、煤炱之类,和合了,放在铛中煎煮,于竹甑内盛了,投入水中,水即刻冒出烟来,嗞嗞作响,犹若将热铁放入了水中。冷却凝固后,呈褐色,且坚硬如石,故名黑石蜜。 ②五热炙身:将五体在火上烤炙,是赴火外道的苦行方法。 译文 从前一个愚人在煮黑石蜜,有一位富人来到了他家。当时这愚人便这样想:如今我应取黑石蜜浆招待这位富人。即在石蜜中放入些水,搁在火上,同时又急急地在火上用扇扇石蜜浆,希望它冷得快些。旁人说道:“下面不熄掉火,上面扇个不停,如何会冷呢?”当时众人都嗤笑他。 这就好像外道,不去熄灭炽燃着的烦恼之火,而是稍稍修点苦行,卧在荆棘的刺上,用火来烤炙自己的身体,却祈望求得清凉寂静的大道,终究是办不到的,徒然遭受智者的嗤笑。于现在受苦,还殃及将来的解脱。 解说 佛陀初先出家修道时,也曾做苦行,翘一足至二更方休,五热炙身至二更方休,但后来意识到苦行的结果依然出离不了轮回,便认为苦行是邪道,不是清净道。关于外道的苦行,《杂阿含经》卷三十五的记载较详:“常执须发,或举手立,不在床坐,或复蹲坐,以之为业。或复坐卧于荆棘之上,或边缘坐卧,或坐卧灰土,或牛尿涂地,于其中坐卧,或翘一足,随日而转。盛夏之日,五热炙身,或食菜,或食舍楼枷,或食油滓,或食牛粪。或日事三火,或于冬节冻冰亲体,有如是等无量苦身法。”(《中华大藏经》第三十三册第五十八页) 13 说人喜嗔喻 原典 过去有人,共多人众坐于屋中,叹一外人德行极好,唯有二过:一者喜嗔,二者作事仓卒。尔时此人过在门外,闻作是语,更生嗔恚,即入其屋,擒彼道己过恶之人,以手打扑。傍人问言:“何故打也?”其人答言:“我曾何时喜嗔、仓卒?而此人者,道我恒喜嗔恚、作事仓卒,是故打之。”傍人语言:“汝今喜嗔、仓卒之相即时现验,云何讳之?”人说过恶,而起怨责,深为众人怪其愚惑。 譬如世间饮酒之夫,耽荒沉酒,作诸放逸,见人呵责,反生尤嫉,苦引证佐,用自明白。若此愚人,讳闻己过,见他道说,反欲打扑之。 译文 过去,有一个人与大家坐于屋中闲聊,赞叹某人德行极好,唯有两个缺陷:一是喜欢发怒,二是做事仓促。此时那人恰好在门外走过,听了这话,勃然大怒,即刻走入屋中,擒住那说自己过恶的人,挥拳就打。旁人问道:“为何打人啊?”这人答道:“我哪时喜欢发怒,做事仓促?这人却说我总是喜欢发怒,做事仓促,所以打他。”旁人说道:“如今已经明摆在眼前了,你这易怒莽撞的形相,为何还要忌讳呢?”人家说他的缺陷,反而愤愤不平,大家都对他的愚惑大为惊讶! 就譬如世间好饮酒的人,沉溺于杯盏之间,做出种种放逸的事情来,见有人呵责他们,反而产生痛恨的心情,竭力引用一些名贤作佐证,来为自身辩护。好像这位愚人,忌讳听人说他过错,一旦见人在说,反而要打人家。 解说 当场展演自己的毛病来证明自己没有毛病,常常是闻过则怒的人的做法。 14 杀商主祀天喻 原典 昔有贾客,欲入大海。入大海之法,要须导师,然后可去。即共求觅,得一导师。既得之已,相将发引,至旷野中,有一天祠,当须人祀,然后得过。于是众贾共思量言:“我等伴党,尽是亲属,如何可杀?唯此导师,中用祀天。”即杀导师,以用祭祀。祀天已竟,迷失道路,不知所趣,穷困死尽。 一切世人,亦复如是,欲入法海,取其珍宝,当修善法行①以为导师。毁破善行,生死旷路,永无出期。经历三涂,受苦长远。如彼商贾,将入大海,杀其导者,迷失津济,终致困死。 注释 ①善法行:修习利他的十行之一。指四无碍陀罗尼门等法,成就种种化他之善法,以守护正法,令佛种不断。 译文 过去,有一群商人,想入大海去采宝。入大海的首要条件,是需要一个向导,然后方可去。于是就纷纷觅求,找到了一位向导。既已得了向导,便一起出发,至一处旷野中,前有一座天祠,须用活人作祭祀,然后才能通过。这群商人便聚在一起商量起来:“我们这班伙伴,大家都是亲属,如何可杀?只有这位向导,可用来祭祀天神。”于是杀了向导,用以祭祀。祀天完毕之后,却迷失了道路,不知往哪儿走,穷途末路,都困死了。 世上人也是这样,想入佛法的大海中去采取珍宝,便应当把修善法行作为向导。倘若毁坏了善行,那么,就陷入在生死轮回的旷远之路中了,永远没有摆脱出来的希望。就会经历入地狱受猛火烧、成畜生而互相啖食、做饿鬼遭刀剑逼迫这样的三涂,长远地受苦。就如那班商人将入大海而杀了向导,便迷失了津路,终致困死。 15 医与王女药令卒长大喻 原典 昔有国王,产生一女,唤医语言:“为我与药,立使长大。”医师答言:“我与良药,能使即大。但今卒无,方须求索。比①得药顷,王要莫看,待与药已,然后示王。”于是即便远方取药。经十二年,得药来还,与女令服,将示于王。王见欢喜,即自念言:实是良医,与我女药,即令卒长。便敕左右,赐以珍宝。时诸人等笑王无智,不晓筹量生来年月,见其长大,谓是药力。 世人亦尔,诣善知识②,而启之言:“我欲求道,愿见教授,使我立得。”善知识师以方便故,教令坐禅,观十二缘起③。渐积众德,获阿罗汉位④,踊跃欢喜,而作是言:“快哉!大师速能令我证最妙法。” 注释 ①比:及、到。 ②善知识:指正直而有德行,能引人入菩提正道之人。 ③十二缘起:有生命之物在过去、现在、未来三世生存变化的十二个条件,就是:无明、行、识、名色、六入、触、受、爱、取、有、生、老死。 ④“位”,《丽藏》作“倍”,形似有讹,今据宋藏改。 译文 从前有位国王,生了一个女儿,便唤来医生,道:“替我弄药给她,立刻使她长大。”医生答道:“我给她一种好药,能使她即刻长大。可是如今仓促之间无法觅得,须去求索才行。在得了药之前,请陛下莫要见您女儿,等给了她药之后,才让陛下见她。”于是便即刻前往远方采药去了。过了十二年,采得了药回来了,给公主服了药,把她带到国王面前。国王见了,心里想道:确实是良医,给我女儿服了药,能令她猝然长大。便命令左右赏赐珍宝给他。当时众人都笑国王无知,不晓得算算出生以来的年月,见她长大了,以为是药力的作用。 世上人也是如此,到能引入菩提之途的人那儿启求道:“我想求道,望您传授一下,使我立刻得道。”能引入菩提之途的导师出于权巧方便的缘由,教他坐禅,专注地观察一切有生命之物流转于过去、现在、未来三世的十二种条件。这人的种种德行渐渐积聚了起来,终于修得了阿罗汉果,便异常欢喜,心情踊跃,道:“真快啊!大师能使我迅速证得阿罗汉果这最妙法。” 16 灌甘蔗喻 原典 昔有二人共种甘蔗,而作誓言:“种好者,赏;其不好者,当重罚之。”时二人中,一者念言:甘蔗极甜,若压取汁,还灌甘蔗树,甘美必甚,得胜于彼。即压甘蔗,取汁用溉,冀望滋味,反败种子。所有甘蔗一切都失。 世人亦尔,欲求善福,恃己豪贵,专①形挟势,迫胁下民,陵夺财物,以用作福。本期善果,不知将来反获其殃,如压甘蔗,彼此都失。 注释 ①专:据、用。 译文 从前有两个人一起种甘蔗,立下誓约:“种得好的,有赏;种得不好的,定当重罚他。”这时其中一个想道:甘蔗极甜,若是压取了甘蔗汁,还用来浇灌甘蔗树,必定异常甘美,就能胜过他。即刻压甘蔗,拿汁来灌溉,冀望滋味更加甘美,结果反而败坏了种子,所有的甘蔗都统统死光了。 世人也是如此,想要求得善福,却是凭恃自身的豪贵,运用关系,挟持势力,来胁迫老百姓,陵夺他们的财物,拿来作布施用。本来是期望求得善果,却不知将来反而因此而遭殃,就如压甘蔗汁来灌溉一样,汁水与种子,彼此都失掉了。 解说 只求目的实现,不问手段好坏,自是不对的。 关于两者俱失,可与第二十五则《水火喻》、第三十二则《估客偷金喻》、第七十五则《驼瓮俱失喻》、第八十八则《猕猴把豆喻》、第九十七则《为恶贼所劫失㲲喻》比看。 17 债半钱喻 原典 往有商人,贷他半钱,久不得偿,即便往债。前有大河,雇他两钱,然后得渡。到彼往债,竟不得见。来还渡河,复雇两钱。为半钱债,而失四钱,兼有道路疲劳乏困。所债甚少,所失极多,果被众人之所怪笑。 世人亦尔,要少名利,致毁大行。苟容己身,不顾礼义,现受恶名,后得苦报。 译文 往昔有一位商人,借给他人半个钱,许多时日过去了,没有得到偿还,就前去讨债。途中,前面有条大河,雇船摆渡,付了两个钱,然后才渡过去。到了那儿,却没见到欠债人,回来渡河,又费去两个钱。为了半个钱的债,而用掉四个钱,加上路途往返,疲劳乏困。债很少,讨债所费却极多,结果被众人讥笑。 世人也是这样,为了要小小名利,却毁掉了根本的德行。要使自身获得暂且的安逸,就不顾礼义,现前担受了恶名,将来则得到苦痛的报应。 18 就楼磨刀喻 原典 昔有一人,贫穷困苦,为王作事,日月经久,身体羸瘦。王见怜愍,赐一死驼。贫人得已,即便剥皮,嫌刀钝故,求石欲磨,乃于楼上得一磨石。磨刀令利,来下而剥。如是数数往来磨刀,后转劳苦,惮不能数上,悬驼上楼,就石磨刀。深为众人之所嗤笑。 犹如愚人毁破禁戒,多取钱财,以用修福,望得生天。如悬驼上楼磨刀,用功甚多,所得甚少。 译文 从前有一个人,贫穷困苦,替国王做事情,日子久了,身体羸瘦。国王见了,很是怜悯,便赐给他一头死骆驼。贫人得了,就开始剥皮,嫌刀钝,寻磨刀石想磨利,就在楼上觅得一块磨刀石。刀磨利了,便下楼来剥。如此这般,数次往来磨刀,后来逐渐觉得劳苦起来,怕身体吃不消了,无法这样上上下下,于是就把骆驼悬吊到楼上去,便可以就石磨刀了。深遭众人的嗤笑。 犹如愚人毁坏禁戒,大肆积取钱财,拿这些钱来修福行善,祈望来世生于天上,就像悬吊骆驼上楼去磨刀一样,费用功夫很多,所得的益处却极少。 解说 此则可与第四十三则《磨大石喻》比看。 19 乘船失喻 原典 昔有人乘船渡海,失一银①,堕于水中,即便思念:我今画水②作记,舍之而去,后当取之。行经二月,到师子诸国③,见一河水,便入其中,觅本失。诸人问言:“欲何所作?”答言:“我先失,今欲觅取。”问言:“于何处失?”答言:“初入海失。”又复问言:“失经几时?”言:“失来二月。”问言:“失来二月,云何此觅?”答言:“我失时,画水作记。本所画水,与此无异,是故觅之。”又复问言:“水则不别,汝昔失时,乃在于彼,今在此觅,何由可得?”尔时众人无不大笑。 亦如外道,不修正行,相似善④中,横计苦因,以求解脱,状如愚人,失于彼,而于此觅。 注释 ①:同盂,食器。 ②画水:随画随合,无法做记认,所以愚人说本所画水,与此无异。 ③师子诸国:僧伽罗国(俗语Simghala音译),梵文Simhala,巴利文,意思是执师子国、师子国,宋以后的著作如《诸蕃志》作细兰(系译自阿拉伯语Silan)。一九七二年改名为斯里兰卡(Sri Lanka)。关于此国的由来,《大唐西域记》卷十一的记载很是详细,且多有滋味,现将季羡林等的今译文抄录于下,以供赏览。 此国本来就是个宝岛,珍宝很多,居住着鬼神。后来,南印度有个国王的女儿和邻国订了婚,选定良辰吉日出嫁,途中碰到狮子,侍卫们丢下公主四散逃奔,只有她在车子里,心想这下没命了!这时狮子王就背着她走了,进入深山,把她安置在幽邃的山谷里,捕鹿采果,按时供给她。几年后,她生下一男一女,形貌与人一样,而性情和血统却是野兽的。男的渐渐成长,力大无穷,能击毙猛兽,二十岁时,开始具有人的智慧,就向母亲说:“我算什么呢?父亲是野兽,母亲却是人,既然不是同类,怎么会成夫妻?”母亲就把过去的事情告诉了儿子。儿子回答:“人和兽是两样,应该快快离开。”母亲说:“我从前逃走过,没有成功。” 