[book_name]白话周书 [book_author]令狐德棻 [book_date]唐代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]历史传记,史学,完结 [book_length]295115 [book_dec]《周书》,纪传体断代史书。唐令狐德棻等撰。贞观十年(636)成书。五十卷。记事上起西魏文帝大统元年(535),迄于隋灭周(581),凡四十七年历史。其中西魏二十二年,周二十五年。分本纪八卷。列传四十二卷。此为《周书》白话文。 [book_img]Z_5898.jpg [book_title]《周书》简介 《周书》唐·令狐德棻等 撰 《周书》参加编写的还有岑文本和崔仁师等人。成书于贞观十年(636年)。共50卷,本纪8卷、列传42卷。本书记载了北周宇文氏建立的周朝(557—581)的纪传体史书。另外,清代有同名人物周书。  周书卷一 帝纪第一 文帝上 周书卷二 帝纪第二 文帝下 周书卷三 帝纪第三 孝闵帝 周书卷四 帝纪第四 明帝 周书卷五 帝纪第五 武帝上 周书卷六 帝纪第六 武帝下 周书卷七 帝纪第七 宣帝 周书卷八 帝纪第八 静帝 周书卷九 列传第一 周书卷十 列传第二 周书卷十一 列传第三 周书卷十二 列传第四 周书卷十三 列传第五 周书卷十四 列传第六 周书卷十五 列传第七 周书卷十六 列传第八 周书卷十七 列传第九 周书卷十八 列传第十 周书卷十九 列传第十一 周书卷二十 列传第十二 周书卷二十一 列传第十三 周书卷二十二 列传第十四 周书卷二十三 列传第十五 周书卷二十四 列传第十六 周书卷二十五 列传第十七 周书卷二十六 列传第十八 周书卷二十七 列传第十九 周书卷二十八 列传第二十 周书卷二十九 列传第二十一 周书卷三十 列传第二十二 周书卷三十一 列传第二十三 周书卷三十二 列传第二十四 周书卷三十三 列传第二十五 周书卷三十四 列传第二十六 周书卷三十五 列传第二十七 周书卷三十六 列传第二十八 周书卷三十七 列传第二十九 周书卷三十八 列传第三十 周书卷三十九 列传第三十一 周书卷四十 列传第三十二 周书卷四十一 列传第三十三 周书卷四十二 列传第三十四 周书卷四十三 列传第三十五 周书卷四十四 列传第三十六 周书卷四十五 列传第三十七 周书卷四十六 列传第三十八 周书卷四十七 列传第三十九 周书卷四十八 列传第四十 周书卷四十九 列传第四十一 周书卷五十 列传第四十二 [book_title]文帝纪 (上) 太祖文皇帝姓宇文,名泰,字黑獭,是代州武川人。 他的先祖出自炎帝神农氏,被黄帝灭掉,子孙移居北方原野。 有一个叫葛乌菟的,雄杰英武而多有谋略,鲜卑人仰慕他,推举他为领袖,统率十二个部落,世代担任部落首领。 他的后人叫普回,因打猎得到玉玺三枚,上面刻有皇帝玺的字样,普回心中奇怪,认为是上天所授。 他们的习惯,称天为宇,称君为文,于是号称宇文国,并作为自己的姓。 普回的儿子莫那,从阴山南迁,开始定居辽西,称为献侯,是魏国的诸侯国。 九世至侯豆归,被慕容晃灭掉。 他的儿子宇文陵在燕国当官,任驸马都尉,封玄菟公。 魏道武准备进攻中山时,宇文陵随从慕容宝抵抗。 慕容宝失败后,宇文陵率领带甲骑兵五百人归附魏国,任都牧主,赐爵安定侯。 天兴初年,将才智出众的人迁居到代都,宇文陵按例迁居武川。 宇文陵生宇文系,宇文系生宇文韬,都以军事谋略出名。 宇文韬生宇文肱。 宇文肱负气仗义,又有才干。 正光末年,沃野镇人破六汗拔陵反叛,远近大多响应。 其伪王卫可孤部众最多。 宇文肱于是集合乡人杀掉卫可孤,其部众溃散。 后来避居中山,被鲜于修礼所俘。 鲜于修礼命令宇文肱回去统领原有部属。 其后被定州军击败,宇文肱阵亡。 武成初年,追尊为德皇帝。 太祖是德皇帝的幼子。 母亲王氏,怀孕五个月时,夜里梦见抱着儿子向天上飞去,还没有飞到就停止了。 醒来告诉德皇帝,德皇帝高兴地说:“虽然没有飞到天上,但也富贵到顶点了。”太祖生下后,有黑气像华盖一样,向下覆盖住他的身体。 等到长大,身高八尺,额头方而广阔,长髯华美,发长垂地,垂手而过膝盖,背上有黑痣,曲折像龙盘之形,面有紫光,人们远远看见就感到敬佩畏惧。 他从少年时气量就大,不经营家里的产业,轻视钱财,乐于施舍,用以结交贤能之人。 太祖少年时随德皇帝在鲜于修礼军中。 葛荣杀掉鲜于修礼时,太祖十八岁,葛荣任命他为将帅。 太祖知道葛荣将无所成就,就与兄长们密谋逃走,计划未及实行,尔朱荣已活捉葛荣,平定黄河以北,太祖随例迁居晋阳。 尔朱荣认为太祖兄弟才智过人,害怕他们背叛自己,就假托其他罪名,处死了太祖的三哥宇文洛生,又想谋害太祖。 太祖辩解家中冤情,言词激昂,尔朱荣被感动,赦免了他,对他更加礼遇。 孝昌二年(526),燕州动乱,太祖开始以统军身份跟从尔朱荣前去征讨。 起初,北海王元颢逃奔梁国,梁人立他为魏主,令他率军入据洛阳。 魏孝庄帝逃到河内躲避。 尔朱荣派贺拔岳讨伐元颢,迎回孝庄帝。 太祖与贺拔岳过去有交情,就以别将身份跟随贺拔岳。 孝庄帝返回洛京后,以功劳封宁都子,食邑三百户,升任镇远将军、步兵校尉。 万俟丑奴在函谷关以西叛乱,孝庄帝派尔朱天光及贺拔岳征讨,太祖于是随从贺拔岳入函谷关,先行击败伪行台尉迟菩萨等人。 平定万俟丑奴,平定陇山以西,太祖立功最多,升任征西将军、金紫光禄大夫,食邑增加三百户,加直阁将军衔,代理原州政务。 当时关、陇一带战乱,百姓困苦,太祖以恩惠信用安抚百姓,百姓皆心悦诚服,都高兴地说:“倘若早日派来宇文使君,我们岂能依附叛乱?”太祖曾带领几名骑马的随从在原野上行进,忽然听见箫鼓的声音,询问随从,都说没有听见。 普泰二年(532),尔朱天光东去抵御齐神武,留下其弟尔朱显寿镇守长安。 秦州刺史侯莫陈悦受尔朱天光征召,率军东下。 贺拔岳知道尔朱天光必败,想留下侯莫陈悦,共同算计尔朱显寿,而想不出计策。 太祖对贺拔岳说:“如今尔朱天光相距不远,侯莫陈悦未有二心,假若把此事告诉他,恐怕他会惊恐害怕。 可是侯莫陈悦虽是主将,却不能控制部下,如果先劝说他的部众,人人必有留下之心。 若出兵,会超过尔朱天光预定的期限;若撤退,又恐人心变动。 乘此机会劝说侯莫陈悦,事情没有不成功的。”贺拔岳大喜,当即命令太祖入侯莫陈悦军中劝说众人,侯莫陈悦果然不出兵。 于是相约袭击长安,令太祖率领轻装骑兵担任前锋。 太祖预料尔朱显寿怯懦,听说诸军将到,必当东逃。 太祖担心他逃远,就加倍赶路。 尔朱显寿果然已经东逃,太祖追到华山,将他捉住。 太昌元年(532),贺拔岳任关西大行台,任命太祖为左丞,兼任贺拔岳府司马,加散骑常侍衔。 事无大小,都委托他决断。 齐神武击败尔朱天光后,就独揽朝政大权。 太祖请求前去观察。 到并州后,齐神武询问贺拔岳军事,太祖应口对答,能言善辩。 齐神武认为是奇人,想留下他。 太祖假表诚意,才得以返回,于是连夜上路。 齐神武果然派人追赶,直追到函谷关,没有赶上。 太祖回来对贺拔岳说:“高欢不是忠诚的臣子。 他没有公开谋反,是因为害怕你们兄弟。 然而凡是准备建立大业、挽救国家的人,没有不趁地位权势之便,统制天下英雄,而能最后成功的。 侯莫陈悦本来的确是平庸之人,遇上机会,于是承蒙委用,既无为国家担忧之心,也不被高欢猜忌。 只要有准备,算计他并不困难。 如今费也头拥有骑兵不下一万人,夏州刺史斛拔弥俄突有精锐之师三千余人,另有灵州刺史曹泥,仗恃地处边远,常怀异心。 黄河以西的流民纥豆陵伊利等人,人口众多,尚未归附。 如今倘若移军逼近陇山,占领其险要之地,向他们显示军威,让他们服从德化,就可以收编他们的部众,充实我军。 向西亲睦氐、羌,向北安抚大漠,回军长安,扶救魏室,这是像齐桓公、晋文公那样的壮举啊!”贺拔岳大喜,又派太祖赴京师请示,秘密陈述情况。 魏帝诚挚地采纳了他的建议。 加太祖武卫将军衔,令他回去向贺拔岳复命。 贺拔岳于是领军西行,驻扎在平凉,与众将商议道:“夏州与敌寇为邻,必须加以安抚,只是从哪里找个好刺史来镇守呢?”众将都说:“宇文左丞就是人选。”贺拔岳说:“左丞好比我的左右手,如何能够舍弃?”犹豫多日,终于听从了大家的意见。 于是上表推荐太祖为使持节、武卫将军、夏州刺史。 太祖抵达夏州,纥豆陵伊利听见风声就立即诚心归附,但曹泥仍与齐神武互通使节。 魏永熙三年(534)春正月,贺拔岳想讨伐曹泥,派都督赵贵到夏州与太祖商议。 太祖说:“曹泥所居孤城,路险而远,不足为虑。 侯莫陈悦仗恃亲信众多,贪婪而不讲信用,必将成为祸患,希望早日除掉他。”贺拔岳不听,与侯莫陈悦一块讨伐曹泥。 二月,到达黄河岸边,贺拔岳果然被侯莫陈悦杀害。 他的部属溃散,返回平凉,只有大都督赵贵率领部下收拾贺拔岳尸体回到军营。 于是三军没有主帅,诸将认为都督寇洛年龄最大,共同推举寇洛总领军队。 寇洛向来没有雄才大略,军令赏罚无法执行,就对众将说:“我缺乏才智本领,不宜总领三军,近来迫于众人议论,推我代理,今天请求退位,还望另选贤才。”