[book_name]为狱等状四种
[book_author]佚名
[book_date]不详
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]历史传记,先秦,法律,完结
[book_length]29667
[book_dec]2007年,湖南大学岳麓书院于香港购回相当数量的竹简,次年又接受了少量捐赠竹简。经由专家考证,这两批竹简属于同一批出土简牍,因而将之合并称为岳麓书院藏秦简。岳麓书院藏秦简的内容以法律文书为主,包括《为狱等状四种》及“律令杂抄”。2013年刊布的《为狱等状四种》是岳麓书院藏秦简的重要组成部分,共收录发生于秦始皇十八年(公元前229年)至二十六年(公元前221年)间的15则疑难案例的文书资料,其性质或与张家山汉简《奏谳书》类似。《为狱等状四种》涉及了财产犯罪、亡罪、奸罪及一些特殊犯罪,财产犯罪中又以“盗”罪*受重视。案例涉及“盗杀人”“盗埱冢”等与盗相关的重要罪名;“智(知)人盗与分”“受人货财以枉律令”等特殊财产犯罪也在资料中有所体现。通过研究可知,秦代有关财产的犯罪*终量刑均指向“盗”的量刑方式。或许这时的“盗”概念的外延较后世更为宽泛,属于一类与非法获取公私财产有关的犯罪集合。亡罪在秦汉律令中的规定已颇成体系,对其定性比较明确,审判中遇到的困难往往在于量刑而非定罪。至于奸罪案件的定罪困难,一般出现在“捕校上”的程序要件是否满足。
[book_img]Z_5584.jpg
[book_title]癸、琐相移谋购案
原文:
廿(二十)五年六月丙辰朔癸末,州陵守綰、丞越敢讞之:廼四月辛酉,校長癸、求盗上造柳、士伍轎、沃詣男子治等八人、女子二人,告羣盗盗殺人。治等曰:「羣盗盗殺人。」辟,未斷,未致購。到其甲子,沙羡守驩曰:「士五(伍)瑣等捕治等,移鼠予癸等。」癸曰:「【□□】治等羣盗盗殺人校長果部。州陵守綰令癸舆令佐士五(伍)行将柳等追。【□】迹行到沙羡界中,瑣等巳(已)捕。瑣等言治等四人邦亡,不智(知)它人何辠(罪)。癸等智(知),利得羣盗盗殺人購。癸、行請告瑣等曰:『瑣等弗能詣告,移鼠(予)癸等。癸等詣州陵,盡鼠(予)瑣等【死辠(罪)購。】』【瑣等利得死辠(罪)購,聽請相移。癸等券付死辠(罪)購,先以私錢二千】鼠(予)瑣等,以爲購錢數。得公購,備鼠(予)瑣等。行弗詣告,皆謀分購。未致購,得。」它如沙羡書。行、柳、轎、沃言如癸。士五(伍)瑣、渠、樂曰:「舆士五(伍)得、潘、沛戍。之山材,見治等,共捕。治等四人言秦人,邦亡,其它人不言所坐。得、潘、沛令瑣等將詣沙羡。沛等居亭,約得購分購錢。未到沙羡,實不智(知)治等何辠(罪),弗能告。有(又)不智(知)羣盗購多。利癸等約死辠(罪)購,聽請,券付死辠(罪)購,先受錢二千。未受公購錢,得。沛等不智(知)瑣等弗詣、相移受錢。」它如癸等。潘、沛、得言如瑣等。
五月甲辰,州陵守綰、丞越、史獲論令癸、瑣等各贖黥。癸、行戍衡山郡各三歲,以當灋(法);先備贖。不论沛等。盬御史康劾以爲:「不當,錢不處,當更論。更論及論失者言夬(决)。」綰等曰:「治等發,舆吏徙追。癸等弗身捕,瑣等捕,弗能告。請相移,給以求購。購未致,得。綰等以盗未有取吏貲灋(法)戍律令論癸、瑣等。口(?)令瑣等環(還)癸等錢。」它如癸等及劾。診、問:「死辠(罪)購四萬三百廿(二十);羣盗盗殺人購八【萬六百卌(四十)錢。……】□。」它如告、辤(辭)。治等别【論……。】鞫之:「癸、行、柳、轎、沃,羣盗治等盗殺人,利得其購,給瑣等約死辠(罪)購。瑣等弗能告,利得死羣(罪)購,聽請相移,給券付死辠(罪)購。先受私錢二千以為購,得公購備。行弗詣告,約分購。沛等弗詣,約分購,不智(知)弗詣、相移受錢。獄未斷,未致購,得。死辠(罪)購四萬三百廿(二十);羣盗盗殺人八萬六百卌(四十)錢。綰等以盗未有取吏貲灋(法)戍律令論癸、瑣等;不論【沛等……】」【審。】【疑癸、瑣、綰等羣(罪)。】【癸、瑣、綰】及它不(繋)。敢讞之。
吏議曰:「癸、瑣等論當(也);沛、綰等不當論。」或曰:「癸、瑣等當耐為侯(候),令瑣等環(還)癸等錢;綰等【……。】」廿(二十)五年七月丙戌朔乙未,南郡叚(假)守賈報州陵守綰、丞越:子讞:「校長癸等詣男子治等,告羣盗盗【殺人。沙羡曰:士五(伍)瑣捕治等,】移鼠(予)癸等。癸(?)曰:『治等殺人,癸舆佐行將徙追。』瑣等巳(已)捕,治等四人曰邦亡,不智(知)它人辠(罪)。癸等利得羣盗購,請瑣等鼠(予)癸等,癸等詣,盡鼠(予)瑣等死辠(罪)購。瑣等鼠(予)。癸先以私錢二千以為購數。行弗詣告,皆謀分購。未致購,得。疑癸、瑣、綰等辠(罪)。」讞固有審矣。癸等,其審請瑣等;所出購,以死辠(罪)購,備鼠(予)瑣等,有券。受人貨材(財)以枉律令,其所枉當貲以上,受者、貨者皆坐臧(贓)為盗,有律,不當讞。獲手,其貲綰、越、獲各一盾。它有律令。
译文:
(秦王政)二十五年(公元前222年)六月丙辰朔癸未(二十八日),州陵縣居守綰、縣丞越冒昧請示如下:上个四月辛酉(初五),校長癸、求盗上造柳、士伍轎、(士伍)沃將男子治等八人、女子二人押送到官府,(並)控告為合夥行盗搶劫殺人。治等说:「(我們)合夥行盗搶劫殺人。」立案,(但)還没論斷,(也)没頒發獎賞。到了當月甲子(初八),沙羡縣居守驩(來信)稱:「士伍瑣等緝捕治等,交給癸等。」癸说:「【□□】治等在校長果的管轄區内合夥行盗搶劫殺人。州陵縣居守綰命令我跟令佐士伍行帶領柳等追捕。(我們)【□】迹走到沙羡縣境内,瑣等已捕獲(治等)。瑣等説,治等四人是逃出本國亡命的,不知道其他人(犯了)什麽罪。我們是知道的,貪圖拿到(破獲)合夥行盗搶劫殺人(案)的獎賞。我和行告訴並請求瑣等説:『你們不能送到官府告發,(把嫌疑犯)交給我們吧。我們押送到州陵縣,【把死罪的獎賞】全都給你們。』【瑣等貪圖死罪的獎賞,接受了(我們的)請求,(把治等)移交(给我們)。我們寫了契據支付死罪的獎賞,把個人的兩千錢先】給他們,充当獎金。(等)领到公家的獎賞(後),再把餘額補給他們。行没到官府告發,(但)都謀劃分取獎賞。還没頒發獎賞,(就)被察覺並捕住。」其他如同沙羡文書所述。行、柳、轎、沃所說如同癸所述。士伍瑣、渠、樂說:「(我們)跟士伍得、潘、沛守邊。去山中伐木材(時),看到治等,一起(把他們)捕獲。治等四人說(他們)是秦國人,逃出本國亡命的,其他人没說所犯罪名。得、潘、沛讓我們(把治等)解押到沙羡。沛等留在亭中,約定拿到獎賞(後)分取獎金。(我們没到沙羡,實際上也不知道治等(犯了)什麽罪,不能告發(他們)。又不知道合夥行盗的獎賞(比死罪)多。貪圖癸等所約定的死罪獎賞,(就)聽從了(他們的)請求,寫契據支付死罪的獎賞,先收取兩千錢。還没拿到公家的獎金,(就)被察覺並捕住。沛等不知道我們没有(把治等)押送到(沙羡)以及移交收錢的情况。」其他如同癸等所述。沛、潘、得所說如同瑣等所述。
五月甲辰(十八日),州陵居守綰,縣丞越、史獲判决並命令癸、瑣等各贖黥罪。癸和行在衡山郡守邊各三年,用來抵充法定(贖額);(瑣等)先全部贖清了。没有論處沛等。監御康舉劾,認爲:)「(判决)不合乎法律,錢(也)没處置,應該重新論處。重新論處了(癸、瑣等),並且論處了誤判官員(之後),將判决(内容)上報!」綰等說:「治等(的强盗案件)發生(後),我們組織了吏徙追捕。癸等没(能)自行捕獲,瑣等捕獲(治等),(但)未能告發。(癸等)請求(將治等)移交(給他們),來謀求騙取獎賞。獎賞還没頒發,就被察覺並捕住。我們按照盗賊未能拿到官方財物、抵法守邊的律令論處癸和瑣等。口頭命令瑣等還癸等錢。」其他如同癸等和(監察御史)舉劾文書所述。勘驗、查詢(結果如下):「(破獲)死罪(罪犯十個人)的獎賞爲四萬三百二十(錢);(破獲)合夥行盗搶劫殺人(罪犯十個人)的獎賞爲八【萬六百四十錢。……】□。」其他如同控告和被告人供述。治等另行【論處……。】審理(結果)如下:「就癸、行、柳、轎、沃而言,圑夥盗匪治等搶劫殺人,癸等追捕,(但)瑣、渠、樂、得、潘、沛已經一起捕獲了(治等)。沛等讓瑣等(把治等)押送到官府,約定分取獎賞,還没押送到。癸等知道治等合夥行盗搶劫殺人,貪圖相應獎賞,(就)矇騙瑣等約定死罪的獎賞。瑣等不能告發,貪圖死罪的獎賞,(就)接受(癸等的)請求,移交(嫌疑犯),(並)詐寫契據支付死罪的獎賞。先收了個人的兩千錢充當獎賞,(餘額等)拿到公家的獎賞(後再)補齊。行没到官府告發,(僅)約定分取獎賞。沛等没到官府,(也僅)約定分取獎賞,(並且他)不知道(瑣等)没到官府、移交(嫌疑犯)收錢(的事)。本案還没結案,還没頒發獎賞,(就)被察覺並捕住。死罪的獎賞爲四萬三百二十(錢);合夥行盗搶劫殺人(罪)的獎賞爲八萬六百四十錢。綰等按照盗賊未能拿到官方財物、抵法守邊的律令論處癸和瑣等。没有論處【沛等……。】」【(以上)確鑿無疑。】【不能確定癸、瑣、綰等的罪名】【癸、瑣、綰】和其他人(都)没拘押。冒昧請示如上。