后来儿子就跟着狮子父亲,登山越岭,侦查它的行踪,以便逃离。等到父亲走远了,儿子便担负着母亲和妹妹下山,跑到有人烟的所在。母亲告诫他们说:“各人都要谨慎地严守秘密,不能讲出我们的由来。人们如果知道了,会轻视我们的。” 于是,他们到了本国,可是这个国家已不属于这一家族统治了,宗祀已经灭绝,他们只好投身寄住在这里的村邑人家。人们问道:“你们是哪一国的人?”回答说:“我本是这个国的人,因为流离在外国,现在携带子女来归故乡。”人们无不怜悯他们的遭遇,相互供应他们的生活所需。 狮子王回到山谷,一看什么也没有了,回忆过去的情景,眷恋着亲生的儿女,既痛且恨,就走出山谷,往来村邑间,咆哮震吼,凶暴地伤害人畜,残忍地祸害生灵,村邑有人外出,就被扑灭吞噬。大家只好击鼓吹贝,背负弓弩,手持长矛,成群结队地行走,才能免害。 国王害怕他的统治不能安定,就派遣猎人,希望捕获狮子。国王亲自统率数以万计的象、马、车、步四种兵卒,埋伏在森林、水泽中,跨越山谷。而狮子猛吼一声,如同晴天霹雳,人马惊退。既然擒获不到,便重新招募勇士,下令说如有人能捉到狮子,为国除掉大患的,当酬重赏,并旌表他的功绩。 狮子的儿子听到国王这一命令,就对母亲说:“我们忍饥挨饿活不下去了,理当去应募,如果得到酬报,还可以孝养母亲,抚育妹妹。”母亲很不以为然,说:“这话不是你应该说的!它虽是野兽,但还是你的父亲,怎么能生活困难,而想到逆伦害父呢?”儿子道:“人和兽是异类,没存在什么礼义。既然已经与它离开了,就谈不上逆害,我们还期望什么?”他暗藏着锋利的小刀,就去应募。 这时候,千众万骑,好像云屯雾合一样,而狮子则踞在森林里,谁也不敢接近。儿子马上向前走去,父亲就驯服了,它只知道和儿子亲爱地依偎,什么愤怒也都忘却了。儿子拔出小刀刺入它的腹部,它还是怀着慈爱之情,仍没有愤怒毒害之意,任他刺杀,以至于把肚皮剖开,含着悲苦而死去。 国王惊奇地说:“这是什么人呀!哪有这样奇怪的事?”(国王为了明白究竟)就对他一面以福利来诱导,一面以威祸来震慑。他只得细述事情的经过。国王说:“大逆不道啊!父亲尚能加害,何况不是亲人呢?野兽的遗种,难以驯服,凶狠的性情,容易冲动。除民之害,他的功劳是很大的,但手刃父亲,他的心胸是多么狠毒啊!现在我只好以重赏来报答他的功劳,以流放来惩罚他的逆伦,这样使国家的法律不会蒙受损害,也说明国王说了的话是算数的。” 于是准备了二艘大船,储备了许多食物和干粮,把他们的母亲留在国中,奉养起来作为赏功,子女两人则各乘一船,随波漂荡。儿子的船只泛海到了宝岛,发现许多珍宝美玉,就留下了。后来有商人因采集珍宝来到了这个岛上,他便杀死了商主,留下子女,这样就繁殖起来。日后子孙众多了,便立君臣,分别地位的高下,建筑都城,兴修村邑,据有这里的疆土。由于他们的先祖是捕杀狮子的,所以就举(执狮子)这元功作为国名。 ④相似善:指似是而非的善。 译文 从前有个人乘船渡海,将一只银钵堕入在水中,就想道:我如今把这儿的水画一下,做好标记,暂且舍之而去,以后再来捞取。船行走了两个月,到了师子国,见了一条河,便下水觅寻原先失落的钵。众人问道:“你想做什么?”他答道:“我先前丢失的钵,现在想寻回来。”众人问道:“在哪里丢失的?”他答道:“船初入海的地方丢的。”众人又问道:“丢了多长时间了?”他答道:“两个月了。”众人问道:“已有两个月了,为何在这儿寻找?”他答道:“我失落钵时,在水上画了一下,做了记认。原初所画的水,与这儿的水并没什么两样,因此就下去寻找了。”众人又问道:“水确实没有差别,可是你以前丢失的时候是在那边,如今却在此地寻觅,如何找得到呢?”当时众人无不大笑起来。 这也如外道一样,不修正法之行,在一些似是而非的相似善事中,以错误的知见,如绝食、炙火烧身等令身体受苦,想以此来求得解脱,就好像愚人在那儿丢失了钵,却到这儿来寻找一样。 源流 《吕氏春秋·察今》:楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎! 解说 关于苦因,吕澂先生有一段概述,介绍了当时各派思想的差异和背景,可作为参考。 当时学说有两个系统:一是婆罗门思想,认为宇宙是一个根本“因”转变而来,即所谓因中有果说。用以指导实践,即以修定为主。通过修定法去认识了那个根本因,便可达到解脱境界。二是非婆罗门思想,认为事物是多因积累而成,即所谓因中无果说。这一学说用以指导实践,形成了两派,一派走苦行道路,一派则寻求快乐。佛陀对以上两大系统的思想都不相信,另立缘起论,认为诸法是互相依赖、互为条件的,既非一因生多果,也非多因生一果,而是互为因果。(《印度佛学源流略讲》,上海人民出版社一九七九年,第十八页) 20 人说王纵暴喻 原典 昔有一人,说王过罪,而作是言:“王甚暴虐,治政无理。”王闻是语,即大嗔恚,竟不究悉谁作此语,信傍佞人,捉一贤臣,仰①使剥脊,剥百两肉。有人证明此无是语,王心便悔,索千两肉,用为补脊。夜中呻唤,甚大苦恼。王闻其声,问言:“何以苦恼?取汝百两,十倍与汝,意不足耶?何以苦恼?”傍人答言:“大王,如截子头,虽得千头,不免子死。虽十倍得肉,不免苦痛。” 愚人亦尔,不畏后世,贪得现乐,苦切众生,调发百姓,多得财物,望得灭罪,而得福报。譬如彼王,剥人之脊,取人之肉,以余肉补,望使不痛,无有是处。 注释 ①仰:命令。 译文 从前有一个人谈说国王的过失,说:“国王太暴虐了,治国行政毫无道理。”国王听了这话,就勃然大怒,竟不追究清楚是谁说的,偏信身旁佞人的谗言,捉来一位贤臣,下令剥开他的背脊,取出百两肉来。有人证明他没有说这话,国王心中便后悔了,索来千两肉,用来给他补脊背。贤臣很是苦痛,夜中呻唤不已。国王听见了,问道:“为何这般苦恼呢?取你百两,还了你千两,心中还不满足吗?为何苦恼呢?”旁人说道:“大王,譬如截掉了孩子的头,后来虽然得了一千个头,也不免孩子的死去。如今他虽得了十倍的肉,却免除不了苦痛。” 愚人也是如此,不畏惧后世的恶报,贪图现世的快乐,拼命压榨世人,驱遣百姓,广罗财物,而后进行施舍,祈望可以灭罪,得到福报。就譬如那位国王,剥了他人的脊背,取了肉,以其他的肉来补,想使他不痛,这是不合情理的。 解说 《长阿含经》卷十七《沙门果经》通过阿阇世王之口介绍了六师外道的学说,他们各各以为没有后世,没有业报轮回。 印度学者恰托巴底亚耶(Chattopadhyaya)在其《顺世论》一书中引述了他们的观念,其所据的是巴利文《长部经典》(南传佛教经籍,北传佛教称《长阿含经》)的英译本: 不阑迦叶的学说: 对于行为者,或促使别人行为者,对于伤害人或唆使别人伤害他人者,对于惩罚或使别人惩罚者,对于造成忧愁苦恼者,对于疑惧发抖或使别人疑惧发抖者,对于杀害生命者,不与取者,破门入室者,当强盗或拦路抢劫,或奸淫,或诳语者,对于他们这样的行为,是没有罪恶的。他如果拿一只边缘磨得像剃刀一样锋利的铁饼,把世界上所有的众生杀死,成为一座血肉大山,也没有因此而生的罪恶,没有随之而来的罪恶的增长。如果他沿着恒河南岸走去,打人,杀人,伤害人,使人们残废,压迫人,使人们受苦受罪,他不会有因此而生的罪恶,也不会有随之而来的罪恶的增长。如果他沿着恒河北岸走去,一路施舍,命令布施,供奉牺牲,叫人供奉牺牲,他不会因此而有功德,不会有功德的增长。在慷慨布施上,在自我克制上,在抑制感官上,在说话诚实上,既没有功德,也没有功德的增长。 阿夷陀翅舍钦婆罗的学说: 没有像施舍牺牲或奉献那样的事情。关于善行或恶行,既没有果实,也没有报应。没有什么今生或来世那样的事情。既没有父亲也没有母亲,也没有他们而生出的众生。世界上没有达到顶点的沙门或婆罗门,他们功行圆满,独有他们了解认识今生和来世,使他们的智慧让别人也懂得。人类是由四大元素构成的。当他死了之后,他身上的地元素又回到土地中去,液体回到水中去,热回到火中去,风回到空气中去,他的才能又变成了虚空。四个抬丧人加上棺材架上的第五个,把他的死尸抬出去,等到到达火化场地时,人们口念颂词,但是在那里他的骨头变白了,他的供品结果变成了灰烬。谈论什么送葬,那是愚人的教义理论。当人们说其中有什么益处,那是空洞的谎言,尽是些无聊话。愚夫与智者是一样的,当身体解散了的时候,就断灭了,死后他们就不存在了。 彼浮陀迦旃延的学说: 下面七件事既非人为的,也非命令人为的,既非创造的,也非促使创造的,它们是不生育的(所以说没有什么是从它们产生的),像山峰一样稳固,像石柱一样安稳。它们不运动,它们也不变化,它们不互相侵夺,它们不使任何东西受乐受苦或受苦乐。七者为何?四大元素——地、水、火、风——和安乐与痛苦,以及生命为第七者。所以既无杀人者,也无唆使杀人者,既无听者,也无说者,既无知者,也无解释者。当一个人拿一把利剑将别人的脑壳斫为两半,没有人因此而夺去了任何人的生命,一把剑只能穿过七种元素本质的空隙。 散若毗罗梨子的学说: 如果你问我是否有他世?——哦,如果我认为有,我就会讲,但是我没有那么讲。我不认为它是这样或那样,我也不认为它是另外一个样子,我也不否认它,我不说有也不说没有另一个世界。如果你问我关于偶然生出的众生,或者善恶行为有没有任何结果任何报应,或者一个获得真理的人死后继续或不继续活着——对于每一个或任何这些问题,我都给予同一的答复。(《顺世论》,第六〇八至六一〇页,北京商务印书馆一九九二年版,王世安译。也可相应地参见《中华大藏经》第三十一册第二〇九至二一〇页的叙述,中华书局一九八七年版) 以上这些都是与佛陀同时代的哲学家的言论,《百喻经》对这些理论多有反对驳斥之处,为了便于理解本经,特将这些思想背景材料揭载于此。 21 妇女欲更求子喻 原典 往昔世时,有妇女人,始有一子,更欲求子。问余妇女:“谁有能使我重有子?”有一老母语此妇言:“我能使尔求子可得,当须祀天。”问老母言:“祀须何物?”老母语言:“杀汝之子,取血祀天,必得多子。”时此妇女,便随彼语,欲杀其子。傍有智人,嗤笑骂詈:“愚痴无智,乃至如此!未生子者,竟可得不?而杀现子。” 愚人亦尔,为未生乐,自投火坑,种种害身,为得生天。 译文 过去有个女人,已有了一个儿子,还想要一个,就问其他女人:“谁能使我再有一个儿子?”一位老太婆对这女人道:“我能使你实现求子的愿望,需要祭祀天神。”她问道:“需用何物来祭祀呢?”老太婆说道:“杀了你的儿子,拿他的血来祭祀天神,必定能有很多儿子。”这女人当时就听从了她的话,要杀自己的儿子。旁边一位聪明人嗤笑骂詈道:“你愚痴无知到了这般地步!还没有生出来的儿子,都还不知究竟能不能得?却想杀掉眼前的儿子。” 愚人也是这样,为了那还没有产生的快乐,自愿投身到火坑中去,做种种损害身体的苦行,为了能够生到天上去。 解说 此则可与第二十九则《贫人烧粗褐衣喻》并读。 [book_title]卷二 22 入海取沉水喻 原典 昔有长者子,入海取沉水①,积有年载,方得一车,持来归家,诣市卖之。以其贵故,卒无买者。经历多日,不能得售,心生疲厌,以为苦恼。见人卖炭,时得速售,便生念言:不如烧之作炭,可得速售。即烧为炭,诣市卖之,不得半车炭之价值。 世间愚人亦复如是,无量方便,勤行精进,仰求佛果。以其难得,便生退心,不如发心求声闻果,速断生死,作阿罗汉。 