赵贵对众将说:“元帅忠于公事,保全节操,官民皆知,如今功业未成,突遭惨死,不仅国家失去重臣,众人也无所依靠。 如果一定要纠集同盟,报仇雪恨,就必须选择贤人,总领三军。 倘若所推不是合适人选,则大事难成,即使想树立忠义,又怎么能办得到?我私下观察宇文夏州,风姿英俊,世上罕见,雄才大略,冠绝一时,远近归心,士卒效命。 加上法令专一,赏罚严明,实在足可依靠。 现在如果发丧,他必然前来吊唁,我们趁机奉他为主帅,那么大事就会成功了。”诸将都表示赞同。 于是命令赫连达急驰到夏州,告诉太祖道:“侯莫陈悦不顾盟誓,背叛恩德,残害忠良,人人愤怒惋惜,而无处控告。 您从前在元帅手下,恩德信义极有名望,如今无论官位高低,都愿意推举您。 众人思念您,度日如年,希望您不要再停留,以慰抚众人的心愿。”太祖准备出发,夏州的官员百姓都流泪请求道:“听说侯莫陈悦如今在水洛,距平凉不远。 如果他已经拥有贺拔公的部众,那么再对付他实在很难。 希望暂且停留,以观察他的动静。”太祖说:“侯莫陈悦既然害了元帅,自应乘势直攻平凉,但他反而徘徊不前,屯兵水洛,我知道他不能有什么作为。 况且时机难得而易失,应及时抓住机会,今天如果不早些去,恐怕人心离散。”都督弥姐元进谋划响应侯莫陈悦,秘密图谋太祖。 事情败露,被杀。 太祖于是率领帐下轻装骑兵,驰赴平凉。 当时齐神武派长史侯景招募贺拔岳旧部,太祖到安定遇见他,对侯景说:“贺拔公虽死,宇文泰尚存,您要干什么?”侯景惊慌变色,答道:“我好比是箭,任随别人射去,怎能自己作主?”侯景就此回去。 太祖到了平凉,吊唁贺拔岳,哭得十分悲痛。 将士们又悲又喜,说道:“宇文公到,我们没有什么担忧了。”这时,魏孝武帝准备设法对付齐神武,听说贺拔岳被害,派武卫将军元毗宣旨慰劳,追令贺拔岳军队返回洛阳。 元毗到平凉时,诸将已经推举太祖。 侯莫陈悦也被命令返回,但他已经归附齐神武,不肯服从命令。 太祖对诸将说:“侯莫陈悦无端残害忠良,又不从诏命,这是国家的大贼,岂能容他?”于是命令各军严加戒备,准备讨伐侯莫陈悦。 等到元毗回去时,太祖向魏帝上表道:“故关西大都督臣贺拔岳尽诚为国,横遭非命,三军丧气,朝野痛惜。 都督寇洛等人,衔冤含悲,志在报仇雪耻。 由于微臣昔日同在营幕,苦苦邀请。 微臣便在本月十四日,轻装赶赴军营,出发之时,另有上表。 既然被众情所逼,只得权且掌管兵权。 诏命调贺拔岳军入京,这本是为国家打算的上策。 只是高欢部众,已抵河东,侯莫陈悦尚在水洛。 况且该军将士多是函谷关以西之人,都眷恋故乡,不愿东去。 今若迫于上命,令其全部赴京,则侯莫陈悦追踪其后,高欢截击在前,首尾受敌,形势危险。 微臣献身王事,诚然是甘心情愿,但唯恐败毁国家,祸害人民,则损失更大。 乞求稍作停留,再思考以后的计划,耐心诱导,使部属逐渐同意东去。”太祖立志讨伐侯莫陈悦,而未能揣测朝廷心意,而且部队尚未集中,所以托此为借口。 趁机与元毗及诸将杀牲立誓,共同辅佐王室。 当初,贺拔岳驻扎在河曲,军中有一吏员独自行走,忽然看见一位老人,须眉雪白,对他说:“贺拔岳虽然重新拥有这些部众,可是终将一事无成。 应当有一位姓宇文的人从东北而来,此后必定大盛。”说完就不见了。 这名吏员常对亲近的人说这件事,到这时才应验。 魏帝诏命太祖道:“贺拔岳既死,部众未有归属,你可担任大都督,统领此军。 得知准备缓缓东来,美不可言。 如今也征召侯莫陈悦军队入京。 如果他不来,朕当亲自惩罚。 希望你体会此意,不要久留。”太祖又上表说:“侯莫陈悦违背天理,残害忠良,自知擅杀罪重,不服诏命,阻兵水洛,横行秦、陇。 微臣认为诏命既已宽恕,只得抑制私仇,多次询问侯莫陈悦及都督可朱浑元等人入京时间,但侯莫陈悦竟囚禁使者,不让他们返回复命。 看他的意向,势必谋反。 微臣正是因为此事,才不敢离开。 兼以顺应众人之情,乞求稍作停留。”太祖又写信给侯莫陈悦,谴责他忘恩负义,残害贺拔岳,敦促侯莫陈悦率军返京,否则将兵戎相见。 侯莫陈悦害怕太祖算计自己,伪作诏书给秦州刺史万俟普拨,命令他与侯莫陈悦结党互援。 万俟普拨起疑,将诏书封好呈交太祖。 太祖上表说:“微臣自从奉诏总制平凉之军,责任重大,忧心亦深,无暇安居。 训练军队,准备物资,只考虑尽力效忠。 前时由于部众思恋本土,侯莫陈悦窥伺动静,衡量应当暂留在此。 今日如果征调侯莫陈悦,授他近侍之官,微臣率兵东向,则非一日之功。 朝廷如果认为侯莫陈悦尚可守卫边疆,则乞求把他任命在瓜州、凉州一带。 不这样,则最终招致猜忌,对事情没有好处。”当初,原州刺史史归为贺拔岳亲信,河曲事变之后,反而为侯莫陈悦效力。 侯莫陈悦派党羽王伯和、成次安率兵二千人协助史归镇守原州。 太祖派都督侯莫陈崇率领轻装骑兵一千人袭击史归,将其活捉,并捉住成次安、王伯和等人,押送到平凉。 太祖上表荐举侯莫陈崇代行原州政务。 万俟普拨又派部将叱干保洛率领二千骑兵前来随从太祖军。 三月,太祖进军到原州。 诸军全部集中,讲明讨伐侯莫陈悦的意思,士卒人人心怀激愤。 太祖于是上表说:“微臣听说誓死报恩、灭绝宗族以报答主君,为人伦所急,赴死如归。 自大都督贺拔岳遇害后,微臣接连奉诏命还京,就喂饱马匹,准备启程,几乎等不到天明。 但是自督将以下,都说贺拔公待我们如同对待儿子,如今大仇未报,有何面目活在人间?倘若能报仇雪耻,则万死而无遗憾。 况且侯莫陈悦外附强臣,内违诏命。 微臣如今为上考虑,有逐去恶人之志;为下考虑,可顺遂义士之心,希望仰仗陛下天威,为国除害。 小处违背而大处顺应,时机正在此时。 功成之后,情愿伏诛。”夏四月,领兵登陇山,留兄长之子宇文导为都督,镇守原州。 太祖军令严明,秋毫无犯,百姓大喜,有识见的人知道他将有成就。 军队出木峡关时,大雪纷飞,平地雪深二尺。 太祖知道侯莫陈悦怯懦而多疑,就加倍赶路,出其不意。 侯莫陈悦果然怀疑身边有人怀有二心,其身边的人也感不安,于是人心离散。 听说大军将到,侯莫陈悦退守略阳,留一万余人据守水洛。 太祖到了水洛,下令包围,水洛守军投降。 太祖立即率领轻装骑兵数百名直奔略阳,逼近侯莫陈悦军队。 侯莫陈悦十分恐惧,召集部将商议。 众将都说:“如此精锐,不可抵挡。”劝说侯莫陈悦退守上圭阝以避开锋芒。 当时南秦州刺史李弼也在侯莫陈悦军中,由小道派遣使者,请求居内策应。 当夜,侯莫陈悦出兵,军中惊恐溃散,有的将士相继前来投降。 太祖放手让部下奋勇进击,大胜敌军,俘虏一万余人,马八千匹。 侯莫陈悦与其子侄及部下数十名骑兵逃脱。 太祖说:“侯莫陈悦本来与曹泥呼应,必定逃往灵州。”于是命令原州都督宇文导在前方截击,都督贺拔颍等人在后面追赶。 宇文导到牵屯山追上侯莫陈悦,将其杀死。 太祖入据上圭阝,没收侯莫陈悦府中的仓库,财物堆积如山,都拿来犒赏将士,自己一点也不要。 身边有人偷取了一只饰银酒器带回,太祖得知后将他治罪,立即将酒器割开分赏将士,众人大喜。 当时凉州刺史李叔仁被当地百姓捉住,全州动乱。 宕昌羌人梁人山定引导吐谷浑侵犯金城。 渭州及南秦州的氐人、羌人互相联络,所在之处纷纷起事。 从南岐到瓜州、鄯州,跨越州境、占据郡城者,数也数不清。 太祖命令李弼镇守原州,夏州刺史拔也恶蚝镇守南秦州,渭州刺史可朱浑元回镇渭州,卫将军赵贵代行秦州政务。 征发豳、泾、东秦、岐四州粮食供应军队。 齐神武听说秦、陇告捷,向太祖派遣使者,言词奉迎,厚赠礼品,表示深挚结纳,互相支援。 太祖拒绝,不受礼品。 当时齐神武已有反叛之心,所以魏帝十分倚重太祖。 于是征调二千骑兵镇守东雍州,作为声援,仍然命令太祖率军缓缓东行。 太祖派大都督梁御率步兵骑兵共五千人镇守黄河、渭水汇合处,作为图谋河东之计。 太祖讨伐侯莫陈悦时,侯莫陈悦派使者向齐神武求援,齐神武派都督韩轨率兵一万入据蒲坂,而雍州刺史贾显度把船只送给韩轨,请韩轨军队进入函谷关。 太祖因梁御东去,就逼迫贾显度前来军营。 梁御于是入据雍州。 魏帝派著作郎姚幼瑜持旌节慰劳军队,升太祖为侍中、骠骑大将军、开府仪同三司、关西大都督,封略阳县公,可秉承皇帝旨意,封爵授官,并按照惯例加使持节衔。 于是任命寇洛为泾州刺史,李弼为秦州刺史,前略阳郡守张献为南岐州刺史。 卢待伯拒绝替代,太祖派轻装骑兵袭击,将其捉住,卢待伯自杀。 当时魏帝正在图谋齐神武,又下令征兵。 太祖于是命令前秦州刺史骆超为大都督,率领一千名轻装骑兵前往洛阳。 升太祖兼任尚书仆射、关西大行台,其余官职封授如前。 太祖向各地军事长官传递文告,讨伐高欢。 太祖对众将说:“高欢虽然智谋不足,而狡诈有余,如今扬言西来,其实意却在入据洛阳。 我准备命令寇洛率骑兵步兵一万余人,从泾州东去;王罴率带甲将士一万人,先占据华州。 高欢如果西来,王罴足可抗拒;如果他入据洛阳,寇洛立即袭击汾、晋。 我即刻上道,直赴京师。 使他进有内顾之忧,退有被追之势。 一举而定大局,此为上策。”众人都表示称赞。 秋七月,太祖率军从高平出发,前军抵达弘农。 齐神武已渐渐逼近京师,魏帝亲率六军,驻扎在河桥,命令左卫元斌之、领军斛斯椿镇守武牢,派使者告诉太祖。 