(縣廷)擔當人判决意見如下:「癸和瑣等的判决符合法律;沛和綰等不應論處。」另有如下(判决意見):「癸和瑣等應處以耐刑並貶爲候,命令瑣等還癸等錢;綰等【……。】」(秦王政)二十五年(公元前二二二年)七月丙戌朔乙未(十日),南郡太守代理贾答覆州陵居守綰、縣丞越:閣下請示(如下):「校長癸等送來男子治等,控告爲合夥行盗搶劫【殺人。沙羡縣說:士伍瑣等緝捕治等,】交给癸等。癸(對瑣等)說:『治等殺人,癸跟佐行帶領兵卒追捕。』瑣(雖)已捕獲(嫌疑犯),(但只有)治等四人說逃出本國亡命,(瑣等)不知道其他人的罪。癸等貪圖拿到合夥行盗罪的獎賞,請求瑣等(將嫌疑犯)交給癸等,(約定)癸等(把他們)押送到官府,把死罪的獎賞全都給瑣等。瑣等(就將嫌疑犯)給(癸等)。癸先拿個人的二千錢給(瑣等),充當獎賞。行没到官府告發,(但)都謀劃分取獎賞。還没頒發獎賞,(就)被察覺並捕住。不能確定癸、瑣、綰等的罪名。」所請示的本來很清楚。就癸等而言,他們明明白白請求了瑣等;所支出的獎賞,是用死罪獎賞(爲標凖),全額給瑣等,有契據(爲証)。「收人所送財物,因而破壞法律,如果因破壞(法律)而所犯的罪在貲罪以上,收(錢)的人、送(錢)的人都按照贓款爲盗罪。」律中有明文規定,不應該請示。獲經手,將綰、越、獲各處以貲一盾。其他(事宜)有律令(可循)。
[book_title]尸等捕盗疑購案
原文:
廿(二十)五年五月丁亥朔壬寅,州陵守綰、丞越敢讞之:廼二甲戌,走馬達告曰:「盗盗殺傷走馬好□□□部(?)中(?)。」即(?)令(?)獄(?)史(?)驩(?)、求盗尸等十六人追。尸等産捕詣秦男子治等四人、荆男子閬等十人,告羣盗盗殺傷好等。治等曰:「秦人,邦亡荆」;閬等曰:「荆邦人,皆居京州。相舆亡,來入秦地,欲歸羛(義)。行到州陵界中,未詣吏,悔。謀言曰:『治等巳(已)有辠(罪)秦,秦不□歸羛(義)。』來居山谷以攻盗。即攻盗盗殺傷好等。」它如尸等。診、問如告辤(辭)。京州後降爲秦。爲秦之後,治、閬乃羣盗盗殺傷好等。律曰:「産捕羣盗一人,購金十四兩。」有(又)曰:「它邦人□□□盗,非吏所興,毋(無)什伍將長者捕之,購金二兩。」鞫之:「尸等産捕治、閬等,告羣盗盗殺傷好等。治等秦人,邦亡荆;閬等荆人。亡,來入秦地,欲歸羛(義),悔,不詣吏。以京州降爲秦後,羣【盗盗殺傷好】等。」皆審。疑尸等購。它縣論。敢讞之。吏議:「以捕羣盗律購尸等。」或曰:「以捕它邦人【……。】」
廿(二十)五年六月丙辰朔已卯,南郡叚(假)守賈報州陵守綰、丞越:子讞:「求盗尸等捕秦男子治等四人、荆男子閬等十人,告羣盗盗殺傷好等。治等秦人,邦亡;閬等荆人。來歸羛(義),行到州陵,悔□□□□□□攻(?)盗(?),京州降爲秦,乃殺好等。疑尺【尸】等購。」讞固有審矣。治等,審秦人殹(也),尸等當購金七兩;閬等,其荆人殹(也),尸等當購金三兩。它有【律】令。
译文:
(秦王政)二十五年(公元前二二二年)五月丁亥朔壬寅(十六日),州陵縣居守綰、縣丞越冒昧請示如下:上個二月戌(十七日),走馬達報告如下:「盗賊搶劫殺傷走馬好□□□部中。」於是命令獄史驩、求盗尸等十六人追捕。尸等活捉秦國男子治等四人和楚國男子閬等十人,並將其押送到官府,控告爲合夥行盗搶劫殺傷好等。治等說:「(我們是)秦國人,逃出本國亡命到楚國的。」閬等說:「我們是楚國人。(我們和治等)都居住在京州。相結伴逃亡,來到秦國,想歸附正義。走到州陵境内,還没到官府,(就)後悔了。我們商量說『治等已有罪於秦國,秦國不會□(准許?)歸附正義。』(我們)來住在山谷中從事攻剽盗劫。就攻剽盗劫,搶劫殺傷了好等。」其他如同尸等所述。勘驗、查詢(結果)如同控告和被告人供述。京州後來投降歸屬秦國。屬秦之後,治和閬等才合夥行盗【搶劫】殺傷好等。律文規定:「活捉圑夥盗匪一人,獎賞黄金十四兩。」又規定:「其他國家的人□□□盗,如果不是官方組織的,(又)没有隊伍和將帥首领的人,(能够)捕獲(來自它國的盗賊一人)的,獎賞黄金二兩。」審理(結果)如下:「尸等活捉治和閬等,控告爲合夥行盗搶劫殺傷好等。治等是秦國人,逃出本國亡命到楚國;閬等是楚國人。(他們都)逃亡,來到秦国,想要歸附正義,(但)後悔了,不到官府。在京州投降歸屬秦國之後,合夥【行盗搶劫殺傷好】等。」(以上)都確鑿無疑。不能確定尸等的獎賞。其他相關者由縣(負責)論處。越冒昧請示如上。(縣廷)擔當人判决意見(如下):「按照捕獲圑夥盗匪的律條獎賞尸等。」另有如下(判决意見):「按照捕獲其他國家的人【……。】」
(秦王政)二十五年(公元前二二二年)六月丙辰朔已卯(二十四日),南郡太守代理賈答覆州陵縣居守綰、縣丞越:閣下請示(如下):「求盗尸等捕獲秦國男子治等四人和楚國男子閬等十人,(並)控告爲合夥行盗搶劫殺傷好等。治等是秦國人,逃出本國亡命,閬等是楚國人。(他們都)來(秦國)歸附正義,(但)走到州陵,後悔了□□□□□□攻剽盗劫,(在)京州投降歸屬秦國(後),(他們)才殺害好等。不能確定尸等的獎賞。」所請示的本來很清楚。治等,明明白白是秦國人,尸等(就)應該獎賞黄金七兩;閬等,他們是楚國人,尸等應該獎賞黄金三兩。其他(事宜)有【律】令(可循)。
[book_title]猩、敞知盗分贓案
原文:
廿(二十)三年四月,江陵丞文敢讞之:廿(二十)三(二)年九月庚子,令下,劾:「録江陵獄:上造敞、士五(伍)猩智(知)人盗埱冢,分臧(贓)。得。敞當耐鬼薪,猩黥城旦。遝戊午赦,爲庶人。鞫審,讞。」今視故獄:廿(二十)一年五月丁未,獄史窣詣士五(伍)去疾、號曰:「載銅。」去疾、號曰:「號乘軺之醴陽,舆去疾買銅錫冗募樂一男子所,載欲買(賣)。得。」它如窣。報一男子。男子士五(伍),定名猩。猩曰:「□□□□□樂,爲庸(傭),取銅草中。得。」它如號等。
孱陵獄史民詣士五(伍)達。舆猩同獄,將從猩。達曰:「亡,舆猩等獵渔。不利,負責(債)。冗募上造禄等從達等渔,謂達,『禄等亡居荑(夷)道界中,有廬舍,』欲毆(驅)從禄。達等從禄。猩獨居舍爲養,達舆僕徙時(蒔)等謀埱冢。不告猩,冢巳(已)勶(徹),分器,乃告猩。蒔等不分猩,達獨分猩。」它如猩。猩曰:「達等埱冢,不舆猩謀。分器,蒔等不分猩,達獨私分猩。猩爲樂等庸(傭),取銅草中。」它如達及前。醴陽丞悝曰:「冗募上造敞【……。】」【敞曰:】「【……】埱冢者錫。到舍,達巳(已)分錫。達謂敞:『巳(已)到前,不得錫。今冢中尚有器,器巳(已)出,買(賣)敞所。』時(蒔)告達,請舆敞出餘器,分敞。達曰:『發冢一歲矣!今勶(徹),敞乃來,不可舆敞。』達等相將之水旁,有頃,來告敞曰:『舆敞。敞來後,前者爲二面,敞爲一面。』敞曰:『若(諾)。』皆行,到冢,得錫。敞買及受分。覺,亡。得。」它如達等。達言如敞。
【問】:「達等埱冢,不舆猩、敞謀,得衣器告;猩、敞受分,臧(贓)過六百六十錢。」【它】如辤(辭)。鞫之:「達等埱冢,不舆猩、敞謀,【得】衣器告;猩、敞受分,臧(贓)過六百六十錢。得。猩當黥城旦,敞耐鬼薪。 遝戊午赦。」審。江陵守感、丞暨、史同論赦猩、敞爲庶人。達等令(?)别(?)論。敢讞之。
译文:
(秦王政)二十三年(公元前二二四年)四月,江陵縣丞文冒昧請示如下:(秦王政)二十二年(公元前二二五年)九月庚子(二十九日),(郡的)命令下達,舉劾(如下):「省察江陵縣刑事案件(時發現如下問題):上造敞、士伍猩知道人盗掘墳墓,(而)私分贓物。(他們)是被捕(而非自動投案)的。敞應處以耐刑並貶爲鬼薪,猩處以黥刑並貶爲城旦。趕上戊午赦令,(免)爲庶人。審理明白(之後)來請示!」現在查閱原案:(秦王政)二十一年五月丁未(二十八日),獄史窣將士伍去疾和士伍號押送到官府,並說:「(非法)運銅。」去疾和號說:「號乘坐軺車去醴陽縣,跟去疾從冗募樂手下的一個男子買來青銅,裝運想轉賣。(我們)是被捕(而非自動投案)的。」其他如同窣所述。逮捕男子一人。(該)男子的身份爲士伍,名叫猩。猩說:「□□□□□樂,充當傭工,從草中拿出青銅。(我)是被捕(而并非自動投案)的。」其他如同號等所述。
孱陵獄史民將士伍達押送到官府。舆猩是同案(犯),送來(以便)舆猩(案)倂案處理。達說:「逃亡,舆猩等打獵捕魚。不順利,負債。冗募上造禄等隨我們(一起)捕魚,對我說,『我們逃亡藏在夷道境内,有房子(住)。』他是想要驅使我們隨從他。我們(就)跟着他(去了)。猩一個人留在屋裏負責做飯,我跟僕人蒔等一起謀劃挖墓(事)。(當時)没告訴猩,墳墓已經挖通,分好贓物(後),才告訴猩。蒔等没分給猩,只有我分給他。」其他如同猩所述。猩說:「達等挖墓,(事前)没跟我商量。分贓物(時),蒔等没分給我,只有達私自分給我。我充當樂等的傭工,將青銅從草中拿出來。」其他如同達和以前猩所述。醴陽縣丞悝說:「冗募上造敞【……。】」【敞說:】「【……】挖墓者青銅。到了廬舍,達已經分完青銅。達對我說:『(你)抵達之前(我們所得的)青銅,(你)不能拿到。現在墓中仍有器物,把它們拿出來(後),賣給你。』蒔請求達,要跟我一起拿出餘下的器物,並分给我。達說:『(我們)掘墓已經一年了!現在挖通了,敞才來,不能跟他合夥(分贓)。』達等一同去水邊,不久,回來對我說:『跟你合夥了。你來得晚,先來得擔當兩面,你擔當一面。』我說:『好。』(我們)都走到墳墓,拿到了青銅。我既買贓又分贓。(事情)敗露,(我就)逃亡了。被捕。」其他如同達等所述。達所說如同敞所述。