注释 ①沉水:沉香。欲采取沉香的话,当先将树斫断,放着地上,待时日久了,外层开始朽烂,木中的心节,坚硬且黑,置于水中,则沉了下去,所以叫作沉水,也叫水沉。 译文 过去有位长者的儿子,入大海去采取沉水香,历经多年,方采得一车,载回家来,拿到市场上去卖。因为昂贵的缘故,一时之间,无人来买。多日过去了,售不出去,内心很是疲厌,苦恼不堪。见人家卖炭,转眼即成交了,便生出一个念头:不如把它烧了作炭,便可以快快地卖掉了。遂即将其烧成炭,推至市上卖了,却不值半车炭的价钱。 世上的愚人也是这样,借助于广大无量的权便的方法,孜孜不倦,专意进取,仰望着求得佛果。因为难以求得,便产生了退转的念头,以为不如发心去求听闻佛的声教即可悟道的最下根的声闻果,可以速速出离生死轮回的苦海,成为永入涅槃的阿罗汉。 解说 力不足者,中道而废。此则可与第六十二则《病人食雉肉喻》并读。 23 贼偷锦绣用裹氀褐喻 原典 昔有贼人,入富家舍,偷得锦绣,即持用裹故弊氀褐种种财物,为智人所笑。 世间愚人亦复如是,既有信心入佛法中,修行善法及诸功德,以贪利故,破于清净戒及诸功德,为世所笑,亦复如是。 译文 过去有个贼,入富家屋中,偷得锦绣,就拿来裹破旧的粗毛布衣之类的财物,为智人所笑。 世间的愚人也是如此,既有信心进入佛法之中,去修行善法以及种种功德,因为贪图私利,破坏了断离烦恼的清净的戒行以及种种功德,为世所笑,就如以锦绣裹破衣一般。 24 种熬胡麻子喻 原典 昔有愚人,生食胡麻子,以为不美,熬①而食之为美,便生念言:不如熬而种之,后得美者。便熬而种之,永无生理。 世人亦尔,以菩萨旷劫修行,因难行苦行,以为不乐,便作念言:不如作阿罗汉,速断生死,其功甚易。后欲求佛果,终不可得。如彼焦种,无复生理。世间愚人,亦复如是。 注释 ①熬:炒。 译文 从前有个愚人,生吃胡麻子,觉得味道不美,炒了吃,味美,便想:不如炒了再种,而后就能得味美的胡麻子了。于是就炒了来种,永远失掉了生长出来的因。 世人也是这样,由于菩萨过去时长期修行,专就困难之处做苦行之事,世人以为这不顺当怡乐,便想道:不如成为阿罗汉,速速断离生死之道,永入涅槃,这功效很容易达到。而后来再想求佛果,毕竟是不可能了。就如那焦了的种子,不再有生长的因了。世间的愚人,也是这样断灭了精进的因。 源流 《菩提资粮论》卷四:如被烧种子,虽置地中,水浇日暖,终不能生。(《中华大藏经》第二十九册第四六八页) 《法苑珠林》卷二十三:事等破瓶,义同焦种,亦如多罗(绵),既断,宁可重生。析石已离,终无还合。(《大正藏》第五十三册第四十五页) 25 水火喻 原典 昔有一人,事须火用,及以冷水,即便宿①火,以澡盥盛水,置于火上。后欲取火,而火都灭;欲取冷水,而水复热。火及冷水,二事俱失。 世间之人,亦复如是。入佛法中,出家求道。既得出家,还复念其妻子眷属、世间之事、五欲之乐。由是之故,失其功德之火、持戒之水。念欲之人,亦复如是。 注释 ①宿:同缩,取。 译文 往昔有一人做事,需用火和冷水,就取来了火,以澡盥盛水,放在火上。后来想取火用,而火都灭了;要取冷水用,而水又烧热了。火及冷水,两样东西都失却了。 世上的人也是这般,皈依了佛法,出家求道,既已出家了,又回首怀念妻子、儿女、父母、眷属,以及俗世的情事,财、色、名、食、睡这五欲的怡乐,因此而失却了他原有的功德精进的火苗、持受戒律的清净之水。念恋情欲的人,两样都失,也是这般。 解说 进不得邯郸之步,退又失寿陵之义,俱是两失之境。 26 人效王眼喻 原典 昔有一人,欲得王意,问余人言:“云何得之?”有人语言:“若欲得王意者,王之形相,汝当效之。”此人即便往至王所,见王眼,便效王。王问之言:“汝为病耶?为着风耶?何以眼?”其人答王:“我不病眼,亦不着风,欲得王意,见王眼,故效王也。”王闻是语,即大嗔恚,即便使人种种加害,摈令出国。 世人亦尔,于佛法王欲得亲近,求其善法,以自增长。既得亲近,不解如来法王为众生故,种种方便,现其阙短,或闻其法,见其字句不正,便生讥毁,效其不是。由是之故,于佛法中永失其善,堕于三恶,如彼愚人,亦复如是。 译文 从前有一个人,想讨国王的欢喜,就问他人:“如何才能得国王的欢心?”有人说道:“你想讨国王的欢喜,他的形相,你应该仿效。”此人这就到国王那儿去,见国王眼皮眨巴眨巴,于是也仿效着眨巴眨巴。国王便问他:“你是病了,还是着了风了?怎么眼皮眨个不停?”此人答道:“我眼没病,也没着风,想要讨得大王的欢喜,见大王眼皮眨巴,所以也学着眨巴。”国王听了这话,就勃然大怒,即刻令人对他施行种种惩罚,并赶出国去。 世人也是这样,想要亲近佛陀,求得顺理益己的善法,来使自己的德行增长。既已亲近了佛陀,却不懂得如来法王为了大众的缘故,佛陀用种种善巧权便的方法来引导世人进入佛法之中,不免显出一些缺失短处来,或是听到佛法有字句不正的地方,就讥讽、毁谤起来,学它的不是之处。这个缘故,便永远在佛法中失掉了修行的顺益,堕落于地狱、饿鬼、畜生三恶之中,如那个愚人一样。 解说 此则可与第五十七则《蹋长者口喻》比看。《杂阿含经》卷十四:如卖针人,至针师门,欲求卖针,终不可售。(《中华大藏经》第三十三册第一三九页) 27 治鞭疮喻 原典 昔有一人,为王所鞭。既被鞭已,以马屎傅之,欲令速差。有愚人见之,心生欢喜,便作是言:“我快得是治疮方法。”即便归家,语其儿言:“汝鞭我背,我得好法,今欲试之。”儿为鞭背,以马屎傅之,以为善巧。 世人亦尔,闻有人言,修不净观①即得除去五阴身疮②,便作是言:“我欲观于女色及以五欲③。”未见不净,反为女色之所惑乱,流转生死,堕于地狱。世间愚人,亦复如是。 注释 ①不净观:为了治贪心而观身体的不净,一是观自身的不净,二是观他身的不净,人的一切,无一净相。 ②五阴身疮:色、受、想、行、识这五阴的色身,有着眼、耳、鼻、舌、口、大小便道之类泄漏不净的疮门,故名五阴身疮。 ③五欲:指财欲、色欲、饮食欲、名欲、睡眠欲。 译文 从前有个人被国王鞭打了,之后,便用马屎敷在伤口上,想让它快快弥合。有位愚人见了,心中大为欢喜,说道:“我一转眼就学到了这个治疮方法。”即刻归家去,对儿子说:“你鞭打我的背脊,我得了一个妙法,现今想试一下。”儿子就为他鞭打脊背,而后用马屎敷在伤口上,觉得很是巧妙有效。 世人也是这样,听有人说修不净观即可除去五阴身疮,便说:“我想观女色和五欲。”没有看到不净,反而受了女色的惑乱,流转于生死轮回之中,堕于地狱。世间的愚人,也如那特意打背而治疮的人那样。 28 为妇贸鼻喻 原典 昔有一人,其妇端正,唯有鼻丑。其人外出,见他妇面貌端正,其鼻甚好,便作是言:“我今宁可截取其鼻着我妇面上,不亦好乎?”即截他妇鼻,持来归家,急唤其妇:“汝速出来,与汝好鼻。”其妇出来,即割其鼻,寻以他鼻着妇面上。既不相着,复失其鼻,唐①使其妇受大苦痛。 世间愚人亦复如是,闻他宿旧沙门、婆罗门有大名德,而为世人之所恭敬,得大利养,便作是念言:我今与彼便为不异。虚自假称,妄言有德,既失其利,复伤其行,如截他鼻,徒自伤损。世间愚人,亦复如是。 注释 ①唐:徒然、空。 译文 从前有一个人,他的妻子长得端正,只是鼻子难看。这人外出之际,见别人的妻子面貌端正,鼻子长得很好,便说:“我现今可把她的鼻截取下来安着到我妻子面孔上去,不是很好吗?”随即将别人妻子的鼻子截下来,拿回家去,急急地叫妻子:“你快出来,给你好鼻。”他妻子一出来,就割了她的鼻子,旋而将他人的鼻子安着在妻子面孔上。既安不上去,又失了她原先的鼻子,空佬佬地使她受了大苦痛。 世间的愚人也是这样,听闻那些年高的沙门、婆罗门有大名德,因而受到世人的敬重,获得丰富的供养,便想:现今我与他们便是一样的了。就虚假地自称有德,既失掉了修证的功德,又损及了自身的品行,如截来他人的鼻子,徒然使自己受到损伤一般。世间的愚人,也是这般。 29 贫人烧粗褐衣喻 原典 昔有一人,贫穷困乏,与他客作,得粗褐衣,而被着之。有人见之,而语之言:“汝种姓端正,贵人之子,云何着此粗弊衣褐?我今教汝,当使汝得上妙衣服。当随我语,终不欺汝。”贫人欢喜,敬从其言。其人即便在前然火,语贫人言:“今可脱汝粗褐衣着于火中,于此烧处,当使汝得上妙钦服。”贫人即便脱着火中。既烧之后,于此火处求觅钦服,都无所得。 世间之人,亦复如是,从过去身修诸善法,得此人身,应当保护,进德修业,乃①为外道邪恶妖女之所欺诳:“汝今当信我语,修诸苦行,投岩赴火,舍是身已,当生梵天,长受快乐。”便用其语,即舍身命。身死之后,堕于地狱,备受诸苦。既失人身,空无所获,如彼贫人,亦复如是。 注释 ①乃:却。 译文 从前有一个人,贫穷困乏,给人家做活,得了一件粗布衣,就穿上了。有人见了,对他说:“你是上等种姓,贵人的后代,如何穿着这般破旧的粗布衣?我现在教你一下,可以使你得到一件上乘的漂亮衣裳。应听我的话,终究是不骗你的。”贫人听了,很是欢喜,愿意遵循他的话。那人就在面前燃起火来,对贫人说:“如今可把你的粗布衣脱下,放在火中,在这焚烧之处,会使你得到一件上乘的漂亮衣服。”贫人即便脱下,扔入火中。烧完之后,在这燃火之处觅求好衣服,一无所得。 世上的人,也是这样,过去生修行种种善法,由此才得了这人身,应当保护它,进一步修行自己的德业,却受了外道及邪恶的妖女的欺诳:“你如今应当信从我的话,修习种种苦行,投入到岩崖下去,跳进火坑里去,将这身体舍弃了,便可生到梵天上去,长远地得到快乐。”世上的人就依从了他们的话,遂即舍弃了肉体的生命。身体死去之后,就堕入到地狱里,备受了种种痛苦。既失了人身,又空无所获,像那个贫人,也是这样。 解说 关于投岩赴火可生梵天的学说,《杂宝藏经》卷十以譬喻形式做了嘲讽性驳斥,现今译如下: 往昔有一个婆罗门,妻子年轻壮实,姿容艳美,欲情深重,常有着淫荡的意念。因有婆婆在,不得遂意,便在心中想了一个奸诈的计策,欲除去婆婆。 自此之后,她很是孝养婆婆,朝夕供给没有一丝一毫的短乏。丈夫很欢喜,道:“你真是个孝妇。我母亲日渐老了,全靠着你了。”妻子答道:“如今我这般只是人世间的供养罢了,资养实在不多;倘若得了天的供养,我们孝顺的意愿便达到了。颇有生天的妙法吗?”丈夫说道:“依婆罗门的学说,投岩赴火,五热炙身,便可以生天。”妻子忙道:“倘若有这等妙法,婆婆即可生天,受自然的供养,就不必这般孜孜地受人世的供养了。”丈夫信了她的话,便在田野中做了大火坑,积了许多柴薪,就在火坑边上设宴会,扶将老母而来,招集亲党和众婆罗门,鼓乐弦歌,竟日尽欢。待宾客散了,夫妇将老母带至火坑边,推了下去,不顾而走。 当时,火坑中有一块小石级,老母堕在石级上,最终没有跌入火中,便很快爬出坑来。见日已逼暗了,就按来时路径回家去。途经丛林,四面阴黑,老母畏惧虎、狼、罗刹鬼等,便攀上矮树。恰值贼人偷了众多财宝,群党相随,到树下来休息。老母很是害怕,不敢动一动,却自制不住,在树上咳了一下。贼听到这咳声,以为是恶鬼,便舍弃财物,四散而走。到得天明,老母无所畏惧了,便泰然下树,选取财宝,将香璎珠玑、金钏耳铛、珍奇杂物满负着,向家行去。 夫妇见了老母,愕然惊惧,以为是起尸鬼,不敢走上前来。老母便说道:“我死后生了天,获得了很多财宝。”