太祖对身边的人说:“高欢数日之内行军八九百里,凡懂得兵法的都忌讳这样做,正应当乘机进攻他。 但是陛下以帝王之尊,而不能渡河决战,还在沿渡口据守。 况且黄河长达万里,很难防守,倘若被他从一处渡河,则大势就不可挽回了。”立即任命大都督赵贵为别道行台,从蒲坂渡河,前赴并州。 派遣大都督李贤率领精锐骑兵一千人赶赴洛阳。 恰巧元斌之与斛斯椿争权不和,元斌之于是丢下斛斯椿回来,欺骗皇帝说:“高欢兵到了。”七月二十七日,皇帝从洛阳率领轻装骑兵进入函谷关,太祖备下仪仗、卫队恭奉迎接,在东阳驿拜见皇帝。 太祖脱下帽子,哭着请罪道:“微臣不能遏制强寇,以致使陛下西迁。 请把我囚禁起来,由司败定罪,以执行刑法。”皇帝说:“你的忠诚节操,朝野皆知。 我因为不能施行德政,枉居帝位,招致寇乱。 今日相见,深感惭愧。 责任在我,无须请罪。”于是拥戴皇帝建都长安。 开辟草莽,建立朝廷,军国大事,都取决于太祖。 又加授太祖为大将军、雍州刺史,兼任尚书令,进封略阳郡公,另外设置两名尚书,授权他可根据情况随时处理政务,解除他尚书仆射之职,其余官职依旧。 太祖一再谦让,皇帝下诏敦促开导,才接受封授。 当初,魏帝在洛阳时,曾答应把冯翊长公主嫁给太祖,尚未迎娶,而皇帝遽然西迁。 到这时,诏命太祖完婚,授驸马都尉。 八月,齐神武攻陷潼关,侵入华阴。 太祖率诸军驻扎霸上,严阵以待。 齐神武留下将领薛瑾防守潼关,自己退回。 太祖于是进军讨伐薛瑾,俘虏士卒七千人,回军长安,升丞相。 冬十月,齐神武推举魏国清河王元..之子元善见为主,迁都邺城,这是东魏。 十一月,派仪同李虎以及李弼、赵贵等人赴灵州讨伐曹泥,李虎引黄河水灌城。 次年,曹泥投降,将灵州的豪强大族迁到咸阳。 闰十二月,魏孝武帝驾崩。 太祖与群公商定。 尊立魏南阳王元宝炬为帝,这是文皇帝。   (下)  魏大统元年(535)春正月二日,太祖升任督中外诸军事、录尚书事、大行台,改封安定郡王。 太祖坚持不受郡王之封及录尚书事之职,魏帝答应,于是改封安定郡公。 东魏派将领司马子如侵犯潼关,太祖驻军霸上,司马子如撤军,从蒲津侵犯华州,被刺史王罴击退。 三月,由于战争、劳役不息,官民劳顿困苦,太祖就命令部属参酌古今成例,加以变通,选择可以益国利民,合乎农时,宜于施政的,定出二十四条新制,奏请魏帝推行。 二年(536)春三月,东魏攻陷夏州,留将领张琼、许和镇守。 夏五月,秦州刺史、建中王万俟普拨率领部属叛变,窜入东魏。 太祖指挥轻装骑兵追赶,在黄河以北追赶一千余里,没有追上,将军队撤回。 三年(537)春正月,东魏侵犯龙门,驻军蒲坂,造三道浮桥,打算渡过黄河。 又派将领窦泰进攻潼关,高敖曹包围洛州。 太祖从广阳出军,召集众将说:“如今贼军从三面拖住我军,又在黄河上架起浮桥,显示定要渡河,这是想吸引我军,使窦泰乘机西进。 我军与贼军久久相持不下,贼军诡计即可得逞,这不是好的计策。 况且高欢起兵以来,窦泰必任先锋,其部下多精锐士卒,屡屡告捷而骄傲自满。 如今出其不意,突施袭击,一定可击败他。 一旦击败窦泰,高欢必不战而自退。”诸将都说:“贼军在近处,舍弃近敌而奔袭远贼,倘若失利,后悔就来不及了。”太祖说:“前时高欢再度袭击潼关,我军未过霸上。 如今敌人大举来犯,而我军尚未走出京郊。 贼人以为我军只图自守,并无远行迎战的打算,又傲慢成性,轻视我军。 乘此进攻,为何不可取胜?贼军虽已造桥,但无法迅速渡河。 这五日之内,我必定活捉窦泰。 各位不要怀疑。”八日,太祖率骑兵六千人返回长安,扬言要保卫陇山以西。 九日,朝见皇帝后,悄悄出兵。 十一日黎明,抵达小关。 窦泰突然听说我军开到,惊慌恐惧,背靠山岗布阵,阵势尚未布好,太祖放手猛攻,大败敌军,将其部众一万余人全部俘虏。 斩杀窦泰,把他的首级传示长安。 高敖曹恰在此时攻陷洛州,捉住刺史泉企,听说窦泰被杀,就焚毁军用物资,弃城而逃。 齐神武也撤桥退兵。 泉企之子泉元礼随即收复洛州,斩东魏刺史杜密。 太祖领军返回长安。 六月,派仪同于谨攻占杨氏壁。 太祖请求取消行台之职,魏帝又申明上次的诏命,太祖接受录尚书事一职,对其他职务再三谦让,魏帝同意。 秋七月,征调军队,在咸阳会合。 八月十四日,太祖率领李弼、独孤信、梁御、赵贵、于谨、若干惠、怡峰、刘亮、王直心、侯莫陈崇、李远、达奚武等十二名将领东征。 抵达潼关后,太祖告诫将士道:“我与你们众将士,上奉天威,诛灭暴乱。 你们将士,要整理好自己的盔甲兵器,准备作战,不得因贪财而轻敌,不得害民以逞威。 效力则有赏赐,不效力则有惩罚。 各位将士要自我勉励。”派于谨居大军之前,一路进攻至般木豆。 东魏将领高叔礼固守栅栏,攻不进去,于谨加紧进攻,高叔礼投降。 俘虏其士卒一千人,将高叔礼送到长安。 二十五日,抵达弘农。 东魏将领高干、陕州刺史李徽伯固守。 当时连绵多雨,太祖命令各军冒雨进攻。 二十七日,城墙崩塌,斩李徽伯,俘虏其战士八千人。 高干逃走,渡过黄河,令贺拔胜追上捉住,一块押送长安。 于是宜阳、邵郡都来归附。 最初,黄河以南豪杰大多聚兵响应东魏,到这时都率部属前来投降。 齐神武害怕,率军十万从壶口出发,向蒲坂推进,准备从后土渡河。 又派将领高敖曹率三万人从黄河以南出兵。 当年,关中饥荒。 太祖平定弘农后,在当地筹措军粮五十余天。 当时战士不到一万人,听说齐神武即将渡黄河,就领军入据潼关。 齐神武渡过黄河,进逼华州。 刺史王罴严密防守。 齐神武知道无法攻克,就涉过洛水,驻扎在许原以西。 太祖占据渭水以南,征调各州兵马,均未会合。 于是召集诸将,对他们说:“高欢翻过高山,渡过黄河,从远处来到这里,这真是上天灭亡他的机会。 我打算进攻他,怎么样?”诸将都认为敌众我少,难以抵挡,请求等高欢向西再深入一些,以相机行事。 太祖说:“高欢如果得以抵达咸阳,人心就会骚动。 如今等他刚到,便可进攻。”立即在渭水上建造浮桥,令军人准备三日干粮,骑兵轻装渡过渭水,军用物资从南岸沿渭水西行。 冬十月一日,到达沙苑,距离齐神武军营有六十余里。 齐神武听说太祖军到,率兵前来迎战。 二日黎明,巡逻骑兵报告齐神武军将至。 太祖召集诸将商议。 李弼说:“敌众我寡,不可在平坦地带布阵。 由此往东十里有渭水弯曲之处,可以先占据以待敌军。”于是进军到渭曲,背靠渭水,布成东西阵势,李弼在右,赵贵在左。 命令将士都藏在芦苇丛中,以鼓声为号。 申时,齐神武军队开到,远远看见太祖兵少,竞相急驰而进,不成阵势,集中兵力向左军冲去。 两军将要接触,太祖击鼓,将士都奋勇冲出。 于谨等六军与敌交战,李弼等人率领铁甲骑兵进攻敌军腰部,将敌军大队分割成两块,大破敌军,斩首六千余级,临阵投降者二万余人。 齐神武乘夜逃跑,太祖追到黄河岸边,又俘虏许多敌人。 前后共俘虏敌军士卒七万人。 留下带甲士兵二万,其余的都放他们回去。 没收其辎重武器盔甲,献俘于长安。 当军队撤回渭水南岸时,所征调的各州兵马才到。 太祖准许参战士兵每人在战场植树一株,以表彰战功。 升太祖为柱国大将军,食邑增至五千户。 李弼等十二名将领也都进爵,增加食邑之户。 下属将士各有赏赐。 太祖派左仆射、冯翊王元季海为行台,与开府独孤信率领步兵、骑兵共二万人向洛阳推进;洛州刺史李显挺进荆州;贺拔胜、李弼渡过黄河,围攻蒲坂。 牙门将高子信打开城门,让贺拔胜军入据蒲坂,东魏将领薛崇礼弃城而逃,被贺拔胜等人追上捉住。 太祖进军蒲坂,平定汾州、绛州。 许和杀死张琼,以夏州投降。 当初,太祖从弘农入潼关后,东魏将领高敖曹包围弘农,听说东魏军失利,退守洛阳。 独孤信到新安,高敖曹渡过黄河而逃,独孤信于是入据洛阳。 东魏颍川长史贺若统与密县人张俭捉住刺史田迅,以城来降。 荥阳人郑荣业、郑伟等进攻梁州,活捉梁州刺史鹿永吉;清河人崔彦穆、檀琛进攻荥阳,活捉郡守苏定,都前来归附。 从梁州、陈州以西,东魏的文武官员投降者接连不断。 于是东魏将领尧雄、赵育、是云宝等人从颍川出兵,想收复已降之地。 太祖派仪同宇文贵、梁迁等人迎击,大败敌军。 赵育前来投降。 东魏又派将领任祥率领黄河以南之兵,与尧雄会合,仪同怡峰与赵贵、梁迁又将其击败。 又派都督韦孝宽攻占豫州。 是云宝杀掉东魏东扬州刺史那椿,以东扬州来降。 四年(538)春三月,太祖率领诸将入朝,拜谒皇帝。 礼仪结束后,返回华州。 七月,东魏派将领侯景、厍狄干、高敖曹、韩轨、可朱浑元、莫多娄贷文等人把独孤信包围在洛阳。 齐神武跟在后面。 最初,魏帝打算驾幸洛阳祭祀陵园,恰好独孤信被围,诏令太祖率军援救独孤信,魏帝也随军东去。 八月三日,太祖抵达谷城,莫多娄贷文、可朱浑元前来迎战,在战阵上斩莫多娄贷文,可朱浑元匹马而逃,将其部众全部俘虏,解送弘农。 于是进军氵廛水东岸。 当晚,魏帝驾幸太祖军营,侯景等人连夜解围而去。 天明时,太祖率领轻装骑兵追赶,抵达黄河岸边。 侯景等人北据河桥,南连邙山,布下阵势,与诸军交战。 太祖的坐骑被乱箭射中,惊骇远奔,不知所在,军中因此混乱。 