【查詢(結果如下):】「達等挖墓,(事前)没跟猩和敞商量,獲得贓物(後才)告訴(他們);猩和敞所分得贓物,贓款超過六百六十錢。」【其他】如同被告人供述。審理(結果)如下:「達等挖墓,(事前)没跟猩和敞商量,獲得贓物(後才)告訴(他們);猩和敞所分得贓物,贓款超過六百六十錢。(他們)是被捕(而非自動投案)的。猩應處以黥刑並貶爲城旦,敞處以耐刑並貶爲鬼薪。趕上戊午赦令。」(以上)确鑿無疑。江陵縣居守感、縣丞暨、史同判處並赦免猩和敞爲庶人。達等令另行論處。冒昧請示如上。
[book_title]芮盗賣公列地案
原文:
敢讞之:江陵言:「公卒芮舆大夫材共蓋受棺列,吏後弗鼠(予)。芮買(賣)其分肆士五(伍)朵,地直(值)千,蓋二百六十九錢。以論芮。」二月辛未,大(太)守令曰:「問:芮買(賣),舆朵别買(價)地,且吏自别直?别直以論狀何如,勿庸報。鞫審,讞。」視獄:十一月己丑,丞暨劾曰:「聞主市曹臣史,隸臣更不當受列,受棺列,買(賣)。問論。」
更曰:「芮、朵謂更:『棺列旁有公空列,可受。欲受,亭佐鴐不許芮、朵。更能受,共。』更曰:『若(諾)。』更即自言鴐,鴐鼠(予)更。更等欲治蓋相移,材争弗得。聞材後受。」它如劾。材曰:「巳(已)有棺列,不利。空列,故材列。十餘歲時,王室置市府,奪材以爲府。府罷,欲復受,弗得。廼往九月辤(辭)守感。感令亭賀曰:『毋(無)争者鼠(予)材。』走馬喜争,賀即不鼠(予)材。材私舆喜謀:『喜故有棺列,勿争。材巳(已)治蓋,喜欲,舆喜▄▄貿。』喜曰:『可。』材弗言賀,即擅竊治蓋,以爲肆。未就,芮謂材:『舆芮共。不共,且辤(辭)争。』材詑【……喜】辤(辭)賀,賀不鼠(予)材、芮,將材、芮、喜言感曰:『皆故有棺肆,弗鼠(予),擅治蓋相争。』感曰:『勿鼠(予)。』材……材□□□芮□□欲居,材曰:『不可。須芮來。』朵即弗敢居。」它如更。
芮曰:「空列地便利,利舆材共。喜争,芮乃智(知)材弗得,弗敢居。廼十一月欲舆人共漁,毋(無)錢。朵子士五(伍)方販棺其列下,芮利買(賣)所共蓋公地,卒(?)又(?)蓋□□□□舆材共□□□芮分方曰:『欲即并買(價)地、蓋千四百。』方前顧(雇)芮千,巳(已)盡用錢買漁具。後念悔,恐發覺有辠(罪)。欲益買(價)令方勿取,即枉(誑)謂方:『賎!』令二千。二千弗取,環(還)方錢。方曰:『貴!』弗取。芮毋(無)錢環(還)。居三日,朵責,舆期:『五日備賞(償),朵以故買(價)取肆。』朵曰:『若(諾)。』即弗環(還)錢,去往[●]漁。得。」它如材、更。方曰:「朵不存,買芮肆。芮後益買(價),弗取。責錢,不得。不得居肆。芮母後環(還)二百錢,未備八百。」它及朵言如芮、材。鴐言如更。賀曰:「材、喜、芮妻佞皆巳(已)受棺列,不當重受。」它及喜言如材、芮。𡩡言如方。詰芮:「芮後智(知)材不得受列,弗敢居,是公列地殹(也)。可(何)故紿方曰巳(已)受,盗買(賣)于方?巳(已)盡用錢,後撓益賈(價),欲令勿取;方弗取,有(又)弗環(還)錢,去往漁,是即盗紿人買(賣)公列地,非令。且以盗論芮,芮可(何)以解?」
芮曰:「誠弗受。朵姊孫故爲兄妻,有子。兄死,孫尚存。以方、朵終不告芮,芮即給買(賣)方;巳(已)用錢,毋(無)以賞(償)。上即以芮爲盗買(賣)公地,辠(罪)芮,芮毋(無)以避。毋(無)它解。」它如前。獄史豬曰:「芮、方并買(價),豬以芮不【……。】」【問:】「【……費六百】九錢,買(賣)分四百卅(三十)五尺,直(值)千錢。」它如辤(辭)。鞫之:「芮不得受列,擅蓋治公地,費六百九錢,□……地積(?)四百卅(三十)五尺,……千四百,巳(已)受千錢,盡用。後環(還)二百。地臧(贓)直(值)千錢。得。」獄巳(已)斷,令黥芮爲城旦,未□□□□□。敢讞之。
译文:
冒昧請示如下:江陵縣呈報:「公卒芮和大夫材一起搭蓋所承租的棺材攤位。後來當局没(將攤位租)給(他們)。芮将他的那部分店鋪賣給士伍朵,地值一千錢,建築物二百六十九錢。(江陵縣)以此論處芮。」(秦王政二十二年,公元前二二五年)二月辛未(二十六日),(南郡)太守命令如下:「詢問:芮賣(店鋪)是跟朵將地分别定價,還是當局自行分别估價?若是(自行)分别估價,不用回報判决情况。審理明白(之後)來請示。」查閱原案:十一月己丑(十三日),丞暨舉劾如下:「從主市曹臣史瞭解到,隷臣更不應承租攤位,(但)承租了棺材攤位,並(把它)賣了。問判决(如何)?」
更說:「芮和朵對我說:『棺材攤位旁邊有公家的空攤位,可以承租。(我們)想承租,(但)亭佐鴐不准許我們。你(如果)能承租,(我們)合夥吧。』我說:『好。』我就向鴐提出审請,鴐(也答應)給我。我們想搭蓋並交换,(因)材來争奪,(最後我們)没能得到。據說,材後來承租了。」其他如同舉劾文書所述。材說:「我(本)已有一個棺材攤位,(但)不好。空的攤位,原來(也)是我的。十多年前,政府開設市官官府,(把攤位)從我手裏拿走,當做官府。官府被廢棄(之後),我想再承租,没能得到。在去年九月向太守感提出申訴。感命令亭長賀說:『(如果)没有别人争訟(的話),(把攤位)給材。』走馬來争訟,賀就没給我。我私下跟喜商量(說):『你原已有棺材攤位,(你就)别來争了。(等)我搭蓋好了,(如果)你想要,(我)跟你▄▄交换。』喜說:『可以。』我没跟賀說,就自作主張偷偷地搭蓋,把(它)修成店鋪了。還没修完,芮對我說:『(這店鋪)跟我合夥!不合夥(的話),(我)要争訟。』我騙(了他)【……喜】向賀申訴,賀(就)不(把攤位)給我們了,並把我、芮、喜告到感處說:『(他們)都原已有棺材攤位,没給,(他們竟然)擅自搭蓋(並)相互争訟。』感說:『别給了。』材……材□□□芮□□想要占用,我說:『不可以。等芮來吧。』朵就没敢占用。」其他如同更所述。
芮說:「空的攤位其地方便有利,(所以)貪圖舆材合夥共有。因爲喜争訟,我才知道材不能第二点,没敢占用。上個十一月份,我想跟人家一起捕魚,没錢。(因爲)朵的兒子士伍方在那個攤位旁邊販賣棺材,我貪圖賣一起所搭蓋的公家土地,終於又搭蓋□□□□跟材一起□□□(想)把我的份額那部分(店鋪賣給)方,說:『(你)想要(的話),就地和建築物一併定價一千四百錢。』方首付给我一千錢,已全都用來買了漁具。後來(我一)考慮,(就)後悔了,怕(事)發受到懲罰。(於是)想提高價錢,讓方不想要,就假裝對方說:『太便宜了!』讓(他出)兩千錢。两千錢不想要的話,將還他錢。方說:『太貴了!』不想要。(但)我没錢還。過了三天,朵(來)討債,跟他約定:『五天把錢償還清。(如果)不償還,朵(可以)按照原來的價錢拿走店鋪。』朵說:『好。』(我)就不還錢,溜走去捕魚。被捕。」其他如同材和更所述。方說:「朵不在(時),我買了芮的店鋪。芮後來提高價錢,我没要。討還欠款,没能拿到。(又)不能占用店鋪。芮的母親後來還了二百錢,還八百(錢)。」其他以及朵所說如同芮和材所述。鴐所說如同更所述。賀說:「材、喜和芮的妻子佞都已承租到棺材攤位,不應重複承租。」其他以及喜所說如同材和芮所述。所說如同方所述。詰問(芮)如下:「你後來明知材不能承租攤位,不敢占用,這(畢竟)是公家的攤位土地。爲什麽矇騙方說已經承租到,並盗賣給他?你把錢全用完了,後來有意地提高價錢,想逼他不想要;方不想要了,(你)又不還錢,溜走去捕魚。這就是矇騙人盗賣公家攤位土地,是非法的。將以盗罪論處你,你拿什麽解釋?」
芮說:「確實没承租。朵的姐姐孫原來是我嫂子,有孩子了。哥哥(已經)去世,孫還在。(我)慿着方和朵終究不(會)控告我,就騙方(把攤位)賣給他;把錢已經全用完(後),無法償還。貴府如果認爲我詐賣了公家土地,並(以此)定我的罪,我是無法逃避的。没有其他解釋。」其他如前所述。獄史豬說:「芮和方合併價錢,我以爲芮不【……。】」【查詢(結果如下):】「【……花費六百】零九錢,賣(他)份額那部分四百三十五(平方)尺(土地),(贓款)值一千錢。」其他如同被告人供述。審理(結果)如下:「芮不能承租攤位,擅自搭蓋於公家土地,花費六百零九錢,□……土地面積四百三十五(平方)尺……(約定價錢)千四百,已經收了一千錢,全部用完。後來償還二百。土地贓款值一千錢。(他)是被捕(而非自動投案)的。」本案已經結案,命令將芮處以黥刑並貶爲城旦,没有□□□□□。冒昧請示如上。
[book_title]暨過誤失坐官案
原文:
……暨自言曰:[鞫(?)……□□□……□□……暨(?)□……□□……以羸(累)論暨。此過誤失及坐官殹(也)。相遝,羸(累)論重。謁讞。]【視故獄:】【……:】[【……;……;……】權;□谿卿(鄉)倉天窓(窗)容烏;公士豕田橘將陽,未㡿(斥)自出,當復田橘,官令戍,録弗得;走偃未當傳,官傳弗得;除銷史丹爲江陵史,□未定(?);舆從事廿(二十)一年庫計,劾繆(謬)弩百。]凡八劾。【某曰:】[【……】□□□,其(?)六(?)月己未劾不傳(?)戍(?)令;其七月丁亥劾(幹-笴);其八月癸丑劾非(繋);其辛未劾窓(窗)、豕;其丁丑劾偃;廼十月己酉暨坐丹論一甲;其乙亥劾弩。言夬(决)相遝,不羸(累)。]它如暨言。卻曰:[不當相。]暨言如前。詰暨:[羸(累)論有令,可(何)故曰羸(累)重?可(何)解?]