顺手将它们放了下来,“喏,香璎珠玑、金钏耳铛,是你父母、姑姨、姊妹叫我带来与你的,我老弱了,不能多负,他们让我来叫你去,便恣意与你”。 那女人听罢,早已欣喜不耐,奔去对丈夫讲:“婆婆今日因投火坑,得了财宝,却由于力弱,不能多负,倘若我去的话,必定多带些来。”丈夫便依照她的话,做了火坑,妻子容光闪烁着,纵身投入。未久,焦烂。(原文参见《大正藏》第四册第四九八页) 30 牧羊人喻 原典 昔有一人,巧于牧羊,其羊滋多,乃有千万。极大悭贪,不肯外用。时有一人,善于巧诈,便作方便,往共亲友,而语之言:“我今共汝极成亲爱,便为一体,更无有异。我知彼家有一好女,当为汝求,可用为妇。”牧羊之人,闻之欢喜,便大与羊及诸财物。其人复言:“汝妇今日已生一子。”牧羊之人,未见于妇,闻其已生,心大欢喜,重与彼物。其人后复而与之言:“汝儿已生,今死矣!”牧羊之人,闻此人语,便大啼泣,嘘欷不已。 世间之人,亦复如是,既修多闻,为其名利,秘惜其法,不肯为人教化演说,为此漏身之所诳惑,妄期世乐,如己妻息①,为其所欺,丧失善法。后失身命并及财物,便大悲泣,生其忧苦。如彼牧羊人,亦复如是。 注释 ①息:子女。 译文 从前有一个人,善于牧羊,羊越来越多,乃至于成千上万,却很是悭贪,不肯让外人沾点儿光。这时有一个人精于诡计,就找机会,去与他交朋友,对他说:“如今我与你最为要好了,已经成了一体,再没分异之处了。我知道某家有一个好姑娘,我会替你去说媒,可让她来做你的妻子。”牧羊人听了欢喜,便给了他许多羊和财物。这人又对他说:“你妻子今日生了一个儿子。”牧羊人还没见到妻子,听见已生了儿子,心中大欢喜,又给了他财物。这人后来又对他说:“你儿子生了之后,于今日死了。”牧羊人听了这话,便大哭起来,嘘欷不已。 世上的人也是如此,既修习经文了,出于名利的考虑,保守住记忆和理解的方法,不肯为众人教化演说,受了这有漏身体的迷惑,妄求世间的欢乐,譬如自己的妻子儿女之类,受了这些欢乐的欺诳,从而丧失了善法。后来就丧失了身体的生命以及财物,便悲泣起来,产生了忧苦。如那个牧羊人,也是这样。 源流 燕人生于燕而长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之,指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容。指社曰:“此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垄曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑,曰:“予昔绐若,此晋国耳。”其人大惭。及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微。(《列子·周穆王》) 31 雇倩瓦师喻 原典 昔有婆罗门师,欲作大会①,语弟子言:“我须瓦器以供会用。汝可为我雇倩②瓦师,诣市觅之。”时彼弟子往瓦师家。时有一人,驴负瓦器,至市欲卖。须臾之间,驴尽破之。还来家中,啼哭懊恼。弟子见已,而问之言:“何以悲叹懊恼如是?”其人答言:“我为方便③,勤苦积年,始得成器。诣市欲卖,此弊恶驴,须臾之顷,尽破我器,是故懊恼。”尔时弟子见闻是已,欢喜而言:“此驴乃是佳物,久时所作,须臾能破。我今当买此驴。”瓦师欢喜,即便卖与。乘来归家,师问之言:“汝何以不得瓦师将来,用是驴为?”弟子答言:“此驴胜于瓦师。瓦师久时所作瓦器,少时能破。”时师语言:“汝大愚痴,无有智慧。此驴今者适可能破,假使百年,不能成一。” 世间之人亦复如是,虽千百年受人供养,都无报偿,常为损害,终不为益。背恩之人亦复如是。 注释 ①大会:盛大的法会。 ②倩:请。 ③方便:善巧。 译文 过去有位婆罗门师,想举办一场隆重的法会,对弟子说:“我需要一批瓦器,以供法会使用。你去替我雇请一位瓦师来,这可到市集上去寻觅。”那弟子即前往瓦师家去。这时有一人赶着驴负着瓦器到市场上去卖掉,那头驴才一会儿的工夫就把瓦器都打破了。此人回到家中,心里懊恼,就啼哭起来。婆罗门弟子见了,便问:“为何这般悲叹懊恼?”此人答道:“我用了种种善巧的方法,经过许多年的勤苦,方做成了瓦器。拉到市场上想卖,这头破驴子顷刻之间都把瓦器打砸了,所以我懊恼。”弟子听了,心中欣喜,想道:“这头驴真是好东西,历经久时做成的东西,顷刻之间就能把它破掉。如今我应把这头驴买下来。”瓦师很高兴,立即就把驴卖给他。弟子乘着回家来,师父问道:“你为什么不把瓦师带来,这驴子能派上什么用场?”弟子答道:“这头驴子胜过瓦师呢!瓦师历经久时做成的瓦器,它转眼就能打破。”这时师父呵责道:“你这愚痴之人,没有智慧。这驴的确是能一下子打破的,然而即使给它一百年辰光,也不能做出一个瓦器来。” 世间的人也是这样,虽则千百年来,一直受到人家的供养,却毫无报偿,专做损害他人的事情,从来没有行过一点善。背恩的人也正是这样。 解说 破而不能成、不能立,则只有负面的意义。 32 估客偷金喻 原典 昔有二估客,共行商贾。一卖真金,其第二者卖兜罗绵①。有他买真金者,烧而试之。第二估客即便偷他被烧之金,用兜罗绵裹。时金热故,烧绵都尽。情事既露,二事俱失。 如彼外道,偷取佛法,着己法中,妄称己有,非是佛法。由是之故,烧灭外典,不行于世。如彼偷金,事情都现,亦复如是。 注释 ①兜罗绵:兜罗,梵文Tūla,是树的名称,绵从树果中生出来,亦即木棉。另外野蚕茧也叫兜罗绵。 译文 从前有两个商人一起做买卖。一个是卖真金,另一个是卖兜罗绵。有位顾客来买真金,放在火上烧了,来试测金子的纯度。那另一个商人就立即偷了这块试烧的金子,拿兜罗绵裹着。当时金子炽热的缘故,绵都烧尽了。事情败露,两样东西都失却了。 这就好像那些外道,偷取了佛教的学说,安装进自己的学说中,谎说是自己原本就有的,并不是佛教的学说。不相融合的缘故,反而毁灭烧坏了外道的典籍,使它湮没于世,没有流传下来。就如那个偷金的人,事情全败露了,金绵都失却一样。 解说 外道的典籍,从现存情况来看,确是不流传于世,许多材料由于佛典对之作述评而留存着。如《长阿含经》的引述即为一例。 33 斫树取果喻 原典 昔有国王,有一好树,高广极大,当生胜果,香而甜美。时有一人来至王所。王语之言:“此之树上将生美果,汝能食不?”即答王言:“此树高广,虽欲食之,何由能得?”即便断树,望得其果。既无所获,徒自劳苦。后还欲竖,树已枯死,都无生理。 世间之人亦复如是。如来法王有持戒树,能生胜果。心生愿乐,欲得果食,应当持戒,修诸功德。不解方便,反毁其禁,如彼伐树,复欲还活,都不可得。破戒之人,亦复如是。 译文 从前有位国王,拥有一棵好树,长得高大,树冠宽广,将要结出香而甜美的好果子来。这时有一个人来到了国王居住的地方。国王对他说:“这棵树上将结美果了,你想吃吗?”这人就答道:“这棵树高大宽广,虽然想吃,怎么才能够摘得到呢?”于是就斫断了树,期望摘到果子。却一无所获,徒然地劳苦了一番。后来想栽回去,树已枯死,毫无生机。 世上的人也是这样。如来法王有一棵持戒树,能结出好果子来。心内涌出了渴求满足的快乐来,想要得到那果子,那么,就应当持受戒律,修行种种功德。世上的人不会运用权便的智慧,反而破了戒,如那个伐了树还想种活的人一样,什么都得不到。破戒的人,也是这样。 解说 持受禁戒,修行功德,都是趣向于一切真理的无上智慧的津梁,虽则不是最终的目标,却是通向最终目标不可或缺的方法,因而必须固守,且日日精进,以求获得胜果。 34 送美水喻 原典 昔有一聚落,去王城五由旬①。村中有好美水。王敕村人,常使日日送其美水。村人疲苦,悉欲移避,远此村去。时彼村主语诸人言:“汝等莫去,我当为汝白王,改五由旬作三由旬,使汝得近,往来不疲。”即往白王。王为改之,作三由旬。众人闻已,便大欢喜。有人语言:“此故是本五由旬,更无有异。”虽闻此语,信王语故,终不肯去。 世间之人,亦复如是,修行正法,度于五道,向涅槃城,心生厌倦,便欲舍离,顿驾生死,不能复进。如来法王有大方便,于一乘法分别说三。小乘之人,闻之欢喜,以为易行,修善进德,求度生死。后闻人说,无有三乘,故是一道。以信佛语,终不肯舍。如彼村人,亦复如是。 注释 ①由旬:印度古代计程单位,是梵文Yojana的音译。此词的原初含义是套一次牛所行的路程,只是一个大致的界定而已,约三十里。 译文 从前有个村落,距王城五由旬路程。村中有好美水。国王命令村里人日日给他送美水去。村里人疲苦不堪,全都想移居到别处去,远离这个村落。这时村主对众人说:“请大家不要离开,我会替你们去跟国王讲,把五由旬的路程改称三由旬,使距离短些,你们往来就不疲苦了。”村主即去对国王讲了。国王同意改为三由旬。众人听了,就很是欢喜。有人说道:“这依旧是原先的五由旬,一点也没有变。”村民们虽是听了这话,然而相信国王的言语的缘故,终究不肯搬走。 世上的人也是这样,修行着大乘正法,度过地狱、饿鬼、畜生、人、天这五道,向泯灭了生死因果的涅槃城走去,却产生了厌倦的心情,就想避开这条漫长的路途,祈望顿时凌越出生死的轮回,不想再进一步地修行正法了。如来法王就用权便的方法,把纯粹一乘的正法分开来说成声闻、缘觉、菩萨三乘。具有小乘根性的人听了,很是欢喜,以为容易实行,便继续修行善德,以求渡过生死苦海。后来又听人说没有三乘,原本就是同一条道路,就是菩萨乘这一乘。信奉佛说法的缘故,终究不肯舍去成见的执着。像那些村民一样,信奉国王的言语。 源流 《庄子·齐物论》:狙公赋(分配)芧,曰:“朝三而暮四。”众狙皆怒。曰:“然则朝四而暮三。”众狙皆悦。名实未亏而喜怒为用,亦因是也。 《列子·黄帝》:宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄耳匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。物之以能鄙相笼,皆犹此也。圣人以智笼群愚,亦犹狙公以智笼众狙也。名实不亏,使其喜怒哉。 《妙法莲华经》卷六《譬喻品》:国邑聚落,有大长者,……财富无量,……其家广大,唯有一门……周匝俱时欻然火起,焚烧舍宅。长者诸子,若十、二十或至三十,在此宅中。长者见是大火从四面起,即大惊怖,而作是念:我虽能于此所烧之门安隐得出,而诸子等于火宅内乐着嬉戏,不觉不知,不惊不怖,火来逼身,苦痛切己,心不厌患,无求出意。…… 是长者作是思维:我身手有力,当以衣裓,若以几案,从舍出之。复更思维:是舍唯有一门,而复狭小,诸子幼稚,未有所识,恋着戏处,或当堕落,为火所烧。我当为说怖畏之事,此舍已烧,宜时疾出,无令为火之所烧害。作是念已,如所思维,具告诸子:“汝等速出!”父虽怜悯,善言诱喻,而诸子等乐着嬉戏,不肯信受,不惊不畏,了无出心,亦复不知何者是火,何者为舍,云何为失,但东西走戏,视父而已。尔时长者即作是念:……我今当设方便,令诸子等得免斯害。父知诸子先心各有所好,种种珍玩奇异之物,情必乐着,而告之言:“汝等所可玩好,希有难得,汝若不取,后必忧悔。如此种种羊车、鹿车、牛车,今在门外,可以游戏。汝等于此火宅宜速出来,随汝所欲,皆当与汝。” 