都督李穆下马,将坐骑让给太祖,全军士气重新振作。 终于获得大捷,斩高敖曹及其仪同李猛、西兖州刺史宋显等人,俘虏其带甲将士一万五千人,跳入黄河而溺死者上万人。 当天布阵又大,首尾相距极远,从天明到午后,交战数十次,浓雾蔽野,互不相知。 独孤信、李远在右,赵贵、怡峰在左,作战均告失利。 又不知魏帝及太祖的位置,于是都丢弃他们的部下,自己先回来。 开府李虎、念贤等人为后军,遇见独孤信等人退却,就同他们一块返回。 因此全军撤回,洛阳也告失守。 大军到弘农时,守将都已弃城西逃。 在弘农的被俘降兵,趁机关上城门抵抗。 太祖攻克弘农,处死降兵首领数百人。 大军东征时,关中留守兵员较少,而前后俘虏的东魏士兵,都散在民间,于是图谋叛乱。 等李虎等人到长安时,想不出办法,只得与公卿辅佐魏太子出居渭水以北。 关中极为震惊恐慌,百姓互相抢掠。 沙苑俘兵赵青雀、雍州百姓于伏德等人反叛。 赵青雀占领长安小城,于伏德据守咸阳,与太守慕容思庆各自收编降卒,抵抗返回的军队。 长安大城百姓都相继抵抗赵青雀,每日交战。 魏帝留居阌乡,派太祖前去讨伐。 长安父老见太祖到来,又悲又喜地说:“没想到今日又能见到您!”成年男女都互相祝贺。 华州刺史宇文导率军袭击咸阳,斩慕容思庆,活捉于伏德,又南渡渭水,与太祖合攻赵青雀,将其击败。 太傅梁景睿原先因病留在长安,与赵青雀共同谋反,到这时也被处死。 关中至此才得安定。 魏帝返回长安,太祖仍驻军华州。 冬十一月,东魏将领侯景攻陷广州。 十二月,是云宝袭击洛阳,东魏将领王元轨弃城逃走。 都督赵刚袭击广州,将其攻克。 自襄州、广州以西的城镇重新归属我国。 五年(539)冬,在华阴举行大阅兵。 六年(540)春,东魏将领侯景从三亚鸟出兵,打算侵犯荆州,太祖派开府李弼、独孤信各领骑兵五千人从武关出发,侯景退兵。 夏季,蠕蠕渡过黄河到夏州,太祖征调各军屯集沙苑,以作防备。 七年(541)春三月,稽胡帅、夏州刺史刘平伏占据上郡叛乱,派开府于谨将其讨平。 冬十一月,太祖上奏,准予推行十二条制,担心百官不勤于职守,又下令重申。 八年(542)夏四月,在马牧集合各军,举行大阅兵。 冬十月,齐神武侵犯汾州、绛州,包围玉壁。 太祖军从蒲坂出兵,准备进攻。 军队抵达皂荚时,齐神武撤退。 太祖渡过汾水追击,齐神武逃走。 十二月,魏帝在华阴围猎,举行盛大宴会款待将士。 太祖率领众将赴皇帝居处朝见。 九年(543)春,东魏北豫州刺史高仲密以全州前来归附,太祖率军迎接,令开府李远担任前军。 到洛阳时,派开府于谨攻占柏谷坞。 三月,齐神武抵达黄河北岸。 太祖回军氵廛水,以引诱敌军。 齐神武果然渡过黄河,占据邙山,布下阵势,连续数日不进攻。 太祖把军用物资留在氵廛水拐弯处,士兵皆衔枚,乘夜登上邙山。 天未明,发动进攻,齐神武一人骑着马被贺拔胜追赶,侥幸逃脱。 太祖率右军若干惠等人大败敌军,将其步兵全部俘虏。 赵贵等五名将领在左方,作战失利。 齐神武军重新集结,太祖作战又失利,连夜撤退。 入潼关,屯兵渭水。 齐神武进抵陕州,开府达奚武等人率军抵抗,使其退却。 太祖由于邙山之战,诸将不守纪律,上表请求将自己降职。 魏帝回答道:“你承受天命为宰相,正气凛然,匡合天下,受命征讨,神机妙算。 朕能不费气力在位九年,全仗你的效力;使天下安宁,也全仗你的辅佐之功。 如今大敌未平,而由于诸将失去约束,便请求自降官职,实在有亏于你对国家的忠诚。 应当暂且抑止这种谦让的风度,顾惜我本人。”于是广泛招募关、陇一带豪族,以增加兵力。 冬十月,在栎阳举行大规模阅兵,其后仍驻军华州。 十年(544)夏五月,太祖入朝。 秋七月,魏帝把太祖前后上奏的二十四条及十二条新制,一并作为复兴朝政的永久典章,又命令尚书苏绰再作增删,合为五卷,颁布天下。 搜罗选拔贤能之士,任命他们担任刺史、郡守、县令、里长,都依照新制派遣任命。 过了几年,百姓就适应了新制。 冬十月,在白水举行大规模阅兵。 十一年(545)春三月,下令说:“古代的帝王之所以外封诸侯而内设百官,并不是打算显示自己的富贵和尊荣,而是因为天下极大,非一个人所能单独治理,所以广泛寻访贤能之士,以帮助自己治理。 如果了解他是贤才,就依照礼节来任命他。 这人听到任命的消息时,就会悲伤地说:“凡受人委托,必将为人效劳,为什么舍弃自己而服从别人呢?”又自勉道:“上天降生俊杰之士,是为了有益时世。 君王打算与我一块治理天下,怎么可以推辞呢?”于是抑制心志而接受任命。 在任职期间,白天食而不知其味,夜间不得安睡,思虑如何才能辅佐君王,安抚百姓;无暇顾念私事,担忧家人,所以妻子孩儿有时遭受饥寒之苦而不能照顾。 于是君王赐给他俸禄,封给他官位爵号,并不认为是施舍的恩惠。 贤臣接受了,也并不认为应当感激。 官职不随意升迁,俸禄不随意赏赐。 为君王者,确实能依照这个原则任命官员;为臣子者,确实能以这种感情接受任命,那么天下虽大,也可无为而治了。 从前尧、舜为君,稷、契为臣,都是依照这个原则。 等到后世衰微,这个原则逐渐被废弃,竟把任命官职当作私人的恩典,把享受爵禄当作个人的荣耀。 君王任命官员时,只要与自己亲近的就授给他官职,只要自己宠爱的就任用他。 臣子在接受任命时,凡可以使自己尊崇而富有的,即便走邪路也要谋求;凡对自己有害而有利于他人的,那就花言巧语加以推辞。 于是极公正的原则消失了,而作奸欺诈之风滋长起来。 天下无法治理,正是因为这样。 “如今圣明君王振兴我朝,考虑消除浮薄虚伪的风气。 各位官员应当体念任职之艰难,受命之烦累,日夜兢兢业业,如临深渊,如踏薄冰。 才能可以胜任的,则谨慎地予以承担;无法胜任者,则抑制己之短处而避开它。 倘若官职不任意升迁,爵位不无故授封,那么诚朴的风气,差不多就可返回了。”冬十月,在白水举行大规模阅兵,又西赴岐阳围猎。 十二年(546)春,凉州刺史宇文仲和据州反叛。 瓜州百姓张保杀害刺史成庆,以全州响应宇文仲和。 太祖派开府独孤信征讨。 东魏派将领侯景侵犯襄州,太祖派开府若干惠率领轻装骑兵迎击。 到达穰地时,侯景逃走。 夏五月,独孤信平定凉州,活捉宇文仲和,将凉州百姓六千余家迁到长安。 瓜州都督令狐延杀掉张保,瓜州平定。 七月,太祖在咸阳举行大规模阅兵。 九月,齐神武包围玉壁,大都督韦孝宽尽力抵御,齐神武围攻六十天未能占领,其士卒死者十之二三。 恰巧齐神武患病,就烧掉军营退兵。 十三年(547)春正月,蠕蠕侵犯高平,抵达方城。 当月,齐神武去世。 其子高澄继位,这是文襄帝。 高澄与其河南大行台侯景不和,侯景不安,派使者请求以黄河以南六州前来归附。 齐文襄派将领韩轨、厍狄干等人把侯景包围在颍川。 三月,太祖派开府李弼率兵支援侯景,韩轨等人逃去。 侯景请求留下,以平定黄河以南,于是移守豫州。 太祖派开府王思政据守颍川,李弼领军返回。 秋七月,侯景秘密图谋归附梁国。 太祖知道了他的阴谋,连忙把前后配置给侯景的将士全部要回。 侯景恐惧,于是叛变。 冬,太祖奉护魏帝西去岐阳围猎。 十四年(548)春,魏帝诏封太祖长子宇文毓为宁都郡公,食邑三千户。 当初,太祖以平定元颢、接纳孝庄帝的功劳,封宁都县子,到这时改县为郡,又拿这个爵位封给宇文毓,用来表彰他最先为王事尽力。 夏五月,授太祖为太师。 太祖奉护魏太子视察西部边境,从新平出发,经过安定,登上陇山,刻下石碑以记此事。 又经过安阳,到原州,经过北长城,举行大规模围猎。 准备东赴五原,抵达蒲川,听说魏帝患病,于是返回。 回来后,皇帝疾病已经痊愈,就返回华州。 当年,东魏派将领高岳、慕容绍宗、刘丰生等人,率军十余万人把王思政包围在颍川。 十五年(549)春,太祖派大将军赵贵率军到穰地,同时监督东南诸州军队援助王思政。 高岳修筑堤堰,引氵有水灌城,从颍川以北都变成沼泽,援军无法抵达。 夏六月,颍川陷落。 当初,侯景从豫州归附梁国,后来渡过长江,包围建业。 梁国司州刺史柳仲礼由于本朝有难,率兵救援。 梁国竟陵郡守孙詗举郡前来归附,太祖派大都督符贵前去镇守。 侯景攻克建业后,柳仲礼返回司州,率兵来犯,孙詗举郡叛变。 太祖大怒。 冬十一月,派开府杨忠率军,与行台仆射长孙俭前去讨伐,攻克随郡。 杨忠继续推进,把柳仲礼的长史马岫包围在安陆。 当年,强盗在邺城杀死齐文襄,其弟高洋讨伐贼人,将其活捉,于是继承帝位,这是文宣帝。 十六年(550)春正月,柳仲礼率军前来支援安陆,杨忠在氵崇头迎击,将其打得大败,活捉柳仲礼,俘虏其全部部众。 马岫在安陆投降。 三月,魏帝封太祖次子宇文震为武邑公,食邑二千户。 最初,梁国雍州刺史、岳阳王萧鮞与其叔父荆州刺史、湘东王萧绎不和,就自称藩国前来归附,送其嫡长子萧貮为人质。 杨忠活捉柳仲礼后,萧绎害怕,又送其儿子萧方平前来朝见。 夏五月,齐文宣废除其主元善见,自立为帝。 秋七月,太祖率领各军东征,任命章武公宇文导为大将军,总督留守诸军事,屯兵泾水北岸,以镇守关中。 九月十日,大军从长安出发。 当时霪雨连绵,从秋天一直下到入冬,各军的马匹、驴子大多死掉。 