暨曰:[不幸過誤失,坐官弗得,非敢端犯灋(法)令,赴隧以成私殹(也)。此以曰羸(累)重。毋(無)它解。]它如前。問如辤(辭)。鞫之:[暨坐八劾:小犯令二,大誤一,坐官、小誤五。巳(已)論一甲,餘未論,皆相遝。]審。疑暨不當羸(累)論。它縣論。敢讞之。吏議:[貲暨一甲,勿羸(累)。]
译文:
暨申訴如下:[鞫(?)……暨自言曰:[鞫(?)……□□□……□□……暨(?)□……□□……用來累計論處我。這些是因違章和疏忽所引起的失誤以及職務上的連坐罪。(案件都)相互關聯,累計論罪太重。煩請(向上)請示。]【查閱原案:】【……:】[【……;……;……】權;□谿鄉糧倉的天窗有洞可容烏;公士豕橘官種地,(擅離崗位去)游逛,(在)没受到指責(前)自動投案,應該返回橘官種地,(但)主管官府命令守邊,(暨)省察(時)未能查覺;走偃還不應傳籍,主管官府進行傳籍,(而暨)未能查覺;任命銷縣史丹爲江陵縣史,□未定;協辦二十一年縣庫的結賬業務,因爲弩一百張的失誤而被舉劾。]總計有八份舉劾。【某說:】[【……】□□□,當年(秦王政二十一年,公元前二二六年)六月己未(十一日),(暨)因爲不傳達戍令而被舉劾;當年七月丁亥(初九),(暨)因箭杆被舉劾;當年八月癸丑(初六),(暨)因非法拘禁而被舉劾;當月辛未(二十四日),(暨)因天窗和公士豕(事)被舉劾;當月丁丑(三十日),(暨)因偃被舉劾;今年(秦王政二十二年,公元前二二五年)十月己酉(初三)暨受責於丹事,判處(貲)一甲;當月乙亥(二十九日),因弩被舉劾。(暨?)說,論决相互關聯,不(應該)累計。]其他如同暨書所述。駁回如下:[不應該相互聯繫起来。]暨所說如前。詰問暨(如下):[累計論罪是有明文規定的,何故說累計太重了?怎麽解釋?]
暨說:[不幸因違章和疏忽引起了失誤,(又)因未能查覺部門内失誤導致連坐,而非敢故意違犯法令,因私利投身於邪道。因此我說累計太重。没有其他解釋。]查詢(結果)如同被告人供述。審理(結果)如下:[暨要承擔(如下)八次舉劾的刑事責任:小違章二次,大失誤一次,職務上連坐和小失誤共五次。已經判處貲一甲,其他的還没論處,都相互關聯。](以上)確鑿無疑。懷疑暨不應累計論罪。其他相關者由縣(負責)論處。冒昧請示如上。擔當人判决意見(如下):[将暨處以貲一甲,别累計。]
[book_title]多小未能舆謀案
原文:
【敢】讞之:十二月戊午,軍巫閒曰:[攻荆廬谿【□□】故(?)秦人邦亡荆者男子多。]多曰:[小走馬。以十年時,舆母兒邦亡荆。亡時小,未能舆兒謀。]它如軍巫書。兒死不訊。問:[多初亡時,年十二歲,今廿(二十)二歲;巳(已)削爵爲士五(伍)。]它如辤(辭)。鞫之:[多舆兒邦亡荆,年十二歲,小未能謀。今年廿(二十)二歲,巳(已)削爵爲士五(伍)。得。]審。疑多辠(罪)。(繋)。它縣論。敢讞之。吏議曰:[除多。]或曰:[黥爲城旦。]
译文:
【冒昧】請示如下:(秦王政二十二年,公元前二二五年)十二月戊午(十三日),軍巫閒說:[進攻楚國廬谿,【□□】(捕獲?)原爲秦人、(後)逃出本國亡命到楚國的男子多。]多說:[我是小走馬。在十年前,我跟母親兒一起逃出本國亡命到楚國。逃亡時還小,未能和兒共同謀劃。]其他如同軍巫文書所述。兒死了,無法訊問。查詢(結果):[多剛逃亡時,年齡十二歲,現在二十二歲;已被註銷爵位(的登記),並貶爲士伍。]其他如同被告人供述。審理(結果)如下:[多跟兒逃出本國亡命到楚國(時),年齡十二歲,年齡還小,未能(參舆)謀劃。現年二十二歲,已被註銷爵位,並貶爲士伍。(他)是被捕(而非自動投案)的。](以上)確鑿無疑。不能確定多的罪名。(多現)在押。其他相關者由縣(負責)論處。冒昧請示如上。(縣廷)負責人判决意見如下:[免除多(的罪責)。]另有如下(判决意見):[(應)處(多)以黥刑並貶爲城旦。]
[book_title]識劫(左女右冤)案
原文:
【敢讞】之:十八年八月丙戌,大女子(左女右冤)自告曰:[七月爲子小走馬羛(義)占家訾(貲)。羛(義)當□大夫建、公卒昌、士五(伍)積、喜、遺錢六萬八千三百,有券,(左女右冤)匿不占吏爲訾(貲)。(左女右冤)有市布肆一、舍客室一。公士識劫(左女右冤)曰:『以肆、室鼠(予)識。不鼠(予)識,識且告(左女右冤)匿訾(貲)。』(左女右冤)恐,即以肆、室鼠(予)識;爲建等折棄券,弗責。先自告,告識劫(左女右冤)。]
(左女右冤)曰:[舆羛(義)同居,故大夫沛妾。沛御(左女右冤),(左女右冤)产羛(義)、女㛍。沛妻危以十歲時死,沛不取(娶)妻。居可二歲,沛免(左女右冤)爲庶人,妻(左女右冤)。(左女右冤)有(又)産男必、女若。居二歲,沛告宗人、里人大夫快、臣、走馬拳、上造嘉、頡曰:『沛有子(左女右冤)所四人,不取(娶)妻矣。欲令(左女右冤)入宗,出里單賦,舆里人通歠(飲)食。』快等曰:『可。』(左女右冤)即入宗,里人不幸死者出單賦,如它人妻。居六歲,沛死。羛(義)代爲户、爵後,有肆、宅。識故爲沛隷,同居。沛以三歲時爲識取(娶)妻;居一歲爲識買室,買(價)五千錢;分馬一匹、稻田廿(二十)畝,異識。識從軍,沛死。來歸,謂(左女右冤)曰:『沛未死時言以肆、舍客室鼠(予)識,識欲得。』(左女右冤)謂:『沛死時不令鼠(予)識,識弗當得。』識曰:『(左女右冤)匿訾(貲),不鼠(予)識,識且告(左女右冤)。』(左女右冤)以匿訾(貲)故,即鼠(予)肆、室。沛未死,弗欲以肆、舍客室鼠(予)識。不告(左女右冤),不智(知)户籍不爲妻、爲免妾故。]它如前。識曰:[自小爲沛隷。沛令上造狗求上造羽子女䶃爲識妻。令狗告羽曰:『且以布肆、舍客室鼠(予)識。』羽乃許沛。沛巳(已)爲識取(娶)䶃,即爲識買室,分識馬、田,異識,而不以肆、舍客室鼠(予)識。識亦(?)弗(?)求(?),識巳(?已)受它。軍歸,沛巳(已)死。識以沛未死言謂(左女右冤):『(左女右冤)不以肆、室鼠(予)識,識且告(左女右冤)匿訾(貲)。』(左女右冤)乃鼠(予)識,識即弗告。識以沛言求肆、室,非劫(左女右冤)。不智(知)(左女右冤)曰劫之故。]它如(左女右冤)。
建、昌、積、喜、遺曰:[故爲沛舍人。【沛】織(貸)建等錢,以市販,共分赢。市折,建負七百,昌三萬三千,積六千六百,喜二萬二千,遺六千。券責建等,建等未赏(償),識欲告(左女右冤),(左女右冤)即折券,不責建。]它如(左女右冤)。㛍、快、臣、拳、嘉、頡言如(左女右冤)。狗、羽、䶃言如識。羛(義)、若小不訊。必死。卿(鄉)唐、佐更曰:[沛免(左女右冤)爲庶人,即書户籍曰:『免妾。』沛後妻(左女右冤),不告唐、更。今籍爲免妾。不智(知)它。]詰識:[沛未死雖告狗、羽,『且以肆、舍客室鼠(予)識』,而後不鼠(予)識,識弗求,巳(已)爲識更買室,分識田、馬,異識;沛死時有(又)不令,羛(義)巳(已)代爲户後,有肆、宅,識弗當得。何故尚求肆、室曰:『不鼠(予)識,識且告(左女右冤)匿訾(貲)』?(左女右冤)即以其故鼠(予)識,是劫(左女右冤),而云非劫,何解?]識曰:[□欲得肆、室,(左女右冤)不鼠(予)識。識誠恐謂且告(左女右冤),(左女右冤)乃鼠(予)識。識實弗當得。上以識爲劫(左女右冤),辠(罪)識,識毋(無)以避。毋(無)它解。辠(罪)。]它如前。問:[匿訾(貲)税及室、肆,臧(贓)直(值)各過六百六十錢。]它如辤(辭)。