尔时,诸子闻父所说珍玩之物,适其愿故,心各勇锐,互相推排,竞共驰走,争出火宅。是时,长者见诸子等安隐得出,皆于四衢道中露地而坐,无复障碍,其心泰然,欢喜踊跃。时,诸子等各白父言:“父先所许玩好之具,羊车、鹿车、牛车,愿时赐与。”……尔时,长者各赐诸子等一大车,其车高广,众宝庄校。……如彼长者,初以三车诱引诸子,然后但与大车,宝物庄严,安隐第一,然彼长者无虚妄之咎,如来亦复如是,无有虚妄。 初说三乘引导众生,然后但以大乘而度脱之。何以故?如来有无量智慧力无所畏诸法之藏,能与一切众生大乘之法,但不尽能受。……以是因缘,当知诸佛方便力故,于一佛乘,分别说三。(《大正藏》第九册第十二至十三页) 解说 方便是相对于真实而言的,根本的旨归是真实,而借助于善巧、善权,以便进入到那真实之门去,就是方便了。从根本上来说,方便其实并不存在,只是随顺事物权且显现而已。 35 宝箧镜喻 原典 昔有一人,贫穷困乏,多负人债,无以可偿,即便逃避。至空旷处,值得一箧,满中珍宝。有一明镜,着珍宝上,以盖覆之。贫人见已,心大欢喜,即便发之,见镜中人,便生惊怖,叉手语言:“我谓空箧,都无所有,不知有君在此箧中,莫见嗔也。” 凡夫之人亦复如是,为无量烦恼之所穷困,而为生死、魔王、债主之所缠着,欲避生死,入佛法中,修行善法,作诸功德,如值宝箧,为身见镜之所惑乱,妄见有我,即便封着,谓是真实。于是堕落,失诸功德,禅定道品,无漏诸善,三乘道果,一切都失。如彼愚人,弃于宝箧,着我见者,亦复如是。 译文 从前有一个人,贫穷困乏,欠了人家许多债,无钱可以偿还,就逃走避债去了。到了一处空旷的地方,遇见一只箱子,内中装满了珍宝。有一面明镜,放在珍宝上,用来盖覆这些东西。贫人见了,心中异常高兴,即刻就打开来,见到镜中有个人,不胜惊讶,且害怕起来,拱手说道:“我以为是空箧,一无所有的,不知有您在这箧中,请不要生气。” 世间的人也是这样,受着无量烦恼的穷迫困扰,又受着生死、魔王、债主的缠着,想要逃避生死,就进入佛法中,修行善法,做种种功德,恰如遇见宝箧一般,受到对身体持真实之我的见解这面镜子的惑乱,错误地以为有真实的我,即刻就封闭起来,与善法无缘了。于是堕落,失掉了种种功德,心体寂静,止于一境的道法的品类,出离了烦恼的种种善法,历经三乘由菩提之道证得涅槃之果,所有这一切都失却了。像那愚人一样,弃离了宝箧,执着于真实之我的见解的人,也是这样。 源流 《杂譬喻经》(后汉佚名译)卷下:昔有长者子新迎(娶)妇,甚相爱敬。夫语妇言:“卿入厨中取蒲桃酒来共饮之。”妇往开瓮,自见身影在此瓮中,谓更有女人,大恚,还语夫言:“汝自有妇藏着瓮中,复迎我为?”夫自入厨视之,开瓮见己身影,逆恚其妇,谓藏男子。二人更相忿恚,各自呼为实。有一梵志与长者子素情亲厚,过与相见,夫妇斗,问其所由,复往视之,亦见身影,恚恨长者:“自有亲厚藏瓮中,而阳(佯)共斗乎?”即便舍去。复有一比丘尼,长者所奉,闻其所诤如是,便往视瓮中,有比丘尼,亦恚舍去。须臾,有道人亦往视之,知为是影耳,喟然叹曰:“世人愚惑,以空为实也。”呼妇共入视之,道人曰:“吾当为汝出瓮中人。”取一大石,打坏瓮,酒尽,了无所有。二人意解,知定身影,各怀惭愧。(《大正藏》第四册第五〇九页) 《大智度论》卷八十九:如人暗中见似人物,谓是实人,而生畏怖;又如恶狗临井自吠其影,水中无狗,但有其相,而生恶心,投井而死。(《大正藏》第二十五册第六九一页) 《维摩诘所说经·观众生品》第七“菩萨云何观于众生”句下,僧肇撰《注维摩诘经》卷六:“如一痴人行路,遇见遗匣,匣中有大镜,开匣视镜,自见其影,谓是匣主,稽首归谢,舍之而走。”(《大正藏》第三十八册第三八三页) 《楞严经》卷四:室罗达城演若达多忽于晨朝以镜照面,爱镜中头,眉目可见,嗔责己头,不见面目,以为魑魅,无状狂走。(《大正藏》第十九册第一二一页) 唐开元敦煌写本残卷《启颜录》:鄠县董子尚村,村人并痴。有老父遣子将钱向市买奴,语其子曰:“我闻长安人卖奴,多不使奴预知之,必藏奴于余处,私相平章(洽谈),论其价值,如此者是好奴也。”其子至市,于镜行(hāng)中踱行,人列镜于市,顾见其影,少而且壮,谓言(以为)市人欲卖好奴,而藏着镜中,因指麾(指点)镜曰:“此奴欲得几钱?”市人知其痴也,诳之曰:“奴值十千。”便付钱买镜,怀之而去。至家,老父迎门问曰:“买得奴何在?”曰:“在怀中。”父曰:“取看好不?”其父取镜照之,正见眉须皓白,面目黑皱,乃大嗔,欲打其子,曰:“岂有用十千钱,而贵买如此老奴?”举杖欲打其子。其子惧而告母,母乃抱一小女走至,语其夫曰:“我请自观之。”又大嗔曰:“痴老公,我儿止(只)用十千钱,买得子母两婢,仍自嫌贵?”老公欣然。释之余(把它放下之后),于处(放的地方)尚不见奴,俱谓奴藏未肯出。 时东邻有师婆,村中皆为出言甚中(中的,有效验),老父往问之。师婆曰:“翁婆老人,鬼神不得食,钱财未聚集,故奴藏未出,可以吉日多办食求请之。”老父因大设酒食请师婆。师婆至,悬镜于门,而作歌舞。村中皆共观之,来窥镜者,皆云:“此家旺相,买得好奴也。”而悬镜不牢,镜落地分为两片。师婆取照,各见其影,乃大喜曰:“神明与福,令一奴而成两婢也。”因歌曰:“合家齐拍掌,神明大歆飨(享受祭品)。买奴合(合当)婢来,一个分成两。” 同上本《启颜录》:隋初有同州人负麦饭(炒麦粉)入京粜(卖出)之。至渭水上,时冰正合,欲食麦饭,须得水和,乃穿冰作孔取水,而谓冰孔可就中和饭,倾饭于孔中。倾之总尽,随倾随散,其人但知叹惜,竟不知所以。良久,水清,照见其影,因叫曰:“偷我麦饭者只是此人。此贼犹不知足,故自仰面看我。”遂向水打之,水浊不见,因大嗔而去,云:“此贼始见在此,即向何处?”至岸,见有砂,将去便归。 《不识镜》(出《笑林》):有民妻不识镜,夫市(买)之而归。妻取照之,惊告其母曰:“某郎又索一妇归也。”其母亦照,曰:“又领亲家母来也。”(《太平广记》卷二六二,第二〇五一页,北京中华书局一九六一年版) 陈继儒《晚香堂小品》卷五《赠杨姬》:少妇颜如花,妒心无乃竞。忽睹镜中人,扑碎妆台镜。 解说 此则可与第六十三则《伎儿着戏罗刹服共相惊怖喻》并读。 倡导“有我”之说最力者,是婆罗门教,主张梵与我均为世界的原质,并且梵即我,我即梵,梵我合一。《唱徒集奥义书》六之八载乌德拉克对他的儿子施伟塔克图诏示梵的密义: 其父曰:“置此盐于水中,明晨其来见我。”其子奉行。父谓之曰:“趣(去)取置于水中之盐。”子觅之不得,固已全化矣。父曰:“于水面尝之若何?”子曰:“盐。”(咸)父曰:“于中间尝之,若何?”子曰:“盐。”父曰:“于水底尝之,若何?”子曰:“盐。”父曰:“弃之,再来谒(拜见)我。”子行之,然盐仍在。父乃曰:“于此身中,汝亦不能觅见实质,但彼固亦存在。彼神秘之原体,世界以之为精魂。彼乃真实,彼乃自我,彼(大梵)乃汝(自我)。”(引自汤用彤《印度哲学史略》,第二十页,北京中华书局一九八八年版) 而佛陀却以为世界上的种种现象是互相依赖、互为条件的,因而建立了诸法互为因果的缘起论,认为我只是四大(地、火、水、风)和合的假我,没有永恒的自性,没有实在的我体。关于这点,《大智度论》卷十二有一则譬喻故事说得明白,现在将它今译如下: 从前有一个人出门远行,独自宿在空舍之中。夜半时分,有鬼背着一个死人,过来放在他面前。后面另有一鬼追逐而来,怒目而骂:“这死人,是我的物品,你怎么转瞬之间背了就走?”先前的那鬼道:“是我的物品,我自然可以拿来。”后来的这鬼道:“这死人,其实是我背来的。”二鬼便各捉住一足一手来争。先前的那鬼就说:“这儿有人,可问他。”后来的这鬼随即问道:“这死人,到底是谁背来的?”这人暗想,这两个鬼力大无比,无论是实告抑或是说谎,都不能免于死,便说:“先前的鬼背来的。”后来的这鬼大怒,捉住这人的手,拔出,扔在地上。先前的那鬼取下死人的一只手臂,顺势一黏,便牢牢地生住了。如此这般,两臂两脚,头颅肋部,全身都改换了。于是二鬼滋滋有味地共同食下这人的身体,餍足地拭口而去。这人想道:“我父母所给的身体眼睁睁地看着二鬼食尽。如今我的身体全是别人的肉,这算是有身体呢,还是没有身体?”便走到佛塔前去请教各位比丘,详尽地诉说了上述事情。各位比丘说道:“开天辟地以来,就没有什么‘我’,只是把地、水、火、风这四大种元素和合起来,姑且算作我身,譬如你本来的身,与现在的毫无差别。”(参见《大正藏》第二十五册第一四八页) 36 破五通仙眼喻 原典 昔有一人,入山学道,得五通①仙,天眼彻视,能见地中一切伏藏种种珍宝。国王闻之,心大欢喜,便语臣言:“云何得使此人常在我国,不余处去,使我藏中得多珍宝?”有一愚臣,辄便往至,挑仙人双眼,持来白王:“臣以②挑眼,更不得去,常住是国。”王语臣言:“所以贪得仙人住者,能见地中一切伏藏。汝今毁眼,何所复任?” 世间之人亦复如是,见他头陀苦行,山林旷野,冢间树下,修四意止③及不净观④,便强将来,于其家中,种种供养。毁他善法,使道果不成,丧其道眼,已失其利,空无所获。如彼愚臣,唐毁他目也。 注释 ①五通:一般所谓五通,指修四根本静虑所得五种超自然之能力。又作五神通,即天眼通、天耳通、神足通、他心通、宿命通。 ②以:已。 ③四意止:又称四念住、四念处。即以自相、共相,观身不净、观受是苦、观心无常、观法无我,以次第对治净、乐、常、我等四颠倒之观法。 ④不净观:又作不净想。为五停心观之一。即观想自他肉体之污秽,以对治贪欲,烦恼之观法。人的尸体随时间而变化为丑陋之形状等不净之观尸法,主要对治贪欲之心。 译文 从前有一个人入山学道,成为得到五种神通的仙人,天眼彻视,能看见地下一切隐伏着的宝藏。国王听闻了这事,很高兴,就对臣下说:“如何才能使这人常留在我国,不到别处去,使我的库藏中的珍宝源源不断地增加?”有一位愚臣即刻前往仙人那儿去,把他的双眼挑了,拿来对国王说:“臣已经挑了他的眼睛,就再也离不开了,常住在这国家了。”国王对大臣说:“所以渴望仙人留住在这儿,只是因为他能见地中一切隐伏着的宝藏。如今你毁了他的眼睛,还有什么用?” 世人也是这样,见头陀在山林旷野、冢间树下苦行,修习四意止和不净观,便强行拉他到家里来,好生供养起来。结果是毁了他的善法,使道果不能成就,丧失掉他的道眼,已失掉了他的苦行所得,供养他应得的好处也就都一无所获了。就像那个愚臣,平白地毁掉仙人的眼睛。 37 杀群牛喻 原典 昔有一人,有二百五十头牛,常驱逐水草,随时喂食。时有一虎,啖食一牛。尔时牛主即作念言:已失一牛,俱不全足,用是牛为?即便驱至深坑高岸,排着坑底,尽皆杀之。 凡夫愚人,亦复如是,受持如来具足之戒,若犯一戒,不生惭愧,清净忏悔,便作念言:我已破一戒,既不具足,何用持为?一切都破,无一在者。如彼愚人,尽杀群牛,无一在者。 译文 从前有一个人,养着二百五十头牛,常驱逐它们至水草丰美的地方,让它们随时可吃。这时一只老虎吃掉了一头牛。牛主人便想:已经去掉了一头,破了我的整数,还要这牛做什么呢?就把牛驱赶至深坑的高岸边,都推排到坑底去杀死了。 世上的愚人也是这样,受持如来二百五十条具足圆满的戒律,倘破了其中的一条,没有产生惭愧之情,去脱掉恶行的垢染,去真诚地忏悔,反而这样想:我已破了一戒,既已不具足完整了,还要受持下去吗?