在弘农以北造浮桥渡过黄河,从蒲坂返回。 于是黄河以南从洛阳以东、黄河以北从平阳以东地区,都被划入齐国境内。 十七年(551)春三月,魏文帝驾崩,皇太子继位,太祖以冢宰身份总领百官。 梁国邵陵王萧纶侵犯安陆,大将军杨忠前去讨伐,活捉萧纶。 冬十月,太祖派大将军王雄从子午出兵,进攻上津、魏兴;派大将军达奚武从散关出兵,讨伐南郑。 魏废帝元年(552)春,王雄平定上津、魏兴,在这个地区设置东梁州。 夏四月,达奚武包围南郑,一个多月后,梁州刺史、宜丰侯萧循以州投降。 达奚武捉住萧循,返回长安。 秋八月,东梁州百姓反叛,包围州城,太祖又派遣王雄讨伐。 侯景攻克建业后,仍奉梁武帝为君主。 几十天后,梁武帝由于怨恨而驾崩。 侯景又立梁武帝之子萧纲为帝,随即又废掉萧纲,自立为帝。 一年多后,萧纲之弟萧绎讨伐侯景,将其活捉,派遣舍人魏彦前来通报,仍然在江陵继位,这是元帝。 废帝二年(553)春,魏帝诏令免去太祖的丞相大行台之职,任命他为都督中外诸军事。 二月,东梁州平定,将其豪族迁居雍州。 三月,太祖派大将军、魏安公尉迟迥率军到蜀地讨伐梁武陵王萧纪。 夏四月,太祖指挥精锐骑兵三万人,西越陇山,渡金城河,抵达姑臧。 吐谷浑惊恐,派使者贡献土产。 五月,萧纪的潼州刺史杨乾运以州投降,带领尉迟迥军向成都推进。 秋七月,太祖从姑臧回到长安。 八月,攻克成都,平定剑南。 冬十一月,尚书元烈图谋叛乱,阴谋败露,被处死。 三年(554)春正月,制定把官爵分为九个等级的典制,以规定内外官爵的级别。 以第一品为九命,第九品为一命。 改九品之外的等级为九秩,也以九为上等。 又改置州郡及县:改东雍为华州,北雍为宜州,南雍为蔡州,华州为同州,北华为鄜州,东秦为陇州,南秦为成州,北秦为交州,东荆为淮州,南荆为昌州,东夏为延州,南夏为长州,东梁为金州,南梁为隆州,北梁为静州,阳都为汾州,南汾为勋州,汾州为丹州,南豳为宁州,南岐为凤州,南洛为上州,南广为氵育州,南襄为湖州,西凉为甘州,西郢为鸿州,西益为利州,东巴为集州,北应为辅州,恒州为均州,沙州为深州,宁州为麓州,义州为岩州,新州为温州,江州为沔州,西安为盐州,安州为始州,并州为随州,肆州为塘州,冀州为顺州,淮州为纯州,扬州为颍州,司州为宪州,南平为升州,南郢为归州,青州为眉州。 共改州名四十六个,新置州一个,改郡名一百零六个,改县名二百三十个。 自从元烈被处死以后,魏帝有怨恨之言。 魏淮安王元育、广平王元赞等人流泪劝导,魏帝不听。 于是太祖与公卿商议决定,废去魏帝,尊立齐王元廓为帝,这是恭帝。 魏恭帝元年(554)夏四月,皇帝大宴群臣。 魏史柳虬手执简书上言道:“被废去的皇帝,是文皇帝的嫡长子。 七岁时,文皇帝将他托付给安定公道:‘这个孩子将来成才,是在于你;将来不成才,也是在于你,应当自勉。’安定公既然接受了如此重大的寄托,居丞相之位,又为他娶了皇后,而教育没有成效,以致被废去,辜负了文皇帝托付之意,这个过错不由安定公承担,又让谁来承担?”太祖于是命令太常卢辩撰写诰书,告示公卿道:“唉!我等诸侯百官,文皇帝在嫡长子还是婴儿时就把他托付给我,令我教育他,希望他有所成就。 可是我未能改变他的思想,使他因平庸而被废除,文皇帝的愿望因此落空。 啊!这样的过失我怎能逃避?我的确明白这一点,更不用说众人之心了。 我的脸皮,难道只有今天厚吗?我是担心后人以此为借口啊!”十二日,诏封太祖之子宇文邕为辅城公,宇文宪为安城公,食邑各二千户。 蠕蠕部乙旃达官侵犯广武。 五月,派柱国赵贵追击,斩首数千级,没收其物资而归。 秋七月,太祖打猎,西至原州。 梁元帝派使者来,请求依据旧地图来划定边界,又与齐国结交,言词傲慢无礼。 太祖说:“古人有言:‘上天若要抛弃他,谁又能使他复兴?’说的就是萧绎吧?”冬十月九日,派柱国于谨、中山公宇文护、大将军杨忠、韦孝宽等人率步兵、骑兵共五万人讨伐梁国。 十一月一日,我军渡过汉水。 中山公宇文护与杨忠率领精锐骑兵先行屯集城下,占领长江渡口,防备敌军逃走。 十四日,于谨抵达江陵,列好阵势,将该城包围。 二十九日,发动进攻,当天占领江陵。 活捉梁元帝,将其杀死,俘虏其文武百官及百姓返回。 沦为奴婢者有十余万人,被赦免的有二百余家。 立萧鮞为梁主,住江陵,为魏国的属国。 梁国将领王僧辩、陈霸先在丹阳立梁元帝第九子萧方智为主。 魏国建立之初,共统辖诸侯国三十六个,有世家大族九十九个,后来大多灭绝。 到这时,以诸将功大者继承三十六个诸侯国,功劳次一等的继承九十九家大族,他们所统领的军人,也都改从其姓。 二年(555),梁广州刺史王琳侵犯边界。 冬十一月,派大将军豆卢宁率军讨伐。 三年(556)春正月一日,开始推行《周礼》,设置六官。 任命太祖为太师、大冢宰,柱国李弼为太傅,大司徒赵贵为太保、大宗伯,独孤信为大司马,于谨为大司寇,侯莫陈崇为大司空。 当初,太祖认为汉、魏官职繁多,考虑改革以前的弊端。 大统年间,命令苏绰、卢辩依据周朝官制制定官制,随即也设置六卿官职,可是没有制定细则,各种事务仍然归于尚书。 到这时候才把细则制定完毕,于是下令推行。 夏四月,太祖北上巡察。 秋七月,渡过北河。 王琳派使者前来,表示归附。 任命王琳为大将军,封长沙郡公。 魏帝封太祖之子宇文直为秦郡公,宇文招为正平公,食邑各一千户。 九月,太祖有病,返至云阳,命令中山公宇文护接受遗命,辅佐嫡长子。 冬十月四日,太祖在云阳宫驾崩,回长安发丧。 当时五十二岁。 十三日,安葬在成陵,谥文公。 孝闵帝接受禅让登基后,追尊为文王,庙号太祖。 武成元年(559),追尊为文皇帝。 太祖知人善任,能随时听取臣属的劝谏,尊尚儒术,洞悉政务,恩德信义达于四方,善于驾驭英雄豪杰。 人们一见到他,都愿意为他效力。 在沙苑所俘虏的敌军士兵,全部释放,并加以任用,在河桥之战中,太祖率领他们作战,得到他们的拼命效力。 诸将出征时,授给他们谋略计划,无不取胜。 性格朴素,不喜欢虚浮修饰,常常考虑反对流俗、恢复古风的事。 [book_title]孝闵帝纪 孝闵皇帝名觉,字陀罗尼,是太祖的第三个儿子。 母亲是元皇后。 大统八年(542),生于同州官署。 九岁时,被封为略阳郡公。 当时有一个善于看相的人史元华见到他,回来后对亲近的人说:“这位公子有极贵之相,只可惜寿命不长。”魏恭帝三年(556)三月,被定为安定公世子。 四月,任大将军。 十月四日,太祖驾崩,五日,继任太师、大冢宰。 十二月十七日,魏帝下诏以岐阳之地封他为周公。 二十一日,魏帝把皇位让给他。 魏帝驾临朝堂,派民部中大夫、济北公元迪送上皇帝印玺。 他一再推辞。 公卿诸侯劝其即位,太史陈述祥瑞之兆,于是从命登基。 当天,魏帝退居大司马府。 元年(557)春正月一日,即皇帝位。 烧柴祭天,在路门接见文武百官。 追尊皇父文公为文王,皇母为文后。 赦免天下罪犯。 封魏帝为宋公。 当天,槐里贡献四只红色雀鸟。 百官上奏道:“帝王登基,没有不更换历法的,以表明受命于天,改变百姓的观念。”诏命允许。 任命大司徒、赵郡公李弼为太师,大宗伯、南阳公赵贵为太傅、大冢宰,大司马、河内公独孤信为太保、大宗伯,柱国、中山公宇文护为大司马。 任命大将军宁都公宇文毓、高阳公达奚武、武阳公豆卢宁、小司寇阳平公李远、小司马博陵公贺兰祥、小宗伯魏安公尉迟迥等人为柱国。 二日,在圆丘祭天。 三日,在方丘祭地。 四日,在太社祭祀土神、谷神。 取消市门税。 五日,在太庙祭祀祖先。 七日,在乾安殿接见文武百官,按级别给予赏赐。 八日,诏命举荐贤能之士,昭雪冤枉受罚之人,表彰孝义贞节之人,关心鳏寡孤穷之人,优待八十岁以上老人。 十一日,在南郊祭天。 十二日,立元氏为皇后。 十五日,诏命广封诸侯国,作为周朝的屏障。 于是封太师李弼为赵国公,太傅赵贵为楚国公,太保独孤信为卫国公,大司寇于谨为燕国公,大司空侯莫陈崇为梁国公,大司马、中山公宇文护为晋国公,食邑各一万户。 二十一日,在太庙祭祀祖先。 二十三日,亲自耕种籍田。 二十六日,在剑南的陵井设置陵州,在武康郡设置资州,在遂宁郡设置遂州。 二月四日,在东郊祭日。 六日,改封永昌郡公宇文广为天水郡公。 九日,在太社祭祀土神、谷神。 十八日,楚国公赵贵图谋反叛,被处死。 下诏道:朕父皇从前与各位及众多文武官员,同心协力,共同治理天下。 自始至终,已有二十三年,辅佐父皇,上下和谐。 因此各位拥戴我登上皇位。 我即使不感恩戴德,难道不明白这一点?因此,我对于各位,同姓者如弟兄,异姓者如甥舅。 希望以此同心同德,平定天下,使各自的子子孙孙,得享百代的荣华富贵。 但是我不聪明,不能和睦上下,以致使楚国公赵贵不喜欢我,与万俟几通、叱奴兴、王龙仁、长孙僧衍等人私下封官,图谋危害国家。 尚未起事,被开府宇文盛等人告发。 经过审讯,都供认有罪。 说到这里,心中忧伤。 但法律是天下人的法律,我既然为天下执法,怎么敢因私情而废弃?《尚书》说:“奖励美德,及于后世;惩罚恶行,止于其身。”赵贵、万俟几通、叱奴兴、王龙仁等,治罪只限一家,长孙僧衍治罪只限一房,其余人均不问。 