鞫之:[(左女右冤)爲大夫沛妾。沛御(左女右冤),(左女右冤)産羛(義)、㛍 。沛妻危死,沛免(左女右冤)爲庶人,以爲妻,有(又)産必、若。籍爲免妾。沛死,産羛(義)代爲户後,有肆、宅。(左女右冤)匿訾(貲),税直(值])過六百六十錢。先自告,告識劫。識爲沛隷。沛爲取(娶)妻,欲以肆、舍客室鼠(予)識。後弗鼠(予),爲買室,分馬一匹、田廿(二十)畝,異識。沛死,識後求肆、室。(左女右冤)弗鼠(予),識恐謂(左女右冤):且告(左女右冤)匿訾(貲)。(左女右冤)以故鼠(予)肆、室。肆、室直(值)過六百六十錢。得。]皆審。疑(左女右冤)爲大大夫妻、爲庶人及識辠(罪)。繫。它縣論。敢讞之。吏議:[(左女右冤)爲大夫□妻;貲識二甲。]或曰:[(左女右冤)爲庶人;完識爲城旦, 足輸蜀。]
译文:
【冒昧請示】如下:(秦王政)十八年(公元前二二九年)八月丙戌(二十一日),成年女子(左女右冤)自動投案如下:[七月份,爲我兒子未成年走馬義申報家産。義應該向大夫建、公卒昌、士伍積、(士伍)喜、(士伍)遺□(索還?)債款(共)六萬八千三百錢,有契據(爲証),(但)我隠藏(這批債權)未向官方申報爲産業。我(又)有一家賣布店和一間出租房。公士識勒索我說:『把店鋪和房子給我。不給的話,我要告發你隠藏産業。』我害怕了,就把店鋪和房子給了識;(同時)給建等毁棄了契據,不索還債款了。我(在没被控告之前)先自動投案,(並)告發識勒索我。]
(左女右冤)說:[我和(兒子)義同居,(我)原來是大夫沛的女奴。沛讓我侍寢,我生了(兒子)義和女兒㛍。沛的妻子危在十年前死了,(其間)沛没(再)娶妻。過了大約兩年,沛放免我爲庶人,(並)把我立爲妻子。我又生了兒子必和女儿若。(又)過了兩年,沛告訴宗人和同里的大夫快、(大夫)臣、走馬拳、上造嘉、(上造)頡說:『我跟(左女右冤)有了四個孩子,不(再)娶妻了。我想讓(左女右冤)進入宗族,承擔里僤分派的奠儀,(並)和里人互通飲食。』快等說:『可以。』我就進入了宗族,有里人不幸死亡時我承擔了里僤分派的奠儀,像其他人的妻子一樣。過了六年,沛死了。義代替(沛)成爲户和爵的繼承人,擁有了店鋪和房子。識原來是沛的奴隷,(和沛)同居。沛於三年前爲識娶了妻子;(又)過一年爲識買了房子,價錢爲五千錢;(還)分(給他)馬一匹、稻田二十畝,把識從户中分出去了。識參軍(時),沛死了。(識)回來(後),對我說:『沛生前講過,把店鋪、出租房給我,我(現在)想要拿到。』我(對他)說:『沛死時没有遺嘱(把店鋪和房子)給你,你不應該得到。』識說:『你隠藏産業,如果不給我,我要告你。』由於隠藏産業的缘故,我就把店鋪和房子給了(他)。沛生前,不想把店鋪和出租房給識。(另外,因爲沛)没告訴我,(我也)不知道户籍(爲什麼)不(登記我)爲妻子而爲放免女奴的原因。]其他如前(即如同投案時所述)。識說:[我從小是沛的奴隷。沛讓上造狗求取上造羽的女兒䶃給我爲妻。(他)讓狗告诉羽說:『將要把布店和出租房給識。』(如此)羽才答應沛(此事)。沛已爲我娶了䶃(之後),就爲我買房子,分給我馬和田地,(並)把我從户中分出去,却没把店鋪和出租房給我。我也没有索取,我(畢竟)已經得到其他(産業)。我服兵役回來(時),沛已經死了。我凴沛生前的話對(左女右冤)說:『你不把店鋪和房子給我,我要告發你隠藏産業。』(左女右冤)於是(把店鋪和房子)給了我,我就没告她。我是根據沛的話索取店鋪和房子的,並不是勒索她。不知道她爲什麽說(我)勒索(她)。]其他如同(左女右冤)所述。
建、昌、積、喜、遺說:[(我們)原來是沛的舍人。【沛】貸給我們一筆款項,用来做買賣,(打算)一起分利潤。(後來)生意虧本了,建虧欠了七百錢,昌三萬三千,積六千六百,喜二萬二千,遺六千。((左女右冤))慿著契據向我們討債,(但)我們還没償還,識要控告(左女右冤),(左女右冤)就毁棄了契據,不(再)向我(們)索還債款了。] 其他如同(左女右冤)所述。㛍、快、臣、拳、嘉、頡所說如同(左女右冤)所述。狗、羽、䶃所說如同識說述。義和若太小,没訊問。必已死。鄉(嗇夫)唐和(鄉)佐更說:[沛把(左女右冤)放免爲庶人了,(我們)就登記其户籍爲:『放免女奴。』沛後來娶(左女右冤)爲妻,(但)没告訴我們。現在簿籍上(她)爲放免女奴。不知道其他(情况)。]詰問識(如下):[沛生前雖然告訴狗和羽:『將要把店鋪和出租房給識』,但後來没給你,你(也)没有索取,(沛畢竟)已經爲你另買了房子,分給你田地和馬匹,(並)把你從户中分出去;沛死時又没有遺嘱(把店鋪和房子給你),義已經繼承爲户主,擁有店鋪和房子,(你)就不應該得到。爲什麽還是索取店鋪和房子說:『不給我,我要去告發你隠藏産業』?](左女右冤)就因爲這個原因(把店鋪和房子)給了你,這是勒索她,你却說並非勒索,你怎麽解釋?]識說:[□想要店鋪和房子,(但)(左女右冤)不給我。我真的恐嚇(她)說要去告發她,她才給了我。我確實不應該得到。(如果)貴府認爲我勒索了她,(並以此)定我的罪,我是無法逃避的。没有其他解釋。我認罪。]其他如前所述。查詢(結果如下):[所匿藏産業的税款以及房子和店鋪,贓款都超過六百六十錢。]其他如同被告人供述。
審理(結果)如下:[(左女右冤)是大夫沛的女奴。沛讓(左女右冤)侍寢,(左女右冤)生了義和㛍。(後來)沛的妻子危死了,沛放免了(左女右冤)爲庶人,並把她立爲妻子,她又生了必和若。簿籍上((左女右冤)登記)爲放免女奴。沛死後,義繼承爲户主,擁有店鋪和房子。(左女右冤)隠藏産業,税額超過六百六十錢。(左女右冤)(在還没被控告之前)先自動投案,(並)控告識爲勒索罪。識是沛的奴隷。沛爲識娶妻(時),想把店鋪和出租房給識。後來没給,(但)爲他買了房子,分給他馬一匹和田地二十畝,(並)把識從户中分出去。沛死(後),識才索取店鋪和房子。(左女右冤)不給,識(就)恐嚇她說:『要去告發她隠藏産業。』因爲這個原因,(左女右冤)把店鋪和房子給了(識)。店鋪和房子價值超過六百六十錢。(他)是被捕(而非自動投案)的。](以上)都確鑿無疑。不能確定識的罪名以及(左女右冤)是大夫妻還是庶人。((左女右冤)、識現)在押。其他相關者由縣(負責)論處。冒昧請示如上。(縣廷)擔當人判决意見(如下):[(左女右冤)是大夫□妻;識處以貲二甲。]另有如下(判决意見):[(左女右冤)是庶人;識保全軀體貶爲城旦,並加上脚鐐送到蜀郡。]
[book_title]譊、妘刑殺人等案
原文:
十月癸酉,佐競曰:[士五(伍)譊刑人(?)市舍【……】]【……】□□定(?)曰:[譊歠(飲)宗妘,亡【……】][□□不可起,怒,以刀刑(?),棄刀【……】]不(?)得。診、問。鞫:[譊刑審,妘殺疑。]九月丙寅,丞相、史如論令贖舂。倉人【……】九月丙辰,隷臣哀詣隷臣喜,告盗殺人。問,喜辤(辭)如告。鞫、審。已卯,丞相、史如論磔【……】【……】
译文:
(秦始皇二十八年,公元前二一九年)十月癸酉(初一),佐競(呈報)說:[士伍譊,在市官的旅館中砍斫人□【……】]【……】□□定說:[譊給宗人妘喝,逃亡【……】][ □□站不起来,憤怒,用刀砍斫,丢下刀【……】]不得。勘驗、查詢。審理(結果):[譊之砍斫確鑿無疑,妘之殺(人)不能確定。]九月丙寅(二十九日),丞相、史如判决並命令妘贖舂。倉人【……】(秦王政二十年,公元前二二七年)九月丙辰(初三),隷臣哀将隷臣喜押送到官府,並控告爲搶劫殺人罪。查詢(結果),喜供述如同控告。審理,确鑿無疑。(九月)已卯(二十六日),丞相和史如判處並磔殺【……】【……】
[book_title]同、顯盗殺人案
原文:
【□□□】大女子嬰等告曰:[棄婦毋憂縛死其田舍,衣襦亡。]令獄史【……】【……】狀,及潛訊居處、薄宿所,讎。同曰:[歸義。𣄶(就—僦)日未盡,爲人庸(傭),除䒦。] 潛訊同歸義狀及邑里居處狀, (改)曰:[隷臣,非歸義。]訊同:[非歸義,可(何)故?]同曰:[爲吏僕,内爲人庸(傭),恐吏 (繋)辟同□□【……】]