就把一切戒都破掉了,无一存留。就像那个愚人,把牛群全杀尽了,无一存留。 源流 《大庄严经论》卷六:如人耻白发,并剃其黑者。剃之未久间,白发寻还生。(《中华大藏经》第二十九册第六六〇页) 《弘明集》卷六道恒法师《释驳论》:无异人苦头虱,因欲并首俱焚,患在足刺,遂欲通股全解,不亦滥乎!(《大正藏》第五十二册第三十五页) 解说 俗语所谓要么流芳百世,要么遗臭万年,也是追求具足或全然毁坏的心理表现。 38 饮木筒水喻 原典 昔有一人,行来渴乏,见木筒中有清净流水,就而饮之。饮水已足,即便举手语木筒言:“我已饮竟,水莫复来。”虽作是语,水流如故,便嗔恚言:“我已饮竟,语汝莫来,何以故来?”有人见之,言:“汝大愚痴,无有智慧。汝何以不去,语言莫来?”即为挽却,牵余处去。 世间之人亦复如是,为生死渴爱,饮五欲①咸水。既为五欲之所疲厌,如彼饮足,便作是言:“汝色、声、香、味莫复更来,使我见也。”然此五欲相续不断。既见之已,便复嗔恚:“语汝速灭,莫复更生,何以故来,使我见之?”时有智人而语之言:“汝欲得离者,当摄汝六情,闭其心意,妄想不生,便得解脱。何必不见,欲使不生?”如彼饮水愚人,等无有异。 注释 ①五欲:又作五妙欲、妙五欲,指染着色、声、香、味、触等五境所起的五种情欲。即色欲、声欲、香欲、味欲、触欲。 译文 从前有一个人,一路走来,口渴身乏,见木筒中有清净流水,便就着喝起来。待到喝足了,便举手指着木筒说:“我已喝够了,水你不要再流出来了。”虽然说了这话,水依然流个不止,这人就大怒道:“我喝够了,叫你不要来了,为何依旧来?”有人见了,说:“你这大愚痴,没有智慧,你为何不离去,却说水不要再来?”随即把他拉走了。 世上的人也是这样,出于生死渴爱的缘故,畅饮那色、声、香、味、触这五欲咸水。五欲既已得到了满足,就如那人饮水饱足了,便疲乏厌倦起来,说:“你们这些色、声、香、味,不要再来让我见到了。”然而这五欲相续不断,绵绵不绝。世上的人见了,便怒道:“叫你们速速灭去,不要再产生,为何依然来,让我见到呢?”这时有智人对他说:“你想要离却五欲,应当收摄你眼、耳、鼻、舌、身、意这六根所产生的情识,关闭心中的思量,这样,妄想就不会出现,便可以得到解脱。何必眼不见,方可不生贪恋呢?”就像那饮水的愚人一样。 源流 《大正句王经》卷上:往昔有一聚落,其中人民不识螺相,亦复未曾闻其螺声。忽有一人从外而来,到彼聚落,而便止住。是人常持一螺,以为功业,每日执螺,诣于圣像,鸣螺供养。供养已讫,复还住处。时聚落中一切人民,忽闻螺声,咸悉惊怪,共往螺处,问彼螺言:“尔从何来?可依实答。若不言实,我当破汝。”螺既无情,岂能言答?(《大正藏》第一册第八三三页) 39 见他人涂舍喻 原典 昔有一人,往至他舍。见他屋舍,墙壁涂治,其地平正,清净甚好,便问之言:“用何涂壁,得如是好?”主人答言:“用稻谷䴬①水浸令熟,和泥涂壁,故得如是。”愚人即便而作念言:若纯以稻,不如合稻而用作之,壁可白净,泥治平好。便用稻谷和泥,用涂其壁,望得平正,反更高下,壁都坼裂,虚弃稻谷,都无利益,不如惠施,可得功德。 凡夫之人,亦复如是,闻圣人之说法,修行诸善,舍此身已,可得生天及以解脱,便自杀身,望得生天及以解脱。徒自虚丧,空无所获,如彼愚人。 注释 ①䴬:音弋,碎麦壳或稻壳。 译文 从前有一个人,到别人家去,见那屋舍的墙壁涂治得平平正正,清净美观,便问道:“用什么和混了涂,竟然这么好?”主人答道:“将碎稻谷壳浸在水中,使它软和了,再和泥涂壁,就成这个样子了。”愚人就想:倘若纯粹用稻壳,不如与稻米和合着一起用,壁可白净,也可涂得平正好看。便用稻谷和着泥来涂壁,祈望着更平正一些,不料反而是高高低低的,墙壁都坼裂开来,白白地耗费了稻谷,一点益处都没有,还不如惠施,倒是件功德事。 世上的人也是这样,听圣人说法,讲修行种种善业,到这命终了,便可以生到天上去,得到解脱,于是就自杀了,祈望能生到天上,得到解脱。徒然地使自己丧失了生命,一无所获,就如那愚人一样。 40 治秃喻 原典 昔有一人,头上无毛,冬则大寒,夏则患热,兼为蚊虻之所唼食,昼夜受恼,甚以为苦。有一医师,多诸方术。时彼秃人往至其所,语其医言:“唯愿大师为我治之。”时彼医师亦复头秃,即便脱帽示之,而语之言:“我亦患之,以为痛苦。若令我治能得差者,应先自治,以除其患。” 世间之人,亦复如是,为生老病死之所侵恼,欲求长生不死之处,闻有沙门、婆罗门等世之良医善疗众患,便往其所而语之言:“唯愿为我除此无常生死之患,常处安乐,长存不变。”时婆罗门等即便报言:“我亦患此无常、生老病死,种种求觅长存之处,终不能得。今我若能使汝得者,我亦应先自得,令汝亦得。”如彼患秃之人,徒自疲劳,不能得差。 译文 从前有个人,头上没有毛发,冬天则大受寒冷,夏天则患晒热之苦,加上蚊叮虻咬,昼夜不得安宁,苦恼不堪。有一位医生,医道懂得很多。这秃子便到医生那儿去,说:“希望您替我治好它。”而那医生也是个秃子,这时就脱下帽来给他看,说:“我也有这个病,痛苦不堪。倘若我能医得好的话,应先把自己治好了,除去这般苦恼。” 世上的人也是这样,受到了生老病死的侵害,很是苦恼,想要求得长生不死的地方,听说沙门、婆罗门等是世间的良医,善于疗治种种苦患,就跑到他们那里,说:“希望能替我除去这生命易逝的忧患,永远处于安乐的状态,长存不变。”这时婆罗门等就回答道:“我亦遭受着无常、生老病死的痛苦,到处寻觅着安乐长存的地方,然而终究是得不到的。如今我若是能让你得到,我自己也是应先得到的,然后令你也得到。”世上的人也像那苦于秃头的人一样,徒然地自寻疲劳,却无法治愈。 41 毗舍阇鬼喻 原典 昔有二毗舍阇鬼①,共有一箧、一杖、一屐。二鬼共诤,各各欲得。二鬼纷纭竟日,不能使平。时有一人来见之已,而问之言:“此箧、杖、屐有何奇异,汝等共诤,嗔恚乃尔?”二鬼答言:“我此箧者,能出一切,衣服、饮食、床褥、卧具资生之物尽从中出;执此杖者,怨敌归服,无敢与诤;着此屐者,能令人飞行无罣碍。”此人闻已,即语鬼言:“汝等小远,我当为尔平等分之。”鬼闻其语,寻即远避。此人即时抱箧、捉杖、蹑屐而飞。二鬼愕然,竟无所得。人语鬼言:“尔等所诤,我已得去。今使尔等更无所诤。” 毗舍阇者,喻于众魔及以外道;布施如箧,人天五道资用之具皆从中出;禅定如杖,消伏魔怨烦恼之贼;持戒如屐,必升人天;诸魔外道诤箧者,喻于有漏中强求果报,空无所得。若能修行善行及以布施、持戒、禅定,便得离苦,获得道果。 注释 ①毗舍阇鬼:梵文Piśācā,即饿鬼,又叫作啖精鬼,吸啖人以及五谷的精气。也译作癫狂鬼。 译文 从前有两个饿鬼,共有着一只小箱、一根棍杖、一双木屐。两个鬼争执起来,都想各自拥有这三样东西。吵嚷了整整一天,无法平分。这时有一个人走来,见了这般情形,便问道:“这箧、杖、屐有什么奇异,你们争执得这般怒气冲冲?”二鬼答道:“我这箧嘛,能产生一切东西,衣服、饮食、床褥、卧具之类生活用品,都可从里面得到;执了这根杖嘛,怨敌就降服,不敢再对抗了;穿上这屐嘛,能令人自在飞行,毫无阻碍。”这人听罢,便对鬼说道:“你们稍稍退后一点,我会为你们平分的。”鬼听了这话,便即刻远远地避开了。这人说时迟那时快,抱箧、捉杖、蹑屐,飞腾而去。二鬼愕然,竟然一无所得。人对鬼说道:“你俩所争的东西,我拿去了。如今让你们再没有什么好争的了。” 饿鬼譬喻众魔及外道;布施就好比是箧,人、天等五道众生的生活用具都可从这里面产生;禅定则好比是杖,可以消灭降伏邪魔、烦恼之类的怨贼;持戒就如屐,穿上它,必可以升在人、天之类善道。众魔及外道争这个箧,譬喻在烦恼垢染中强求果报,空无所得。若是能修行善行、布施、持戒、禅定,便可以出离苦境,获得道果。 [book_title]卷三 42 估客驼死喻 原典 譬如估客游行商贾,会于路中而驼卒死。驼上所载多有珍宝、细软①、上②、种种杂物。驼既死已,即剥其皮。商主舍行,坐③二弟子而语之言:“好看驼皮,莫使湿烂。”其后天雨,二人顽嚚④,尽以好覆此皮上,尽烂坏。皮之价,理自悬殊。以愚痴故,以覆皮。 世间之人亦复如是。其不杀者,喻于白;其驼皮者,即喻财货;天雨湿烂,喻于放逸败坏善行。不杀戒者,即佛法身⑤最上妙因⑥,然不能修,但以财货造诸塔庙供养众僧,舍根取末,不求其本,漂浪五道,莫能自出,是故行者应当精心持不杀戒。 注释 ①细软:珠宝、绸帛等轻便而易于携带的贵重物品。 ②:音牒,古印度人抽撚木棉花,纺为缕,织作布,就叫作。 ③坐:留驻、守定,此处作使动词用。 ④嚚:痴、愚。 ⑤法身:法性身。佛的法身,满十方虚空,无量无边,无量光明,无量音声。常现出种种身相、种种名号、种种生死、种种方便,救度众生。 ⑥妙因:绝妙的行因,是菩萨的大行。释典常言:妙因斯满,极果顿圆。 译文 譬如商人四处流动做买卖,恰好在路途之中,骆驼突然死了。上面所载的大多是珍宝、细软、上好的木棉布以及其他种种杂物。骆驼既然已经死了,就把皮剥了下来。商人要继续前行,就让两个徒弟留守着,吩咐道:“好生看管驼皮,不要让它受潮烂掉了。”过后天落雨了,两人愚痴如榆木脑袋,尽是用上好的木棉布覆盖在皮上,布都烂坏了。皮和布的价值,显然是很悬殊的。因为愚痴,才拿木棉布去盖骆驼皮。 世上的人也是这样。不杀生,可以譬喻于白棉布;驼皮就譬喻财货;天落雨打湿烂掉了,譬喻那由于放逸而败坏了善行。不杀生的戒律,就是修得佛的法性身的绝妙的行因,然而却不能修持,只是用财货去造塔建庙,供养众僧,舍本逐末,由于放弃了基本的修持,就漂流在人、天等五道中轮回生死,不能使自身出离生死,所以修行者应当精心持不杀戒。 43 磨大石喻 原典 譬如有人,磨一大石,勤加功力,经历日月,作小戏牛。用功既重,所期甚轻。 世间之人亦复如是。磨大石者,喻于学问,精勤劳苦;作小牛者,喻于名闻,互相是非。夫为学者,研思精微,博通多识,宜应履行,远求胜果。方求名誉,憍慢贡高,增长过患。 译文 譬如有人磨治一块大石头,花费许多气力,历经漫长岁月,磨成一只玩具小牛。用去的功夫极大,期望的目标轻微。 世上的人也是这样。磨治大石块,譬喻做学问,精勤劳苦;做成小牛,譬喻为了名望,互相攻击。做学问嘛,研究思索精微的玄理,广泛通晓种种知识,理应步步实践,去求得那遥远但究竟圆满的殊胜之果。一旦为了求名誉,骄傲自大,就会增长过患。 44 欲食半饼喻 原典 譬如有人,因其饥故,食七枚煎饼。食六枚半已,便得饱满。其人恚悔,以手自打,而作是言:“我今饱足,由此半饼。然前六饼,唐自捐弃。设知半饼能充足者,应先食之。” 世间之人亦复如是,从本以来,常无有乐,然其痴倒,横生乐想。如彼痴人,于半番饼生于饱想。世人无知,以富贵为乐。夫富贵者,求时甚苦,既获得已,守护亦苦,后还失之,忧念复苦,于三时中,都无有乐。犹如衣食,遮故名乐,于辛苦中横生乐想。诸佛说言:“三界无安,皆是大苦。”凡夫倒惑,横生乐想。 译文 譬如有人因为饿了,一口气吃了七枚煎饼。吃到六枚半的时候,便觉得饱了。这人懊恼后悔起来,抬手打着自己,说:“我现在已饱足了,都赖这半枚饼的原因。前面那六枚饼,就这么空佬佬地浪费掉了。倘若知道吃了这半个饼就能饱了,应先吃它才是。” 