希望你们文武官员,都了解这件事。 太保独孤信因罪免职。 二十五日,任命大司空、梁国公侯莫陈崇为太保,大司马、晋国公宇文护为大冢宰,柱国、博陵公贺兰祥为大司马,高阳公达奚武为大司寇,大将军、化政公宇文贵为柱国。 三十日,秦州、泾州各献枝干连生之树。 三月一日,接见文武百官,按等级给予赏赐。 十一日,令柱国、卫国公独孤信自尽。 十四日,下诏说:“淅州去年歉收,百姓饥饿,我心中悲悯。 该州赋税未完成的,应当全部免除。 另派使者巡视,对穷饿者予以赈济。”二十五日,裁减六府官员,三分裁减一分。 夏四月一日,任命少师、平原公侯莫陈顺为柱国。 四日,诏命死罪以下的囚犯,各减刑一等。 十四日,拜谒成陵。 十七日,返宫。 十九日,在太庙祭祀祖先。 五月十一日,槐里贡献白色燕子。 皇帝想去昆明池观看捕鱼,博士姜须劝告,于是作罢。 秋七月五日,皇帝在右寝殿听理诉讼,多有哀悯。 十四日,在太庙祭祀祖先。 八月二日,在太社祭祀土神、谷神。 五日,下诏道:“我才登皇位,教化未至,使我百姓,多陷刑网。 如今秋天已到,将要执行死刑,念及群生,责任在我。 应当宽恕有罪之人,给他们改过自新的机会。 凡犯死罪者,应当降为流放;流放罪以下的,各减一等。 不在赦免范围以内者,不得依此减罪。”二十八日,下诏说:“帝王治理天下,无不广泛访求人才,以治理百姓。 如今二十四军应当推荐贤良而有治理才能的人,每军举荐九人。 被举荐的人,以后如有不称职者,凡举荐的官府,都要治罪。”九月二十四日,下诏道:“我听说治理天下的,并不是只靠帝王一人,而是上下同心才能做到。 如今文武官员及军人未得封爵者,应当各升两大级。”改太守为郡守。 皇帝性格刚直果决,见晋公宇文护执掌大权,十分忌恨。 司会李植、军司马孙恒以先朝大臣的身份,入宫侍奉皇帝,也忌恨宇文护专权,就与宫伯乙弗凤、贺拔提等人私下计谋,请求皇帝处死宇文护。 皇帝同意。 又引荐宫伯张光洛参与谋划。 张光洛悄悄把此事报告宇文护,宇文护于是令李植出任梁州刺史,孙恒出任潼州刺史。 乙弗凤等人不安,再次上奏皇帝,准备召见众官入宫,乘机杀死宇文护。 张光洛又将此事报告宇文护。 当时小司马尉迟纲总领宿卫兵,宇文护就召见尉迟纲,一块谋划废立皇帝。 命令尉迟纲进入皇宫,假传召见乙弗凤等人讨论政事。 乙弗凤等人抵达后,就一个一个捉住,押送到宇文护府邸,全部杀掉。 尉迟纲于是解散禁兵,皇帝才明白过来,而左右无人,独自在内殿,命令宫人手持兵器自卫。 宇文护又派大司马贺兰祥逼迫皇帝退位。 把皇帝幽禁在原来的官邸。 一个多月后,皇帝被害,当时十六岁。 李植、孙恒等人也被杀害。 武帝处死宇文护后,派太师、蜀国公尉迟迥在南郊尊谥他为孝闵皇帝,名其陵墓为静陵。 [book_title]明帝纪 世宗明皇帝名毓,小名统万突,是太祖的大儿子。 母亲是姚夫人。 永熙三年(534),太祖驾临夏州,在统万城生下皇帝,因此起了这个名字。 大统十四年(548),封宁都郡公。 十六年,代行华州政事。 随即被任命为开府仪同三司、宜州诸军事、宜州刺史。 魏恭帝三年(556),任大将军,镇守陇山以西地区。 孝闵帝登基,升任柱国,转任岐州诸军事、岐州刺史。 治理有善政,百姓感激。 孝闵帝被废去时,晋公宇文护派使者到岐州恭迎他。 秋九月二十七日,抵达京城,住在原来的府第中。 二十八日,群臣上表劝其即位,备好仪仗奉迎。 皇帝一再谦让,群臣坚持劝谏,当天,即天王位,赦免天下囚犯。 二十九日,在延寿殿接受群臣朝贺。 冬十月八日,太师、赵国公李弼去世。 十四日,任命大将军、昌平公尉迟纲为柱国。 二十日,在圆丘祭天。 二十一日,在方丘祭地。 二十九日,在太社祭祀土神、谷神。 令柱国、阳平公李远自尽。 当月,梁国丞相陈霸先废去梁主萧方智,自立为帝,即陈武帝。 十一月五日,祭祀太庙。 十二日,在圆丘祭天。 二十二日,下诏说:“帝王的治国之道,以宽恕仁慈为要务。 魏国时所有犯有轻罪、以及村民中一家有罪而连累数家被发配远方者,都应当放回。”十二月六日,拜谒成陵。 九日,返回皇宫。 十六日,任命大将军、辅城公宇文邕为柱国。 二十四日,赦免长安在押囚犯。 三十日,下诏说:“善人的后代,还能世代获得宽恕,何况魏氏以美德禅让而终,能不加怜悯吗?元氏子女自从赵贵等犯罪以来,所有被株连而没为官奴婢者,应当全部放回。”明帝二年(558)春正月一日,任命大冢宰、晋公宇文护为太师。 十七日,亲自耕种籍田。 十九日,立独孤氏为皇后。 二十三日,在雍州设置十二个郡,又在河东设置蒲州,在河北设置虞州,在弘农设置陕州,在正平设置绛州,在宜阳设置熊州,在邵郡设置邵州。 二月二十日,下诏说:“从元年以来,所有被贼人掠去的人口,都可以放回。”从冬天起一直无雨,到了这月才下了大雪。 三月一日,齐国北豫州刺史司马消难举州前来归附,派柱国、高阳公达奚武和大将军杨忠率军迎接。 改雍州刺史为雍州牧,京兆郡守为京兆尹。 以广业、修城二郡设置康州,在葭芦郡设置文州。 十五日,长安贡献白色雀鸟。 二十七日,下诏说:“三十六个诸侯国,九十九个大姓,从魏氏南迁以后,都称为河南之民。 如今周室既然建都关中,应当改称京兆人。”夏四月七日,任命太师、晋公宇文护为雍州牧。 九日,下令凡死罪者减罪一等,五年徒刑以下者全部赦免。 十二日,王后独孤氏驾崩。 二十二日,安葬敬后。 五月三日,任命大司空、梁国公侯莫陈崇为大宗伯。 六月一日,口献哒派使者贡献土产。 七日,对高龄刺史、郡守、县令临时授官,对鳏寡孤独之人各有赈济。 从长安分出万年县,治所设在京城。 九日,驾幸昆明池。 十日,长安贡献白色乌鸦。 派遣使者分头视察州郡,审理囚犯,察看风俗,收葬暴露的尸骨。 秋七月三日,派柱国、宁蜀公尉迟迥在黄河以南修筑安乐城。 五日,顺阳贡献三足乌鸦。 八月三日,群臣上表道贺。 诏命大赦天下,文武官员晋升两级。 九月一日,任命大将军杨忠、大将军王雄均为柱国。 十四日,封少师元罗为韩国公,以承继魏氏之后。 十七日,驾幸同州。 经过故宅时作诗一首。 冬十月一日,返回皇宫。 五日,派柱国尉迟迥镇守陇山以西。 长安贡献白兔。 十二月二日,突厥派使者贡献土产。 四日,太庙建成。 二十二日,以功臣琅琊贞献公贺拔胜等十三人配享太祖庙庭。 二十三日,大赦天下罪犯。 武成元年(559)春正月二十一日,太师、晋公宇文护上表,将朝政交还皇帝,皇帝才开始亲理政事。 军事仍由宇文护负责。 改都督诸州军事为总管。 二十八日,封大将军、章武孝公宇文导之子宇文亮为永昌公,宇文翼为西阳公。 三月六日,陈列六军,皇帝亲自穿上甲胄,在东方恭迎启明星。 秦郡公宇文直镇守蒲州。 吐谷浑侵犯边境,二十三日,派大司马、博陵公贺兰祥率军讨伐。 四月一日,武当郡贡献红色乌鸦。 十七日,举行求雨之祭。 秦州贡献颈领上长着红毛的白马。 五月二日,诏命制定周历。 十三日,在正武殿听取诉讼。 二十五日,任命大宗伯、梁国公侯莫陈崇为大司徒,大司寇、高阳公达奚武为大宗伯,武阳公豆卢宁为大司寇,柱国、辅城公宇文邕为大司空。 二十九日,下诏说:“凡是已经赦免之人,可令其自新,不再追究。 只有库房等与国人共有,汉帝说:‘朕为天下人守护财物。’如果有侵吞盗窃公家的财畜钱粟的,若发生在魏朝,则年月已远,无须追问。 自周朝建立以来,虽然经过赦免宽恕,而仍确有此事者,官府应当追查到底。 一旦证据确凿,只免去他们的罪过,而一切要依法验证。”贺兰祥攻克洮阳、洪和二郡,吐谷浑逃走。 闰五月四日,高昌派使者贡献土产。 六月三日,大雨不止。 下诏说:“朕顺应天命,为民父母,不敢懈怠荒废,访求民间疾苦。 而大雨成灾,伤害禾苗,毁坏房屋,百姓陷溺。 推想原因,是朕不施恩德,而百姓有何罪过?刑罚政令的失误,不知道错在何处。 公卿、大夫、读书人,以及牧守百姓等,如今应当各上密封的奏章,直言劝谏,不必避讳。 朕将审阅,以回答上天的谴责。 那些遭受水灾的地区,官府应随时巡察,上报情况。”十五日,诏命凡是从夏州就跟从先王的,无论是健在还是已经去世,均赏赐钱帛。 当月,陈武帝驾崩,其兄之子陈艹倩即位,即文帝。 秋八月十四日,将天王改称皇帝,追尊文王为帝,大赦天下,改变年号。 二十七日,任命大将军、安城公宇文宪为益州总管。 二十八日,增设御正四人,等级相当于上大夫。 九月一日,任命大将军、天水公宇文广为梁州总管。 十七日,进封辅城公宇文邕为鲁国公,安城公宇文宪为齐国公,秦郡公宇文直为卫国公,正平公宇文招为赵国公。 封皇弟宇文俭为谯国公,宇文纯为陈国公,宇文盛为越国公,宇文达为代国公,宇文通为冀国公,宇文荄为滕国公。 进封天水公宇文广为蔡国公,高阳公达奚武为郑国公,武阳公豆卢宁为楚国公,博陵公贺兰祥为凉国公,宁蜀公尉迟迥为蜀国公,化政公宇文贵为许国公,陈留公杨忠为随国公,昌平公尉迟纲为吴国公,武威公王雄为庸国公。 食邑各一万户。 冬十月十一日,任命柱国、吴国公尉迟纲为泾州总管。 同月,齐文宣帝驾崩,其子高殷继位。 任命柱国、蜀国公尉迟迥为秦州总管。 