【……】□□□□【……】□□□□□□□及薄宿,類詑。□潛謂同:[同和不首一吏(事)者,而言(音-意)毋(無)坐殹(也)?]同曰:[毋(無)坐殹(也),不智(知)所問(?)。]復潛謂同:[同爲吏『僕』,人見同,巫從同,畏不敢捕同而【□□】]【……。】【……】言(?)如同。臧(贓)直(值)【……】敗傷,洋毋(無)得同、顯。同、顯 大害坐殹(也)。巳(已)論磔同、顯。
敢言之。 令曰:[獄史能得微難獄,【……】爲奏九牒,上。此黔首大害殹(也)。毋(無)徵物,難得。洋以智治訮(研)詷,謙(廉)求而得之。洋精(清)潔,毋(無)害,敦 (穀);守吏(事),心平端禮。【勞、年】中令。綏任謁以補卒史,勸它吏,卑(俾)盗賊不發。]
译文:
【□□□】成年女子嬰等告發如下:棄婦毋憂被綁縛而死於她的田中廬舍裏,衣服丢了。命令獄史【……】【……】的情况,經盤問常住地以及接觸、投宿等場所的人,瞭解相關情况,都相符合。同說:[我是歸附正義的。服役期限未滿,充當人家的傭工,除䒦。]通過盤問(周圍人)瞭解到同歸附正義以及在邑里居住的情况,(同)改口說:[我是隷臣,不是歸附正義的。]盤問同:[(既然你)不是歸附正義的,爲什麼(說是歸附正義的)?]同說:[我是官方僕人,偷偷充當人家的傭工,怕官方拘禁我問我罪□□【……】] □□□□【……】□□□□□□□以及接觸、投宿等場所,很像是假話。□試探着問同說:[你回應没供出一件事情,難道你認爲没有罪嗎?]同說:[我是没有罪,不知道所問。]又試探着問同說:[你充當官方『僕人』,一般人看到你,(因爲)有巫隨從你,(都)害怕你,不敢抓你,而【□□】]【……。】【……】所說如同同所述。贓款值【……】敗傷,洋無(物證?)以捕獲同和顯。同和顯 (對百姓)危害極大。已經判處磔殺同和顯。
冒昧呈報如下: 法令規定:[獄史(如果)能偵破疑難案,【上報。】]【現在獄史洋】偵破了疑難案,【……】寫立奏狀九枚簡,奉上。這個人對百姓危害極大。(本案)没有物證可徵,難以偵破。洋千方百計進行研究和秘密調查,多方偵查找出(犯罪嫌疑犯)。洋清正廉潔,精通法律業務,厚道誠實;(他)奉行公務,是用心公平、態度端正有禮的。【勞績和年齡】符合法定標凖。綏保舉並請求把任命爲郡卒史,以勉勵其他官吏,使得盗賊不(敢)妄動。
[book_title](上魏下山)盗殺安、宜等案
原文:
廿(二十)年十一月己未,私屬喜曰:[□【……】衔 (?)□妾宜、士五(伍)安□□【……。】]即令獄史彭沮、衷往診:[安、宜及不智(知)可(何)一女子死(屍)皆在内中,頭頸有伐刑痏。不智(知)殺者,【□□□□□】赤帬(裙)襦,類城旦衣。]喜曰:[嘗見死女子舆安等作,不智(知)可(何)人。]衔曰:[宜、安有布衣、帬(裙)襦、絝、履,皆亡不得殹(也)。]即各日夜别薄潛訊都官旁縣中、縣中城旦及牒書其亡□□【……】不智(知)盗及死女子可(何)人。毋(無)音(意)殹(也)。即令獄史觸舆彭沮、衷求其盗。觸等盡别潛訊安旁田人,皆曰:[不智(知)【□】【□□】]即將司寇晦,别居千(阡)佰(陌)、勶(徹)道,徼(邀)迣苛視不𤜜(狀)者。弗得。觸等音(意)以爲安□【死(屍)所】有赤衣,殺安等者□【□□】【……】人,日夜謙(廉)求櫟陽及它縣,五日聞【……同……】佩新大 (鞞)刀。其瞻視不壹,如有惡狀。即訊,言曰:[□【……。】]訊同:[同,大宫隷臣,可(何)故爲寺從公僕?]同言類不讎,且覆詣(?),詣官,同 (改)曰:[定名(上魏下山)。故熊城人,降爲隷臣,輸寺從。去亡。]訊(上魏下山):[(上魏下山)亡,安取錢以補袍及買鞞刀?] (上魏下山)曰:[庸(傭)取錢。]【訊/詰(上魏下山):】[【……。】]
【(上魏下山)曰:】[【……】甚矣!以人莫智(知)。今吏智(知)之,未可奈可(何),請言請(情):(上魏下山)欲盗,恐得而□□□不□【……】得者,求城旦赤衣,操,巳(已)殺人,置死(屍)所,令人以爲殺人者城旦殹 (?也),弗(?)能(?)得(?)(上魏下山)。(上魏下山)誠以旬餘時,以二錢買不智(知)可(何)官城旦敝赤帬(裙)襦,以盛。佗(施)行出高門,視可盗者。莫(?暮)食時到安等舍,□寄□其内中。有頃,安等皆卧,出。(上魏下山)伐刑殺安等,置赤衣死(屍)所,盗取衣器,去買(賣)行道者所。以錢買布補【袍□□□□□□】有母、妻、子,在(上魏下山)(魏)。即買大刀,欲復以盗殺人,得錢材(財)以爲用,亡之(上魏下山)(魏)。未蝕而得。辠(罪)。]【詰(上魏下山):】[【……】□可(何)解?]
(上魏下山)曰:[辠(罪)。毋(無)解。]【……】問如辤(辭)。臧(贓)四百一十六錢。巳(已)論磔(上魏下山)。(上魏下山),晉人,材犺(伉)。端買城旦赤衣,以盗殺人。巳(已)殺,置死(屍)所,以□令吏【弗】得。一人殺三人田壄(野),去居邑中市客舍,甚悍,非恆人殹(也)。有(又)買大刀,欲復(?)盗殺人,以亡之(上魏下山)(魏)。民大害殹(也)。甚微難得。觸等以智治纖微,謙(廉)求得。五年,觸舆史去疢謁(?)爲(?)【□□□□】□之(?)。今獄史觸、彭沮、衷得微難獄,磔辠(罪)一人。爲奏十六牒,上。觸爲令史廿(二十)二歲,年卌(四十)三;彭沮、衷勞、年中令。皆請(清)潔,毋(無)害,敦;守吏(事),心平端禮。任謁課以補卒史,勸它吏。敢言之。
译文:
(秦王政)二十年(公元前二二七年)十一月己未(初一),私屬喜說:[□【……】衔(?)□妾宜、士伍安□□【……】]於是命令獄史彭沮、衷前往勘驗:[安、宜以及一無名女屍都倒在卧室,(被害人)脖子上有刀砍傷痕。不知道兇手(是誰),【□□□□□】紅的上下衣,像城旦的衣服。]喜說:[曾經見過該女子生前跟安等幹活,不知是什麽人。]衔說:[宜、安(本)有布衣、裙襦、絝、履,都丢失不見了。]於是,各自日夜分别接觸都官鄰縣的城旦,通過盤問尋找綫索,並且書寫其所逃亡□□【……】不知兇手舆被害女子是什麽人。茫無頭緖。於是令獄史觸舆彭沮、衷尋找兇手。觸等分别盤問了所有(在)安周圍種田的人來瞭解情况,(這些人)都說:[不知道【□】【□□】]於是,帶領司寇晦,分别在田間小路和通暢大路上,稽查過往人員,尋查行跡可疑人員。(結果)未獲(有用綫索)。觸等(根據現場)分析,認爲安□【屍體旁】有(一件)紅衣服,殺害安等的人(應該)□【□□】【……】人,日夜搜查櫟陽縣及外縣,尋找(嫌疑犯),過了五天,獲悉【……同……】佩帶新的配鞘大刀。他心神不定,疑似心中有鬼。就盤問,他解釋說:[□【……】]盤問同:[你是大宫的隷臣,爲什麼充當寺從長官侍從?]同所說似(舆事實)不相符,(遂)將同押送到官府,以便深入審訊;到了官府,同改口說道:[法定名字是(上魏下山)。原來是熊城人,投降爲隷臣,被安排到寺從。(後)逃了出來。]盤問(上魏下山):[你是逃亡的,你怎麽拿到錢來補袍子和買配鞘刀?] (上魏下山)說:[我是靠做臨時工挣的钱。]【盤問\詰問(上魏下山)】:[【……。】]【(上魏下山)說:】[【……】真厲害!(我原)以爲不會有人看破的。現在(既然)官方知道了,無可奈何,請讓我說實話:我想行搶,怕被抓獲,而□□□不□【……】得者,尋找城旦的紅衣,(凖備)拿着,殺完了人,把它放在屍體旁,讓人以爲殺人犯是個城旦,(因而)不能識破我。我確實在十多天前,用二錢買了不知道屬於哪一個機構的城旦的破舊紅衣服,用囊(把它)裝起來。迂迴出了高門,尋找可以行搶的地方。晚餐時我到了安等的家,□臨時□(藏在)他們的卧室中。不久,安等都躺下睡了,我(就)出來了。我砍殺他們(後),把紅衣放在屍體旁,偷走了東西,賣給過路的人。用這筆錢買了布料來修補【袍子□□□□□□】我有母親、妻子和孩子在魏國,就買了把大刀,想用來再搶劫殺人,拿到金錢財物作爲路上用度,逃往魏國。(結果)未能得逞就被捕獲了。(我)認罪。]【詰問(上魏下山)(如下):】[【……】□怎麽解釋?]