世上的人也是这样,自古以来,就永远没有什么快乐的事情,然而世人痴愚颠倒,横空生出快乐的念头来,就像那个痴人,对半块饼产生会饱的想法。世人实在无知,竟以富贵为乐。那富贵嘛,追求之际很苦,待到获得了,守护住它也很苦,此后一旦又失去了,忧思念想又是苦,在早、中、晚三时中,都没有什么快乐。就好比衣食可以遮寒袪饥,便在辛苦营求中横空生出快乐的念头来。诸佛都说:“欲界、色界、无色界这三界中都没有什么安乐,只都是大苦而已。”世上的人颠倒迷惑的缘故,方才横空生出快乐的念头来。 45 奴守门喻 原典 譬如有人将欲远行,敕其奴言:“尔好守门,并看驴索。”其主行后,时邻里家有作乐者,此奴欲听,不能自安,寻以索系门置于驴上,负至戏处,听其作乐。奴去之后,舍中财物贼尽持去。大家①行还,问其奴言:“财物所在?”奴便答言:“大家先付门、驴及索,自是以外,非奴所知。”大家复言:“留尔守门,正为财物。财物既失,用于门为?” 生死愚人,为爱奴仆,亦复如此。如来教诫,常护根门,莫着六尘,守无明驴,看于爱索。而诸比丘不奉佛教,贪求利养;诈现清白,静处而坐;心意流驰,贪着五欲,为色、声、香、味之所惑乱。无明覆心,爱索缠缚,正念②、觉意③、道品④财宝悉皆散失。 注释 ①大家:主人。 ②正念:能专心忆念佛法,叫作正念。心若是流驰散逸了,就应当摄它回来,使其止于正念上。 ③觉意:又作菩提心、无上道心,即求无上菩提之心。 ④道品:达到涅槃境界的道法的品类,有三十七科。 译文 譬如有人将要出门远行,吩咐仆人道:“你好好守着门,并看管住驴子和绳索。”主人走后,邻村的人家这时正在奏乐,这仆人很想去听,心中动摇,不能自安,随即便用绳索系了门,放在驴上,赶着到那奏乐的地方,去听音乐。仆人离去之后,屋中的财物都被贼偷去了。主人回来,问仆人道:“财宝哪儿去了?”仆人答道:“主人先前嘱咐看守门、驴及绳子,除了这些以外,我就不知道了。”主人说:“留你守门,正是为了财物。财物丢失了,还要门做什么用?” 流转于生死的愚人,贪恋着爱欲的仆人,也是如此。如来教诫道:要常常护住引出种种烦恼、进入种种妄尘的六根这扇门,不要让色、声、香、味、触、法这六尘之贼进来,守住烦恼这头驴,不要让它随意驰走,看好爱欲这条绳索。然而有些比丘不奉行佛的教诲,贪求利养;装得清白,在幽静处坐禅;其实心意流驰,贪恋五欲,被色、声、香、味迷惑住了。烦恼占据了整个的心,爱索缠缚住了整个的身,使得正念、觉意、道品之类的财宝都散失掉了。 46 偷牦牛喻 原典 譬如一村,共偷牦牛①而共食之。其失牛者逐迹至村,唤此村人问其由状而语之言:“在尔此村不?”偷者对曰:“我实无村。”又问:“尔村中有池,在此池边共食牛不?”答言:“无池。”又问:“池傍有树不?”对言:“无树。”又问:“偷牛之时,在尔村东不?”对曰:“无东。”又问:“当尔偷牛非日中时耶?”对曰:“无中。”又问:“纵可无村及以无树,何有天下无东、无时?知尔妄语,都不可信。尔偷牛食不?”对曰:“实食。” 破戒之人亦复如是,覆藏罪过,不肯发露,死入地狱。诸天善神以天眼观,不得覆藏,如彼食牛,不得欺拒。 注释 ①牦牛:牦,音毛。兽如牛而尾长,名叫牦牛。 译文 譬如有一个村子的人联手偷了一头牦牛,一起吃了。丢牛的人循着足迹,找至村中,叫住这个村的人打听情况,问道:“牛在这村不?”偷牛者答道:“我们其实没有村子。”失主又问:“你们村中有池,在那池边一起吃了这牛不?”村里人答道:“没有池。”失主又问:“池边有树不?”村里人答道:“没有树。”失主又问:“你们偷牛之时,在村子东边不?”村里人答道:“没有东边。”失主又问:“当你们偷牛的时候,不是正午吗?”村里人答道:“没有正午。”失主问道:“纵然可以没有村、没有树,天下哪可没有东边、没有时间?可见你们说谎了,完全不可相信。你们偷牛吃了不?”村里人答道:“确实吃了。” 破戒的人也是这样,把罪过掩盖藏匿起来,不肯发露,死后就堕入了地狱。诸天的善神以天眼来观察,就掩盖藏匿不了了,就如那些偷牛吃的人,无法欺骗抵赖了。 解说 为了抵赖,直至否定时间和空间的存在,否定基本事理,常是说谎者的手法,因而也是检测说谎与否的标尺。 47 贫人能作鸳鸯鸣喻 原典 昔外国法,节①庆之日,一切妇女尽持优钵罗华②,以为鬘③饰。 有一贫人,其妇语言:“尔若能得优钵罗华来用与我,为尔作妻;若不能得,我舍尔去。”其夫先来常善能作鸳鸯之鸣,即入王池,作鸳鸯鸣,偷优钵罗华。时守池者而作是问:“池中者谁?”而此贫人失口答言:“我是鸳鸯。”守者捉得,将诣王所,而于中道复更和声作鸳鸯鸣。守池者言:“尔先不作,今作何益?” 世间愚人亦复如是,终身残害,作众恶业,不习④心行⑤,使令调善,临命终时,方言:“今我欲得修善。”狱卒将去,付阎罗王⑥。虽欲修善,亦无所及已。如彼愚人,欲到王所,作鸳鸯鸣。 注释 ①“法节”,《丽藏》作“节法”,误,今据宋、元、明三藏改。 ②优钵罗华:梵文Utpala,就是青莲华,叶子狭长,近下处稍圆,向上渐渐尖起来,很像佛眼。 ③鬘:梵文Soma音译的简称,将花朵贯串起来,作为装饰,佩戴在头上或身上。 ④习:调节。 ⑤心行:心,念念迁流不已,或念善,或念恶,所以叫作心行。 ⑥阎罗王:梵文Yama-rājā,主管生死罪福之业,役使鬼卒追摄罪人,捶拷治罚,决断善恶。 译文 从前外国的习俗,在节庆之日里,所有妇女都佩戴优钵罗华作为装饰。 有一个穷人,妻子对他说:“你若是能得来优钵罗华与我佩戴,就做你的妻子;若是不能得到,我便离开你了。”她丈夫先前很能摹仿鸳鸯的叫声,便跨进国王的池沼,一边做鸳鸯的鸣声,一边偷优钵罗华。这时守池人问道:“池中的是谁?”这穷人失口答道:“我是鸳鸯。”守池人将他捉牢了,带到国王处去,走到半道上,穷人又抑扬有致地做起鸳鸯的鸣声来。守池人说:“你先前不叫,现在叫有什么用?” 世上的愚人也是这样,终身杀生害命,作种种恶业,不调节心行,以使它朝善的方向发展,待到命终时,方说:“如今我想修行善业。”狱卒依然把他带去,付与阎罗王处治。虽是想修行善业,也已经晚了。就好像那个愚人,快到国王那儿了,才做起鸳鸯叫来。 48 野干为折树枝所打喻 原典 譬如野干①,在于树下。风吹枝折,堕其脊上。即便闭目,不欲看树,舍弃而走,到于露地,乃至日暮,亦不肯来。遥见风吹大树,枝柯动摇上下,便言唤我,寻②来树下。 愚痴弟子亦复如是,已得出家,得近师长,以小呵责,即便逃走。复于后时遇恶知识,恼乱不已,方还师所。如是去来,是为愚惑。 注释 ①野干:似狐而小,形色青黄,如狗一般结群而行,夜鸣如狼。 ②寻:寻而、随即。 译文 譬如野干在树下,风吹来,树枝折断了,堕落在它的脊背上。它就生气地闭上眼睛,不想看树了,离开了这块地方,到露天底下去了,乃至日暮了,也不肯回去。远远看见大树的枝柯被风吹得上下摇动,便以为那声音是在叫唤它呢,随即回到了树下。 愚痴的弟子也是这样,出家了,得以亲近师长,由于小小的呵责,便逃走了。后来又遇到坏朋友,心中恼乱不已,方回到师父那儿。这般来来去去,就是愚惑的行为。 49 小儿争分别毛喻 原典 譬如昔日有二小儿入河遨戏,于此水底得一把毛。一小儿言:“此是仙须。”一小儿言:“此是罴毛。”尔时河边有一仙人,此二小儿诤之不已,诣彼仙所,决其所疑。而彼仙人寻即取米及胡麻子,口中含嚼,吐着掌中,语小儿言:“我掌中者似孔雀屎。”而此仙人不答他问,人皆知之。 世间愚人亦复如是,说法之时,戏论诸法,不答正理,如彼仙人不答所问,为一切人之所嗤笑。浮漫虚说,亦复如是。 译文 譬如过去有两个小儿到河里遨游嬉戏,在水底摸得一把毛。一小儿说:“这是仙人的胡须。”另一小儿说:“这是罴的毛。”当时河边住着一位仙人,这两个小儿争执不下,便到那仙人处,请他决断。而那仙人随即取了一把米和胡麻子,含在口中嚼了,吐在掌上,对小儿说道:“我掌中的像是孔雀屎。”这仙人没有回答他们的问题,人们都是知道这一点的。 世上的愚人也是这样,说法的时候,随便地谈论其他种种毫不相关的学说,并不就理上正面答复,如那个仙人答非所问一样,遭到一切人的嗤笑。浮泛散漫地虚说一通,都是这样子的。 解说 仙人把米和胡麻子嚼了,吐在掌上,说是像孔雀屎,他的意思大抵是那把毛既不是仙须,也不是罴毛,不知道是什么毛,没有真正的答案。这种答非所问恰恰揭示了事物在那种情形下的真实性,后世禅宗多采用这类方法。 《长阿含经》卷十七《沙门果经》也记叙了这般情形。阿阇世王向六师外道提出这样的问题:“世间有许多通常的职业:象伕、马伕、御者、弓箭手、旗手、营官、士兵、皇家出身的高级将军、军事侦察员……所有这些人都在现世享受他们的职业的可见的果实……你能够告诉我一个沙门生活的任何现世可见的直接果实吗?”没有一个人直接回答这个问题,而只是解释他们自身的理论,因为从他们的观念出发,想不出沙门生活有什么可见的直接果实,没有确切的答案可言,这样一种问答恰也显示了一种他们所处情势的真实性。“不阑迦叶就是这样的,当问到一个沙门生活的直接利益是什么,他讲解他的无业报原理。尊者,正像一个人,当问到一粒杧果是什么,他回答一条面包如何如何。”(见《顺世论》第六〇八页,也可参见《中华大藏经》第三十一册第二〇九页) 50 医治脊偻喻 原典 譬如有人,卒患脊偻,请医疗治。医以酥涂,上下着板,用力痛压,不觉双目一时并出。 世间愚人亦复如是,为修福故,治生估贩,作诸非法,其事虽成,利不补害。将来之世,入于地狱,喻双目出。 译文 譬如有人突然患了佝偻病,请医生来疗治。医生把酥油涂在他身上,上下用板夹着,用力痛压,双目不觉一下子都压挤出来了。 世上的愚人也是这样,为了修福业,就做生意,利用了许多非法的手段,事情虽是做成了,但是所得抵不过所失。来世进入了地狱,就好比双目迸出一般。 51 五人买婢共使作喻 原典 譬如五人共买一婢,其中一人语此婢言:“与我浣衣。”次有一人复语浣衣。婢语次者,先与其浣。后者恚曰:“我共前人同买于汝,云何独尔?”即鞭十下。如是五人各打十下。 五阴亦尔。烦恼因缘合成此身,而此五阴恒以生老病死、无量苦恼搒①笞众生。 注释 ①搒:击打。 译文 譬如五个人合买了一个婢女,其中一人吩咐这婢女道:“给我洗衣裳。”另有一人也说要洗衣裳。婢女就对他说,先给前面那位洗。后说者怒道:“我与他一道买了你的,为何独独他能这样?”就鞭打她十下。其他四人也想为何他独独可以这样,于是也就各鞭打她十下。 色、受、想、行、识这五阴也是这样。以种种烦恼为因缘合成了人这个身体,而这身体中的五阴常常用生老病死、无穷无尽的苦恼来鞭笞折磨众生。 52 伎儿作乐喻 原典 譬如伎儿王前作乐,王许千钱。后从王索,王不与之。王语之言:“汝向作乐,空乐我耳;我与汝钱,亦乐汝耳。” 世间果报亦复如是。人中天上,虽受少乐,亦无有实,无常败灭,不得久住,如彼空乐。 译文 譬如乐师在国王面前演奏,国王许诺给他一千个钱。事后向国王去索要,国王不肯给他。国王说:“你方才演奏的音乐,听着快乐,过后就没了;我许诺给你钱,也让你听着快乐,过后就没了。” 世间的因果报应也是这样。生在人中或是天上,虽是享受到少许的快乐,却也是并不实在的,都是易逝而不常住,倏忽间败灭了的,就像那音乐和许诺,无法长久地留住着。 源流 《大智度论》卷九十二:譬如人有一子,喜在不净中戏,聚土为谷,以草木为鸟兽,而生爱着。