武成二年(560)春正月一日,在紫极殿大宴群臣,观看杂技表演,此为百戏入宫之始。 三月十日,重阳阁落成,在芳林园接见公卿、文武百官及突厥使者,各赏赐钱帛。 夏四月,皇帝食物中毒。 十九日,病危。 诏命:以鲁国公宇文邕继位,令公卿辅佐宇文邕以平定天下;丧事从俭,入殓时穿平时衣服,不得有金玉饰物;安葬之地选择不长庄稼之处,趁地势为坟,不封土起坟,不植树为记;安葬结束,内外人全部除去丧服;三年之内,不得禁止婚娶,饮食一如平常。 这份诏书是皇帝口授。 二十日,在延寿殿驾崩,当时二十七岁,谥明皇帝,庙号世宗。 五月二十一日,在昭陵安葬。 皇帝宽明仁厚,和睦九族,有君主的气量。 自幼好学,博览群书,善写文章,文词柔美华丽。 即位后,召集公卿以下有文学修养者八十余人,在麟趾殿校刊经史。 又采辑众书,从伏羲、神农以来,直到魏末,编成《世谱》,共五百卷。 另著有文章十卷。 [book_title]武帝纪 (上)高祖武皇帝名邕,字祢罗突,是太祖的第四个儿子。 母亲是叱奴太后。 大统九年(543),武皇帝生于同州,当时有神光照耀室内。 武皇帝年幼时就懂得孝敬,聪明机敏,表现出才识和天赋。 太祖为之感到惊异,说:“能完成我志向的,必定是这个孩子。”十二岁时,被封为辅城郡公。 孝闵帝登基后,拜为大将军,出镇同州。 世宗即位,升柱国,授蒲州诸军事、蒲州刺史。 武成元年(559),入都为大司空、治御正,晋封鲁国公,兼任宗师。 世宗十分亲近他,朝廷凡有大事,多同他商议。 武皇帝性格深沉,识见宏远,不是因为世宗垂问,他始终不轻易发表意见。 世宗常常叹息道:“此人不言,言必有中。”武成二年夏四月,世宗驾崩,遗诏将帝位传给高祖。 高祖一再谦让,百官劝谏,才不得不从命。 二十一日,高祖即皇帝位,大赦天下罪犯。 冬十二月,改建露门、应门。 同年,齐常山王高演废去高殷而自立,即孝昭皇帝。 保定元年(561)一月一日,下诏说:“寒暑往复,岁末将至,改元命始,国之典章。 朕敬承宝器,宜遵故例。 可改武成三年为保定元年。 嘉号既新,惠泽宜布,文武百官,各增四级。”以大冢宰、晋国公宇文护为都督中外诸军事,令五府听命于天官。 三日,在圆丘祭天。 五日,在方丘祭地。 七日,在南郊祭祀天帝。 次日,祭祀太社。 十三日,突厥派使臣贡献土产。 二十日,下诏道:“开万物之始,功膺天子;将各种政事贯彻始终,唯望臣卿。 故周文公以上圣之智,辅佐周朝,乃作六典,延续七百余年。 自此以后,余绪渐失,使巍巍之教化,历千年而不传;郁郁之风习,终百王而永坠。 我太祖文皇帝秉纯和之气质,更仗上天所赋之杰出才智,德配上天,功侔造化,故能弃末世之弊风,步盛周之典范,百官遵制,人才荟集。 所谓天地改而重构,岂但《洪范》所言之天人感应?朕承继皇位,欲扬盛美。 今可布行此礼于太祖庙庭。”二十一日,祭祀太庙,颁布太祖所述六官。 二十五日,吐谷浑,高昌皆派使臣贡献土产。 二十六日,诏令凡经历过战争的军官,年龄六十岁以上者,以及百姓七十岁以上者,均按等级授予官职。 二十七日,亲耕籍田。 二十八日,在正武殿举行射礼,依次赏赐百官。 二月三日,派遣使臣巡察全国。 在洮阳设置洮州。 十八日,祭日于东郊。 十九日,突厥、宕昌皆派来使臣贡献土产。 三十日,省去车辇,不观百戏。 弘农郡上奏,说发现九尾狐。 三月二十日,改八丁兵为十二丁兵,每个民丁每年轮流服役一个月。 夏四月一日,出现日蚀。 十五日,封少傅、吴公尉迟纲为大司空。 二十二日,白兰遣使臣贡献犀甲、铁铠。 五月一日,封孝闵皇帝之子宇文康为纪国公,封皇子宇文赟为鲁国公。 晋公宇文护献上所获玉斗。 二十三日,突厥、龟兹同时遣使贡献土产。 六月十一日,遣治御正殷不害等人出使陈国。 秋七月初四,下诏说:“大旱已久,禾苗枯萎。 难道是牢狱不治、刑罚失当所致吗?所有在押犯人:凡死罪以下,一年徒刑以上者,各降本罪一等;凡笞百鞭以下者,全部赦免。”又铸新钱,钱币的正面有“布泉”二字,以一当五,与五铢钱并行。 五日,追封皇伯父宇文颢为邵国公,以晋公之子江陵公宇文会为其后嗣;封二伯父宇文连为杞国公,以章武孝公之子永昌公宇文亮为其后嗣;封三伯父宇文洛生为莒国公,以晋公之子崇业公宇文至为其后嗣;又追封武邑公宇文震为宋国公,以世宗之子宇文实为其后嗣,均袭领封地。 二十五日,火星进入舆鬼星座,触犯其积尸星团。 九月初一,南宁州遣使者贡献滇马及蜀地铠甲。 初二,在翼宿星座发现新星。 冬十月初二,出现日蚀。 初六,火星侵入太微垣的上将星座,与之重合。 十一月三日,以大将军、卫国公宇文直为雍州牧。 陈国遣使来访。 晋封柱国、广武公窦炽为邓国公。 十五日,狩猎于岐阳。 同月,齐孝昭帝驾崩,其弟长广王高湛继位,即武成帝。 十二月十一日,从岐阳返回长安。 这一年,追封皇族祖宇文仲为虞国公。 保定二年(562)春,正月一日,在蒲州开凿黄河水渠,在同州开凿龙首渠,以扩大灌溉面积。 二十六日,以陈主之弟陈顼为柱国,送其返回江南。 闰正月十九日,诏令柱国以下、帅都督以上的官员,其母亲、妻子依次授予太夫人、夫人、郡君、县君诸衔。 二十三日,金星进入昴宿星座。 二十九日,柱国、大司马、凉国公贺兰祥逝世。 洛州百姓周共妖言惑众,分封将相,被发觉后处以死刑。 二月二日,火星侵入太微垣上相星座。 十三日,因久旱无雨,下令宽免罪人,京城三十里以内禁止饮酒。 梁主萧鮞驾崩。 任命大将军、蔡国公宇文广为秦州总管。 三月二十五日,火星侵入太微垣的左执法星座。 夏四月六日,因为天旱,下令禁止屠宰。 十九日,南阳贡献三足乌鸦。 湖州上奏,声称有人看见两只白鹿跟着一只三角兽行进。 二十一日,在伏流城设置和州。 二十七日,下诏说:“近来因为外敌犹在,灾祸未除,九州之大,未能据其一,文武官员立功者,虽然赏赐有王侯封地,但未能有租赋之利。 各位柱国功高德隆,宜有丰厚崇高的待遇,准许他们另立制度,其受封爵者之邑户听任寄食他县。”五月一日,由于华山之南众多祥瑞同时出现,于是大赦天下囚犯,所有官员及军人,普遍晋升二级。 南阳宛县为三足乌鸦聚集之地,免除今年徭役和一半租赋。 二十三日,任命柱国、随国公杨忠为大司空,吴国公尉迟纲为陕州总管。 六月一日,任命柱国、蜀国公尉迟迥为大司马,邵国公宇文会为蒲州总管。 划出华山之南的荆州、安州、襄州、江陵为四州总管。 秋七月一日,封开府贺拔纬为霍国公。 七日,金星侵入太微垣的舆鬼星座。 九月一日,出现日蚀。 陈国派使臣来访。 冬十月二日,下诏说:“树立元首,主宰天下,本意在于宣明教化,养育百姓,岂能只关心自己身份的尊隆华贵、地位的奢侈豪富?因此唐尧服粗葛之衣,进粗糙之食,尚且临汾阳而长叹,登姑射山而联想。 何况本不具备圣人的品德而欲望过多,又怎么能满足众人之心?处于尊位,朕十分惭愧。 如今大敌未平,军费开支庞大,百姓家境贫虚,谁能生活富足?凡是供奉朕之衣服饮食,以及四时所需者,均从宫内调遣,朕今日亲自削减。 即使还不能立刻推行古人之道,也不能说没有一点儿相似吧?你们各级官府,怎么能不思俭省节约,助朕唯恐不及呢?”十五日,皇帝亲自在大武殿举行射礼,文武百官全都参加。 二十二日,在少陵原讲习武学。 从南宁州中划置恭州。 十一月一日,任命大将军卫国公宇文直、大将军赵国公宇文招为柱国。 又任命宇文招为益州总管。 十六日,火星在危宿星座以南侵犯木星位置。 十二月,益州贡献赤色乌鸦。 保定三年(563)春正月六日,改光迁国为迁州。 二十日,赐太保、梁国公侯莫陈崇自尽。 二十七日,在乞银城设置银州。 二月六日,颁布新的法律。 七日,诏令凡是在魏大统九年(543)以前,以都督以上身份身亡,而其子孙未能以次受职者,均按等级授予官职。 渭州贡献三足乌鸦。 二十七日,下诏说:“天地开辟,天象明显;天、地、人三才已备,岁时节气次第彰明。 所以《尚书》说帝王敬受天命,《易经》中的《序卦》制定历法,以明天时。 这是先代一定的典制,百王不易的要务。 伏念世祖文皇帝,敬顺上天,忧劳国事,按历法分序六家,以阴、阳二家为首。 传至我这小子,未能遵循执行,为此感到不安,心存戒慎,若有危险。 自朕登基以来,事情多出于仓猝,背离谐和,错乱时节,于先帝志向多有举措失当之处。 以致风雨失时,疫病灾祸屡次发生,谷物无法生长,万物不得昌盛,朕为此事十分伤心。 自今日起,凡举办大事、推行政令,只要不是军机急迫,都应当依照时令,以顺应上天之心。”三月一日,出现日蚀。 十二日,宕昌派使臣贡献活猛兽两只,诏令放于南山。 二十一日,益州贡献三足乌鸦。 夏四月二日,任命柱国、郑国公达奚武为太保,大将军韩果为柱国。 六日,皇上在正武殿亲自讯视记录囚徒的罪状。 十日,举行求雨之祭。 二十日,有牛足生于背上。 二十五日,视察太学,以太傅、燕国公于谨为三老,向他求教。 下令禁止国人报仇,违犯者以杀人论处。 二十九日,诏令百官及百姓上密封奏章,放言政事得失。 五月一日,由于天旱,避开常居治事之所,不接受百官朝拜。 十一日,下雨。 秋七月六日,巡视原州。 八日,陈国派使臣来访。 