(上魏下山)說:[我認罪。没有解釋。]【……】查詢(結果)如同被告人供述。贓款爲四百一十六錢。已經判决並磔殺了(上魏下山)。(上魏下山)是魏國人,天性强悍。他特意買城旦的紅衣,用來搶劫殺人。殺完後,(將紅衣)放在屍體旁,想□(轉移視綫?)讓官方查【不】到。他一人在鄉下殺了三人,逃走(後又敢)住進城鎮市官的旅館,極其兇暴,非同平常人。他(後來)又買把大刀,想再次殺人搶劫,用来逃往魏國。他對百姓危害極大。(本案)曲折難破。觸等千方百計搜集細微綫索,多方偵查找出(犯罪嫌疑犯)。(秦王政)五年(公元前二四二年),觸和史去疢請求爲【□□□□】□之。現在獄史觸、彭沮、衷偵破了(此)疑難案件,(捕獲了)磔罪犯一人。寫立奏狀共十六枚簡,並奉上。觸當令史(已)二十二年,年齡四十三歲;彭沮和衷勞績和年齡都符合法定標凖。他們都清正廉潔,精通法律業務,厚道誠實;(他們)奉行公務,是用心公平、態度端正有禮的。我們保舉並請求通過考核任命他們爲郡卒史,以勉勵其他官吏。冒昧呈報如上。
[book_title]得之强舆棄妻奸案
原文:
【……當陽隷臣得之气(乞)鞫曰:】[【……】不(?)强(?)舆(?)棄(?)妻(?) 𢻁奸,未蝕。當陽論耐【得之爲】隷臣。得之气(乞)鞠(鞫),廷覆之,以得之不審, (繋)得之城旦【……。】]覆視其獄:𢻁告:[爲得之妻而棄。晦逢得之,得之捽偃𢻁,欲舆𢻁奸。 弗聼,有(又)毆𢻁。]◙【言如告。】得之曰:[捽揠(偃) ,𢻁欲舆奸。]它如𢻁。
其鞠(鞫)曰:[得之强舆人奸,未蝕。]審。丞 論耐得之爲隷臣。元年四月,得之气(乞)鞫曰:[和舆𢻁卧,不奸。]廷史賜等覆之: 曰:[得之 、欲舆𢻁奸。 弗聼,捽搒毆 。]它如故獄。得之改曰:[欲强舆 奸,未蝕。]它如𢻁。其鞫曰:[得之毆 ,欲强舆奸,未蝕。气(乞)鞫不審。]審。廷報之:[ (繋)得之城旦六歲。]今訊得之,得之曰:[逢 ,和舆奸。未巳(已),聞人聲。即起,和舆偕之 里門宿。得之【□】弗能舆奸。]它如气(乞)鞫書。 曰:[晦逢得之,得之欲舆 奸。 弗聼,即捽倍(踣),欲强舆 奸。 舆務,毆搒 。 恐,即逯謂得之:『逎(遒)之 里門宿。』到里門宿,【逢顛,弗能】舆 奸,即去。]它如故獄。顛曰:[見得之牽 , 謂顛:『救吾!』得之言曰:『我□□□□□□(也)。』顛弗救,去。]不智(知)它。睢曰:[ 言:『逢得之,得之欲舆 奸。 弗聼,即毆【……】【……。】』]不智(知)它。得之改曰:[逢 ,欲舆奸。 不肎(肯),得之即捽 ,揭帬(裙)欲强舆奸。 舆的得之務,未蝕奸, 謂得之:『逎(遒)之 里門【宿。】』得之舆偕,欲舆奸。 不肎(肯),有(又)毆之。]它如 。詰得之:[得之强舆 奸,未蝕,可(何)故而气(乞)鞫?]得之曰:[幸吏不得得之請(情)。【□】气(乞)鞫,气(乞)鞫爲不審。辠(罪) (也)。]
問:[【……】气(乞)鞫。]它如辤(辭)。鞫之:[得之气(乞)鞫不審。]審。謂當陽嗇夫:當陽隷臣得之气(乞)鞫曰:[□□不强舆棄婦奸,未蝕,當陽論耐;得之气(乞)鞫,廷有(又)論 (繋)城旦,皆不當。]覆之:[得之去 (繋)亡,巳(已)論(繋)十二歲,而來气(乞)鞫,气(乞)鞫不如辤(辭)。]以 (繋)子縣。其(繋)得之城旦六歲,備前十二歲(繋)日。
译文:
【……當陽縣隷臣得之請求(重新)審理説:】[【……】没有『(想要)强奸棄妻 (而)未能得逞。』當陽縣判處【我】以耐刑,並【貶爲】隷臣。我請求(重新)審理,廷尉/縣廷查核了本案,認爲我(請求審理)不實,將我舆城旦拘禁【……】]查核其原案:控告(如下):[(原)爲得之妻,(後)被遺棄。日暮碰上得之,他揪住按倒了我,想要跟我通奸。我不從,他還毆打我。]
【所説如同控告。】得之説:[(我)揪住按倒了 ,想跟她相奸。]其他如同 所述。
其審理(結果)如下:[得之强奸人,未能得逞。](以上)確鑿無疑。縣丞 判處得之耐刑,並(將他)貶爲隷臣。(秦王政)元年(公元前二四六年)四月得之請求(重新)審理如下:[我跟 雙方自願躺着休息,没有相奸。]廷史賜等查核該案: 説:[得之按倒我,想要跟我相奸。我不從,他揪住、撞擊並毆打我。]其他如同原案。得之改口説:[(我)想强奸 ,未能得逞。]其他如同 所述。其審理(結果)如下:[得之毆打按倒 ,想要强奸她,未能得逞。請求(重新)審理不實。](以上)確鑿無疑。廷尉/縣廷批覆如下:[將得之舆城旦拘禁六歲。]現在審訊得之,他説:[碰上 ,跟他自願通奸。還没完畢,聼到人聲。就起來了,雙方自願一起去她里門裏的住宿處。得之【□】没能跟她通奸。]其他如同請求(重新)審理的文書。 説:[日暮碰上得之,得之想要跟我相奸。 我不從,(他)就揪住並按倒我,想要强奸我。我使勁反抗,他毆打、撞撃我。我害怕了,就假裝對他説:『一起去我里門的住宿處。』到了里門裏的住宿處,【碰上顛,(得之)没能】跟我相奸,就走了。]其他如同原案。顛説:[(我)看見得之拉着 , 對我説:『救我!』得之解釋説:『我是□□□□□□。』我没救 ,走了。]不知道其他(情况)。睢説:[ 告訴我:『(她)碰上得之,得之想要跟她相奸。她不從,(得之)就毆打【……】【……。】』]不知道其他(情况)。得之改口説:[碰上 ,想跟她相奸。 不願意,我就揪住按倒她,掀起下裳,想强奸她。 使勁反抗,(我)還没能得逞迫奸(她),她跟我説:『一起去了我里門裏【的住宿處。】』我跟她一起去了,想跟她相奸。她不願意,我還毆打了她。]其他如同 所述。
詰問得之(如下):[你强奸 ,未能得逞,爲什麽還請求(重新)審理?]得之説:[我心懐僥倖希望官方不能識破真相。【□】請求(重新)審理,請求不實。我認罪。]查詢(結果如下):[【……】請求(重新)審理。]其他如同被告人供述。審理(結果)如下:[得之請求(重新)審理不實。](以上)確鑿無疑。指示當陽嗇夫:當陽縣的隷臣得之請求(重新)審理説:[□□没有『(想要)强奸棄妻 (而)未能得逞』,當陽縣判處耐刑;得之請求(重新)審理,廷尉/縣廷又判處舆城旦拘禁,都不當。]查核本案:[得之逃脱拘禁亡命,已經判處拘禁十二年,(他)還來請求(重新)審理,請求審理,請求審理的實際情况舆本人所説不符。]以此得之拘押在贵縣。你們將得之舆城旦拘禁六年,並(另還譲他)完成前(所判)十二年的拘禁日數。
[book_title]田舆市和奸案
原文:
【……】□隷臣田負斧質气(乞)鞫曰:[故【……】【……。】]【覆視故獄:】[【……。】]今訊田,田曰:[市,田姑姊子,雖舆和奸,舆叚(假)子□【……】不奸。毋智捕田,田仁(認)奸,其實未奸。辤(辭)丞袑謁更治,袑不許。]它如气(乞)鞫書。
毋智曰:[獄史相□……捕(?)□□□□□□告(?)□□見(?)任(?)智(?),自(?)内(?)□侯(?),旦田來,舆市卧,上□上,即(?)捕詣田、市,服仁(認)奸。未論,市弟大夫驩、親走馬路後請貸毋智銭四千,曰:『更言吏不捕田、市校上。』毋智【□】受銭,恐吏智(知),不敢自言。環(還)銭。]它如故獄。相曰:[主治瓣(辨)市。聞田數從市奸(繋)所,令毋智捕。弗治(笞)諒(掠),田、市仁(認)奸。]它如毋智。驩、路曰:[市令驩、路貨毋智。以告田,田曰:『專爲之。』]它如毋智。◙田妻曰:[□市□……【……。】]【它如】田。市言如毋智。田曰:[毋智不捕田校上。捕田時,田不奸。驩、路以市言,告田貨毋智銭。田幸除毋(無)辠(罪),即弗止。不智(知)市、毋智云故。]它如驩、路及前。等言如故獄。袑曰:[論坐田,田謁更治。袑謂:『巳(已)服仁(認)奸,今獄夬(决)乃曰不奸。田嘗□毋智,今轉□,且有(又)爲(?)辠(罪)。』田即受令(命)。]它如 等。
以言不同,詣訊。言各如前。詰相:[令毋智捕田、市,可(何)解?]相曰:[怒田、市奸官府。]毋(無)它解。詰田:[夏陽吏不治(笞)諒(掠),田、市仁(認)奸。今覆吏訊市,市言如故獄。田云未奸,可(何)解?]田曰:[未奸,而毋(無)以解市言。]【詰毋智/市曰:】[【……。】]【毋(無)它解。】問:[驩、路以赦前貨毋智,以後 。]它如辤(辭)。
鞫之:[田舆市和奸,毋智捕校上。田雖不服,而毋(無)以解驩、路、毋智、市言。田負斧質气(乞)鞫不審。 已巳赦。它爲後發覺。]皆審。謂(上魏下山)嗇夫:重泉隷臣田負斧質气(乞)鞫曰:[不舆女子市奸,夏陽論耐田爲隷臣,不當。]覆之:[市仁(認)舆田和奸,隷臣毋智捕校上。田不服,而毋(無)以解市、毋智言。其气(乞)鞫不審。]田 (繋)子縣。當(繋)城旦十二歲,已巳赦。其赦除田,復爲隷臣。騰(?)詣(?)重泉、夏陽。
译文:
【……】□隷臣田背负斧頭和椹墊,請求(重新)審理説:[原來【……】【……。】]【查核原案:】[【……。】]現在訊問田,田説:[市是我大姑的孩子,即使(我)跟她雙方自願通奸,跟養子□【……】不通奸。毋智抓捕我(時),我(雖然)承認通奸,(但)其實没有通奸。我向丞袑申訴,請求重新審判,袑没准許。]其他如同請求重新審的文書。
毋智説:[獄史相□……捕□□□□□□告□□親眼認出(?),從内□侯,天明田來了,跟市躺下,上□上,就把田和市捕獲並押送到官府,(田和市)承認通奸。還没判罪,市的弟弟大夫驩、親戚走馬路事後請求要送我銭四千,並説:『你對官方改口説(你並)不是在現塲捕獲田和市的。』我【□】收下了銭,(但)怕官方察覺,没敢提出。(最後)還了銭。]其他如同原案。相説:[我是負責監管市的。聼説田多次跟市一起在關押處通奸,命令毋智緝捕(他們)。未曾拷打,田和市承認了通奸(的事實)。]其他如同毋智所述。驩、路説:[市譲我們賄賂毋智。(我們)把此事告訴田,田説:『你們全權負责去辦吧。』]其他如同毋智所述。◙田的妻子説:[□市□……。]【其他如同】田所述。市所説如同毋智所述。田説:[毋智不是在現塲捕獲我的。抓捕時,我没有通奸。驩和路因爲市有言語吩咐,告訴我他們要送毋智銭。我希望幸免不被定罪,就没阻止他們。不知道市和毋智(如此)説的原因。]其他如同驩、路和(田自己)以前所述。等所説如同原案。袑説:[(將要)判處田,田請求重新審判。我(對他)説:『(你)已經承認通奸,現在案子(就要)判决了,(你)才説没通奸。你曾經□(賄賂了?)毋智,企圖使他改變□,(如果重新審理追究此點的話)你又將要獲罪。』田就服從了。]其他如同 等所述。