人有夺者,嗔恚啼哭。其父知已:“此子今虽爱着,此事易离耳,小(稍)大自休。”何以故?此物非真故。(《大正藏》第二十五册第七〇七页) 《高僧传》卷二《鸠摩罗什》:如昔狂人令绩师绩绵,极令细好。绩师加意,细若微尘,狂人犹恨其粗。绩师大怒,乃指空示曰:“此是细缕。”狂人曰:“何以不见?”师曰:“此缕极细,我工之良匠犹且不见,况他人耶?”狂人大喜,以付织师。师亦效焉,皆蒙上赏,而实无物。(《大正藏》第五十册第三三〇页) 53 师患脚付二弟子喻 原典 譬如一师有二弟子。其师患脚,遣二弟子人当一脚随时按摩。其二弟子常相憎嫉,一弟子行,其一弟子捉其所当按摩之脚以石打折。彼既来已,忿其如是,复捉其人所按之脚寻复打折。 佛法学徒亦复如是,方等①学者非斥小乘,小乘学者复非方等,故使大圣法典二途兼亡。 注释 ①方等:大乘经典的通名,方指方广,等即平等,大乘理论的玄妙观念,放诸四海而皆准,所以说是方广;且又适用于凡夫与圣人,所以说是平等。 译文 譬如某位大师有两位弟子。大师脚有病了,就让两个弟子每人一只脚,随时按摩。这两个弟子平常互相憎厌嫉妒,其中一位外出了,另一位就把他应按摩的脚用石头砸折了。他回来之后,见到这般情景,也气愤地把那人按摩的脚立即打断了。 佛门的弟子也是这样,大乘学者攻击排斥小乘,小乘学者也攻击排斥大乘,所以使得大圣的法典在双方的争执中失去了它原初的意义。 源流 昔雪山中有鸟名为共命,一身二头。一头常食美果,欲使身得安稳。一头便生嫉妒之心,而作是言:“彼常云何食好美果,我不曾得。”即取毒果食之,使二头俱死。(《杂宝藏经》卷三,见《大正藏》第四册第四六四页) 54 蛇头尾共争在前喻 原典 譬如有蛇,尾与头言:“我应在前。”头语尾言:“我恒在前,何以卒尔?”头果在前,其尾缠树,不能得去。放尾在前,即堕火坑,烧烂而死。 师徒弟子亦复如是,言师耆老每恒在前,我诸年少应为导首。如是年少不闲①戒律,多有所犯,因即相牵入于地狱。 注释 ①闲:同娴,熟。 译文 譬如有一条蛇,尾对头说:“我应在前面。”头答尾道:“我一直在前面,为何突然要变换位置呢?”头依然在前面,想行去,尾缠住了树,无法去了。就依尾在前面,不久堕落火坑中,烧烂而死。 师徒之间也是这样,说师父年老了,却总是在前面主持着,也应让我辈年少的做引导的首领。这些年轻人不熟习戒律,时时有所违犯,于是师徒彼此都牵连着,堕入于地狱中。 源流 《杂譬喻经》(比丘道略集、鸠摩罗什译)第二十五则:昔有一蛇,头尾自相与诤。头语尾曰:“我应为大!”尾语头曰:“我亦应大!”头曰:“我有耳能听,有目能视,有口能食,行时最在前,是故可为大。汝无此术,不应为大。”尾曰:“我令汝去,故得去耳,若我以身绕木三匝三日而不已?”头遂不得去求食,饥饿垂死。头语尾言:“汝可放之,听汝为大。”尾闻其言,即时放之。复语尾言:“汝既为大,听汝在前行。”尾在前行,未经数步,堕火坑而死。 此喻僧中或有聪明大德上座能断法律,下有小者不肯顺从,上座力不能制,便语之言:“欲尔随意。”事不成济,俱堕非法,喻若彼蛇坠火坑也。 同前第二十六则:昔有捕鸟师,张罗网于泽上,以鸟所食物着其中。众鸟命侣,竞来食之。鸟师引其网,众鸟尽堕网中。时有一鸟,大而多力,身举此网与众鸟俱飞而去。鸟师视影,随而逐之。有人谓鸟师曰:“鸟飞虚空,而汝步逐,何其愚哉!”鸟师答曰:“不如是告。彼鸟日暮,要求拪宿,进趣不同,如是当堕。”其人故逐不止。日以转暮,仰观众鸟,翻飞争竞,或欲趣东,或欲趣西,或望长林,或欲赴渊。如是不已,须臾便堕,鸟师遂得次而杀之。(《大正藏》第四册第五二八页) 55 愿为王剃须喻 原典 昔者有王,有一亲信,于军阵中,殁命救王,使得安全。王大欢喜,与其所愿,即便问言:“汝何所求,恣汝所欲。”臣便答言:“王剃须时,愿听我剃。”王言:“此事若适汝意,听汝所愿。”如此愚人,世人所笑。半国之治,大臣辅相,悉皆可得,乃求贱业。 愚人亦尔。诸佛于无量劫难行苦行,自致成佛。若得遇佛及值遗法,人身难得,譬如盲龟值浮木孔①。此二难值,今已遭遇,然其意劣,奉持少戒,便以为足,不求涅槃胜妙法也。无心进求,自行邪事,便以为足。 注释 ①盲龟值浮木孔:《杂阿含经》卷十六:告诸比丘,如大海中有一盲龟,寿无量劫,百年一遇出头,复有浮木,正有一孔,漂流海浪,随风东西。盲龟百年一出,得遇此孔。至海东,浮木或至海西,南北四维围绕亦尔。虽复差违,或复相得。凡夫漂流五趣之海,还复人身,甚难于此。(《大正藏》第五十三册第二五七页,现存《杂阿含经》卷十六无此段) 译文 从前有位国王,有一个亲信在两军对阵交战中冒着生命危险救了他,使他毫发未损。国王很是欢喜,要满足他的愿望,就问他:“你有什么要求,随你提出来,都满足你。”这位亲信就答道:“大王要剃须时,希望让我剃。”国王说:“这事若是能满足你的意愿,好的。”如此愚人,世人都嗤笑。统治半个天下,做大臣宰相,都是可以得到的,却求这种贱业。 愚人也是这样。诸佛过去时长期专就困难之处做苦行之事,自己达到了成佛的境地。若是能碰上佛出世、听闻佛的遗教以及获得人身,都是至难的事,就如盲龟百年浮出一次海面,恰好钻入了浮木的孔中一般。佛法难闻今已闻,人身难得今已得,然而愚人的意愿下劣,稍稍奉持一点儿戒律,就以为足够了,并不求涅槃这一胜妙之法。无心提出进一步的要求,自愿做些卑贱的事情,就以为很满足了。 56 索无物喻 原典 昔有二人道中共行,见有一人将胡麻车在崄路中不能得前。时将车者语彼二人:“佐我推车,出此崄路。”二人答言:“与我何物?”将车者言:“无物与汝。”时此二人即佐推车,至于平地,语将车人言:“与我物来。”答言:“无物。”又复语言:“与我无物。”二人之中,其一人者含笑而言:“彼不肯与,何足为愁?”其人答言:“与我无物,必应有无物。”其一人言:“无物者,二字共合,是为假名。” 世俗凡夫着无物者,便生无所有处。第二人言无物者,即是无相、无愿、无作。 译文 从前有两个人同行,见有人拉着一车胡麻在高坡中上不去。这时拉车者对那两人说:“帮我推推车,走出这个高坡。”这两人说道:“给我们什么物呢?”拉车者道:“无物给你们。”这两人就帮他推车,到了平地上,对拉车者说:“拿物来给我。”他说:“无物。”那人又要求道:“就给我无物。”另一个人含笑说道:“他不肯给,何必相逼呢?”那人说道:“无物给我们,那必定应有无物的。”另一个人说道:“无物么,这是两个词合起来表示意思,就叫作假名,假借名称来表示而已,并非要有个实物来相应。” 世俗凡夫执着于无物这个假名,以为必有一个相应的实物,于是就追求进入无所有的境界,反而执着于这个无所有。另一个说无物之意的人,则以为它就是无相,因为种种现象都没有自性,都是因缘和合,都是空的。明了了这一点,在世界上对一切事物就无所愿求,若是无所愿求了,也就不造作生死之业,也就是无相、无愿、无作。但并不是实际存在着一个无相、无愿、无作的实境可以去求取,一旦去求取的话,就如那人要求给他无物一样的荒谬,这就是另一个人说无物的意思。 解说 这是牵涉到词与物的问题。名实之间,多有不可对应的地方,尤其是论及玄理或显示某类最高境界的时候,往往如此。因而不可执着于言说,不能听闻无相(涅槃)就执着于无相,说无是为了袪除有,目的不在于无。为了挣脱这一层,佛家多借用一语而又以另一语来袪除的办法,随说随扫,言说本身在做着自我分解的运作。 57 蹋长者口喻 原典 昔有大富长者,左右之人欲取其意,皆尽恭敬。长者唾时,左右侍人以脚蹋却。有一愚者,不及得蹋,而作是言:“若唾地者,诸人蹋却。欲唾之时,我当先蹋。”于是长者正欲咳唾,时此愚人即便举脚蹋长者口,破唇折齿。长者语愚人言:“汝何以故蹋我唇口?”愚人答言:“若长者唾出口落地,左右谄者已得蹋去。我虽欲蹋,每常不及。以是之故,唾欲出口,举脚先蹋,望得汝意。” 凡物须时,时未及到,强设功力,反得苦恼。以是之故,世人当知时与非时。 译文 从前有位大富翁,左右的人都想取得他的欢心,竭尽恭敬之能事。富翁吐痰时,左右侍奉的人马上用脚蹋掉。有一个愚人,赶不上机会去蹋,便想道:“若是吐在地上,众人即刻蹋掉了。还是趁他想吐的时候,我抢先蹋掉他。”于是长者正咳着要吐的时候,这愚人飞起一脚,蹋在长者口上,踢破了唇,折断了齿。富翁问愚人道:“你为何蹋我的口?”愚人答道:“长者若是痰出口落地,左右讨好的人捷足先蹋了。我虽是想蹋,总是赶不及。所以,痰要出口之际,抬脚先蹋,希望得您的欢心。” 大凡事物都需时机,时机未熟,强行去做,反而得到苦恼。因此,世人应当知晓是时机与不是时机。 源流 《杂譬喻经》(比丘道略集、鸠摩罗什译)第十四则:外国小人事贵人,欲得其意,见贵人唾地,竞来以足蹹去之。有一人不大健剿,虽欲蹹之,初不能得。后见贵人欲唾,始聚口时,便以足蹹其口。贵人问言:“汝欲反耶,何故蹹吾口?”小人答言:“我是好意,不欲反也。”贵人问言:“汝若不反,何以至是?”小人答言:“贵人唾时,我常欲蹹唾。唾才出口,众人恒夺我前,初不能得,是故就口中蹹之也。”此喻论议时,要须义出口,然后难也。若义在口,理未宣明,便兴难者,喻若就口中蹋之也。(《大正藏》第四册第五二五页) 58 二子分财喻 原典 昔摩罗国①有一刹利②,得病极重,必知定死,诫敕二子:“我死之后,善分财物。”二子随教,于其死后,分作二分。兄言弟分不平。尔时有一愚老人言:“教汝分物,使得平等。现所有物破作二分。云何破之?所谓衣裳中割作二分,槃瓶亦复中破作二分,所有瓮瓨③亦破作二分,钱亦破作二分。”如是,一切所有财物尽皆破之,而作二分。如是分物,人所嗤笑。 如诸外道偏修分别论。论门有四种:有决定答论门,譬如人一切有皆死,此是决定答论门。死者必有生,是应分别答,爱尽者无生,有爱必有生,是名分别答论门。有问人为最胜不?应反问言汝问三恶道、为问诸天?若问三恶道,人实为最胜;若问于诸天,人必为不如,如是等义,名反问答论门。若问十四难④,若问世界及众生有边无边、有终始无终始如是等义,名置答论门。诸外道愚痴,自以为智慧,破于四种论,作一分别论,喻如愚人分钱物,破钱为两段。 注释 ①摩罗国:梵文Malaya-daśa,这个国家的中央有摩罗耶山,在南天竺境域,所以国家以此为名。摩罗耶Malaya,是除垢的意思,因为这座山出产白旃檀香,进去后人变得香洁,所以叫除垢。提数daśa,是中央的意思。 ②刹利:刹帝利,意指王族及大臣,是印度四大种姓之一。婆罗门所编的《梨俱吠陀》卷十《原人歌》已叙四姓的来源:婆罗门(祭司)是布卢沙(人)的嘴;两臂成为刹帝利(王者);他的两腿就是吠舍(平民);从两足生出首陀罗(劳动者)。而佛经中叙述四姓的时候,总将释迦牟尼佛所自出身的刹帝利放在首位。 ③瓨:短头长身的坛。 ④十四难:乃对于外道以颠倒之见来问难之十四种事,而佛则舍置不答。十四种事指:(一)世间是恒常?(二)世间是无常?(三)世间亦是恒常亦是无常?(四)世间非恒常非无常?(五)世间有边?(六)世间无边?(七)世间亦有边亦无边?(八)世间非有边非无边?(九)如来死后还存在?(十)如来死后不存在?(十一)如来死后亦存在亦不存在?(十 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