因爲大家所説各不相同,將其收監(重新)訊問。所説都如前。詰問相(如下):[你命令毋智抓捕田和市,你怎麽解釋?]相説:[我是氣他們在官府通奸。]没有其他解釋。詰問田(如下):[夏陽的獄吏未曾拷打,你和市承認了通奸。現在查核的官員審訊市,市所説如同原案。你説没有通奸,怎麽解釋?]田説:[我没有通奸,但無法解釋市的話。]【詰問毋智/市(如下):】[【……。】]
【毋智/市説:】[【……。】]【没有其他解釋。】查詢(結果如下):[驩和路在赦前賄賂了毋智,在赦後被傳唤/通緝。]其他如同被告人供述。
審理(結果)如下:[田和市雙方自願通奸,毋智在現塲捕獲。田雖然不服,但是無法解釋驩、路、毋智、市的供述。田背着斧頭和椹墊請求(重新)審理,不符合實際情况。趕上已巳赦令,其他的是在赦後敗露的。](以上)都確鑿無疑。指示魏嗇夫:重泉縣的隷臣田背着斧頭和椹墊,請求(重新)審理説:[(我)没跟女子市通奸,夏陽縣判處我以耐刑,並貶爲隷臣,(判决)不妥。]查核本案(如下):[市承認自願跟田通奸,隷臣毋智在現塲捕獲。田(雖然)不服,但是無法解釋市和毋智的供述。他請求(重新)審理不實。]田拘押在贵縣。應跟城旦拘禁十二年,趕上已巳赦令,你們赦免田的罪,(使他)返回爲隷臣。謄寫並移送到重泉縣和夏陽縣。
[book_title]學爲偽書案
原文:
廿(二十)二年八月癸卯朔辛亥,胡陽丞唐敢讞之:四月乙丑,丞矰曰:[君子子癸詣私書矰所,自謂馮將軍毋擇子,舆舍人來田南陽。毋擇【□□□叚(假)銭二】萬及種食胡陽,以田。發書,書類偽。(繋)官,有(又)矯爲私書,詣請□【□□。】]即獄治求請(情)。癸曰:[馮將軍毋擇叚(?假)【子(?),母(?)】毋擇舍(捨)妻。毋擇令癸□【□□】種食,以田。不爲偽書。□【……】叚(假)子。]它如矰。視癸私書,曰:[五大夫馮毋擇敢多問胡陽丞主。聞南陽地利田,令爲公産。臣老,癸舆人出田,不銭、種。願丞主叚(假)銭二萬貸、食支卒歲。稼孰(熟)倍賞(償)。勿環(還)!環(還)之,毋擇不得爲丞主臣走。丞主舆胡陽公共复(覆)毋擇爲報。敢以聞。]寄封廷史利。有(又)曰:[馮將軍子臣癸敢眜(昧)死謁胡陽公。丈人詔令癸出田南陽,因種食、銭貸,以爲私『書』。癸田新壄(野),新壄(野)丞主幸叚(假)癸銭、食一歲。少吏莫敢訶癸。今胡【陽少内丞矰□】謂癸非馮將軍子。癸居秦中,名聞,以爲不□【……】□。癸種姓雖賎,能權任人,有(又)能下人。願公詔少吏,勿令環(還)。]今□召舍人舆來智(?知)【癸,癸(改)】曰:[君子子,定名學,居新壄(野)。非五大夫馮將軍毋擇子(?也)。學學史,有私印,章(?)曰(?)□,雅爲(?)馮將軍毋擇……食……害聲聞。學父秦居貲,吏治(笞)秦,以故數爲學怒,苦 (恥)之。歸居室,心不樂,即獨矯自以爲五大夫馮毋擇子,以名爲偽私書,問矰,欲貸銭胡陽少内。以私印封,起室把詣于矰,幸其肎(肯)以威貸學銭,即盗以買□衣被兵,去邦亡荆。矰發讀書,未許學,令人(繋)守學。學恐,欲去亡,有(又)矯爲私書,自言胡陽固所,詑曰:『學實馮毋擇子。新壄(野)丞主巳(已)【……】』【……。】]【它如……。】
【詰】學:[吏節(即)不智(知)學爲偽『書』,不貸學銭,毋(無)以爲衣被資用,去環(還)歸。有衣資用,乃行邦亡。]問:[學矯爵爲偽書。時馮毋擇爵五大夫,將軍。學不從軍,年士五歲。]它如辤(辭)。鞫之:[學矯自以『爲』五大夫將軍毋擇子,以名爲偽私書,詣矰,以欲盗去邦亡。未得,得。]審。 (繋)。敢讞之。吏議:[耐學隷臣。]或『曰』:[令贖耐。]讞報:[毋擇巳(已)爲卿,貲某、某各一盾。謹窮以灋(法)論之。]
译文:
(秦王政)廿二年(公元前二二五年)八月癸卯朔辛亥(初九),胡陽丞唐冒昧請示如下:四月乙丑(一二日),(少内)丞矰説:[君子癸送來私人書信,自己説他是馮毋擇將軍的兒子,跟舍人一起來到南陽種地。毋擇【□□□】從胡陽【借銭二】萬以及種和糧食,用來種地。啓開文書,文書像是假的。(將癸)拘禁在官府裏,(他)又詐名寫了一封私人書信,(想要)送到□【□□】請援。]於是立案審理,以求真情。癸説:[我是馮毋擇將軍的養【子,母親】是毋擇的棄妻。毋擇命令我□【□□】種和糧食,用來種地。我没有偽造文書。□【……】養子。]其他如同矰所述。查閲癸的私人書信,(内容)如下:[五大夫馮毋擇冒昧問侯湖陽丞主。聼説南陽土地很適合耕種,被指定爲公家産業。在下老了,癸跟人出行(將要)種地,没帶銭和種。希望丞主貸二萬銭的款項和足够支撑一年的糧食。(待)莊稼長成(收穫),(將)加倍償還。别拒絶他!拒絶了他,我(就)不好爲丞主 走服役了。丞主跟湖陽公一起回信給我個答覆。冒昧奉告。]委託廷史利封緘。又如下:[馮將軍的兒子,奴才癸,冒死罪敢請求湖陽公。老人家命令我出行去南陽耕田,就種、糧食和貸款之事,寫了一封私人『書信』。我(曾經)在新野縣種過地,承蒙新野縣丞主貸銭款和糧食一年。少吏没人敢過問我。現在【胡陽少内丞矰□】説我不是馮將軍的兒子。我住在秦中,享有名聲,(他)以爲不【……】□。我出身雖然卑賎,但是能審度時勢任用人才,又謙譲有禮。希望縣公命令少吏,别譲他們拒絶我。]現在□召唤舍人舆來識别【癸,癸改口】説:[我是君子子,法定名字叫學,住在新野。我並不是五大夫馮毋擇將軍的兒子。我學過文書業務,有颗私人圖章,印文爲□(利?),素常爲馮毋擇將軍……食……威名遠揚。我父親秦爲了還債在官府從事勞役,官吏鞭笞秦,因此我頻頻發怒,爲之苦痛羞恥。回到家裏,心裏很不愉快,就獨自假冒自己是五大夫馮毋擇的兒子,用這名義偽造私人書信,拜謁矰,想從胡陽少内貸(到)一筆款項。我用私人圖章封緘,從家裏出發拿着(它)送到矰處,希望他能屈服於(馮毋擇的)威勢貸给我一筆款項,下一步(打算)盗用(這筆銭)買□衣和被子、兵器,逃出本國亡命到楚國。矰啓封看信,没答應我,命令人拘禁並看守我。我害怕了,想逃出亡命,又詐名寫了一封私人書信,申訴到胡陽縣令固的地方,編造説:『學確實是馮將軍的兒子。新野縣丞主已經【……】【……。】』]【其他如……所述。】
【詰問】學(如下):[當局如果不察覺你是偽造文書,不答應給你貸款,斥退你譲你離去的話,你是否直接從胡陽實行逃出本國亡命?]供述如下:[當局如果不察覺我是偽造『文書』,不給我貸款的話,我没有銭來置辦衣服、被子以及(路上的)資金用度,(就會)離去返回家中。有了衣服和資金用度,才(會)實行逃出本國亡命。]查詢(結果如下):[學假稱爵位偽造文書。當時馮毋擇的爵位是五大夫,(官銜)是將軍。學没有從軍,年齡爲十五歲。]其他如同被告人供述。審理(結果)如下:[學假冒自己『是』五大夫馮毋擇將軍的兒子,用這個名義偽造私人書信,送到矰那裏,想用來騙取(銭款),逃出本國亡命。(結果)未能得逞,被察覺並捕住。](以上)確鑿無疑。(學現)在押。冒昧請示如上。(縣廷)擔當人判决意見(如下):[將學處以耐刑,並貶爲隷臣。]另有『如下』(判决意見):[命令(學)贖耐罪。]請示批覆(如下):[毋擇已經升爲卿,把某和某各自處以貲一盾。嚴謹窮究,依法論處學。]
[book_title]綰等畏耎還走案
原文:
廿(二十)六年九月己卯朔【……】【等曰:】[【……】□不敢獨前,畏耎,舆偕環(還)走十二步。反寇來追者少,皆止,陳(?),共(?)射(?)【□□□】【……】]【得等曰:】[【……】走可卌(四十)六步□□□□□□□……【……。】]【詰等:】[【……】穨、秙。穨、秙等伍束符,卒毋(無)死傷者。【……。何解?】]【等曰:】[【……不】敢獨前,誠畏耎而舆偕環(還)走可十二步。反寇來追者少,皆止,陳(?),射反寇,反寇敗入中。辠(罪)。]毋(無)解。
診、丈、問:[得等環(還)走卌(四十)六步,等十二步;術廣十二步,垣高丈。忌等死時,得、綰等去之遠者百步。]它如辤(辭)。[得、文、、慶、綰等舆反寇戰,不伍束符,忌以射死,卒喜等【□】短兵死。畏耎,去環(還)走卌(四十)六步。逢包【……】皆致灋(法)焉。有(又)取卒畏耎冣(最)先去、先者次(?)十二人,完以爲城旦、鬼薪。有(又)取其次(?)十四人,耐以【……】]【審。】【疑……。】【……】□□(繋)。它縣論。【敢讞之。】
译文:
(秦始皇)二十六年(公元前二二一年)九月己卯朔日【……】【等説:】[【……】] □不敢一個人前進,膽怯軟弱,跟着一起往回跑了十二步。叛亂賊寇來追趕的人少,(我們)都停下,列陣,一起射【□□□】【……。】]【得等説:】[【……】跑了大約四十六步□□□□□□□……【……。】]【詰問等:】[【……】穨和秙。穨和秙等列隊受兵符管束,士兵没有傷亡的。【……。你怎麽解釋?】]
【等説:】[【……不】敢一個人前進,確實膽怯軟弱,跟着一起往回跑了大約十二步。叛亂賊寇來追趕的人少,(我們)都停下,列陣,射叛亂賊寇,賊寇敗走進入虎落中。(我們)認罪。]没有解釋。
勘驗、丈量、查詢(結果如下):[得等往回跑了四十六步,等十二步;路寛十二步,墙高一丈。忌等死亡時,得、綰等離他們(相距最)遠的有一百步。]其他如同被告人供述。審理(結果)如下:[得、文、、慶、綰等舆叛亂賊寇作戰,未列隊受兵符管束,導致忌(被)射死,士兵喜等【□】(被)短兵器殺死。(他們)膽怯軟弱,逃掉往回跑了四十六步。遇上包圍【……】皆以法處死。又挑出士兵中膽怯軟弱最先逃出者和繼而逃者十二個人,保全軀軆貶爲城旦或鬼薪。又挑出再後者十四人,處以耐刑並【……】]【(以上)確鑿無疑。】【不能確定……。】【……(得、文、、慶、綰等現)】□□在押。其他相關者由縣(負責)論處。【冒昧請示如上。】
[book_title]善等去作所案
原文:
去,之楊臺苑中除䒦徙所。聞士五(伍)善、公士定、公卒良□【……】【……】中去作所,數日復作。問:善、定、良、獾去作
译文:
離開,去楊臺苑中除䒦卒徙的地方。獲悉士伍善、公士定、公卒良□【……】【……】中離開了勞役所,(過了)幾天又從事勞動。查詢(結果如下):善、定、良、獾離開勞役(所)