十五日,巡视津门,垂问一生之事,赏赐钱帛,又赏赐老人官职不等,凡死罪皆降一等。 八月十五日,改建露寝。 九月三日,从原州登上陇山。 火星侵入太微垣上将星座。 二十五日,巡幸同州。 二十七日,诏令柱国杨忠率骑兵一万联合突厥进攻齐国。 二十八日,蒲州贡献一茎多穗的禾稻,不同田地所产谷穗相同。 下令世袭州郡县者改为五等爵,袭州者封伯爵,袭郡者封子爵,袭县者封男爵。 冬十月一日,火星侵犯太微垣的左执法星座。 十四日,任命开府、木巳国公宇文亮为梁州总管。 十九日,陈国派使臣来访。 十二月一日,从同州返回长安。 派遣太保、郑国公达奚武率骑兵三万从平阳出击,以策应杨忠。 同月,有人生一男孩,下阴在背后,犹如尾巴,两足指如兽爪。 有犬生崽,从腰以后分为两个身子,有两条尾巴、六条腿。 保定四年(564)春正月一日,杨忠攻破齐国长城,至晋阳而回。 二月一日,出现日蚀。 五日,火星侵犯房右骖。 三月一日,火星又犯房右骖。 二十二日,下令百官执笏。 夏四月四日,任命柱国、邓公窦炽为大宗伯。 五月五日,封世宗长子宇文贤为毕国公。 十日,突厥派使臣贡献土产。 十六日,任命大将军、安武公李穆为柱国。 三十日,改礼部为司宗,改大司礼为礼部,改大司乐为乐部。 六月三日,改御伯为纳言。 秋七月二日,粟特派使者贡献土产。 二十二日,焉耆派使者贡献名马。 八月一日,出现日蚀。 诏令柱国杨忠率军联合突厥向东征伐,至北河而归。 二日,任命柱国、齐国公宇文宪为雍州牧,许国公宇文贵为大司徒。 九月二日,任命柱国、卫国公宇文直为大司空,封开府李日丙为唐国公,若干凤为徐国公。 陈派使臣来访。 同月,由于皇世母阎氏自齐国来长安,大赦天下罪犯。 闰九月四日,任命大将军韦孝宽、大将军长孙俭同为柱国。 冬十月九日,任命大将军陆通、大将军宇文盛、蔡国公宇文广同为柱国。 十日,诏令大将军、大冢宰、晋国公宇文护率军讨伐齐国,武帝在太庙庭上授以斧钺。 于是宇文护统率大军出潼关,大将军权景宣率华山以南各路军队出豫州,少师杨檦出轵关。 十三日,武帝至沙苑犒劳大军。 十九日,武帝还宫。 十一月十日,柱国、蜀国公尉迟迥率大军进攻洛阳,柱国、齐国公宇文宪驻军邙山,晋公宇文护驻扎陕州。 十二月,权景宣进攻齐国豫州,刺史王士良率领全州投降。 八日,齐军渡过黄河,早晨抵达洛阳,诸军惊恐溃散。 尉迟迥率部下数十骑抵抗,得以击退敌军,到夜里撤回。 柱国、庸国公王雄力战阵亡。 于是撤军。 杨檦在轵关阵亡。 权景宣也放弃豫州,撤军而归。 保定五年(565)春正月一日,由于庸国公王雄为王事捐躯,取消早朝。 八日,白虹遮蔽日光。 十七日,下令荆州、安州、江陵等地总管俱隶属于襄州总管府,任命柱国、大司空、卫国公宇文直为襄州总管。 二十一日,太白、荧惑、岁星会合于娄宿星座。 二十二日,吐谷浑派使臣贡献土产。 任命庸国公王雄长子开府王谦为柱国。 二月八日,诏令陈国公宇文纯、柱国许国公宇文贵、神武公窦毅、南安公杨荐等,赴突厥迎接可汗之女。 十一日,郢州捕获绿毛龟。 十三日,任命柱国、安武公李穆为大司空,绥德公陆通为大司寇。 十九日,巡视岐州。 三月六日,柱国、楚国公豆卢宁逝世。 夏四月,齐武成帝将皇位禅让给皇太子高纬,自称太上皇帝。 五月五日,任命皇族父宇文兴为大将军,袭领虞国公封爵。 十八日,诏令左右武伯各置中大夫一人。 六月九日,彗星出现于三台,入文昌星座,侵犯上将星座,后经紫宫西垣入危宿,渐渐长达一丈有余,指向室宿、壁宿。 百余日后,渐短,长二尺五寸,在虚宿、危宿区域消失。 二十日,下诏说:“江陵人中凡是年龄在六十五岁以上而没入官府为奴婢者,已经下令赦免。 无论公私奴婢,凡年龄超过七十者,均由所在官府赎为平民。”秋七月一日,出现日蚀。 十日,巡视秦州。 减轻死罪以下囚徒刑罚。 二十一日,派遣大使巡察全国。 八月二十六日,从秦州返回长安。 九月二十六日,益州贡献三足乌鸦。 冬十月二日,改函谷关城为通洛防。 十一月二日,岐州奏称发现独角之兽。 十六日,吐谷浑派使者贡献土产。 二十九日,陈国派使者来访。 天和元年(566)春正月一日,出现日蚀。 三日,露寝落成,帝亲临之。 令文武百官赋古诗,京都有名望的老人也都请来参加,按等级颁发赏赐。 五日,大赦天下,更改年号,百官晋升四级。 二十九日,在宕昌设置宕州。 任命柱国、昌宁公长孙俭为陕州总管。 遣《礼记》经师杜杲出使陈国。 二月一日,任命开府、中山公宇文训为蒲州总管。 二十一日,诏令三公以下各级官员推举人才。 二十三日,日晕,日光微弱,太阳中出现神乌。 三月二十九日,祭祀于南郊。 夏四月三日,益州贡献三足乌鸦。 五日,举行求雨之祭。 十八日,太阳出现交晕,被白虹遮蔽。 同月,陈文帝驾崩,他的儿子伯宗继位。 五月四日,帝在正武殿集会群臣,亲自讲解《礼记》。 吐谷浑龙涸王莫昌率部落归附,以其地设置扶州。 十八日,下诏说:“道德沦丧,礼义遂兴。 地位虽高而不骄奢,所处充盈而不过度,富贵才能长守,国家才能太平无事。 承顺天道,四海安宁,人民谐和,敬奉鬼神,其神明如日月之光,其规律如四时之序。 朕虽平庸愚昧,仍有志于远古之盛世。 殷纣于甲子自焚,夏桀于乙卯被逐,所以《礼记》说:‘当此忌日,不应奏乐。’自从世道丧乱,礼节仪式紊乱毁弃,这一典则模糊不清,已经衰落。 在这一天,应当减少铺张,停止奏乐。 只有这样,也许能体会到当君王之不易,当臣子也不容易。 要把这一典则传给后代,使他们不要忘记殷纣亡国的教训。”六月一日,任命大将军、粃罕公辛威为柱国。 秋七月三日,修筑武功、..、斜谷、武都、留谷、津坑等城,用来驻扎军队。 七日,下诏说:“凡王室及贵族长子入太学,只须向教师致送酬金,不必再行置爵祭神之礼。 置爵祭神之礼应放在学业完成之后,从今日起,这项规定不再改变。”八月十五日,下诏说:“凡是服丧三年,或者负土成坟,或者睡于草席而消瘦不堪,其志向行为中稍有可称扬者,令所辖官府随时上报。 对此应当表示慰问勉励,以抵制浇薄的习俗。”九月一日,信州蛮族冉令贤、向五子王等反叛,诏令开府陆腾将其讨平。 冬十月十二日,太白星在白天出现,穿过天空。 二十一日,创制《山云舞》,用来丰富黄帝、唐、虞、夏、殷、周等六代的音乐。 十一月十三日,巡视武功等新城。 十二月十八日,返回皇宫。 天和二年(567)春正月一日,出现日蚀。 二十七日,亲自耕作籍田。 三月二日,改武游园为道会苑。 十六日,制定帝王在郊外祭祀的制度。 夏四月四日,归并东南诸州:把颍州、归州、氵员州、均州划归唐州,油州划归纯州,鸿州划归淮州,洞州划归湖州,睢州划归襄州,宪州划归昌州。 任命大将军、陈国公宇文纯为柱国。 五月二日,突厥、吐谷浑、安息都派使臣贡献土产。 七日,晋封柱国、安武公李穆为申国公。 十九日,岁星与荧惑会合于井宿。 六月十一日,尊生母叱奴氏为皇太后。 二十四日,月亮进入毕宿星座。 闰六月一日,发生地震。 九日,陈国湘州刺史华皎率部众归附,派襄州总管、卫国公宇文直率领柱国绥德公陆通、大将军田弘、权景宣、元定等人领兵支援,乘机南征。 二十三日,任命大将军、谯国公宇文俭为柱国。 二十八日,岁星、太白会合于柳宿。 二十四日,襄州报告出现五色之云。 秋七月二日,梁州报告凤凰栖于枫树,群鸟列队侍护,多达万数。 十五日,设立露门学,有学生七十二人。 二十一日,太白星侵犯轩辕。 二十三日,任命太傅、燕国公于谨为雍州牧。 九月,卫国公宇文直等与陈将淳于量、吴明彻战于沌口,王师失利。 元定率数千步骑兵先期渡江,在江南全军覆没。 冬十月四日,日升日落时,太阳中出现一团如杯口大小的黑气。 七日,又增加一团黑气。 六天后才消失。 十一月一日,出现日蚀。 十六日,太保、许国公宇文贵逝世。 天和三年(568)春正月五日,在南郊祭祀。 二月二日,驾临武功。 二十二日,返回皇宫。 三月八日,皇后阿史那氏从突厥至。 九日,大赦天下囚犯,所有失去官职爵位者,一律听任恢复旧职。 十二日,在路寝盛宴招待文武百官及四方宾客,依次赏赐衣马钱帛。 十九日,任命柱国、陈国公宇文纯为秦州总管,蔡国公宇文广为陕州总管。 二十三日,太傅、柱国、燕国公于谨逝世。 二十四日,太白星侵犯井宿北轩第一星。 夏四月十六日,任命太保、郑国公达奚武为太傅,大司马、蜀国公尉迟迥为太保,柱国、齐国公宇文宪为大司马。 太白星进入舆鬼星座,触犯积尸星团。 五月十六日,祠祭太庙。 二十六日,驾临醴泉宫。 六月十日,有彗星出现于井宿之东,向北运行一月之久,到舆鬼星宿才消失。 秋七月九日,柱国、随国公杨忠逝世。 二十五日,从醴泉宫返回。 二十六日,有新星出现于房宿,渐渐东行入天市,侵犯营室,直到奎宿,经四十余日才消失。 八月二日,韩国公元罗逝世。 齐国请求和亲,派使臣来访,诏令军司马陆逞、兵部尹公正回访。 十日,帝驾临大德殿,集合百官及和尚、道士等,亲自讲解《礼记》。 九月十八日,太白与镇星会合于角宿。 冬十月一日,祭祀太庙。 二十四日,太白星进入氐宿。 二十五日,帝亲率六军在城南讲习武学,京师去观看的人极多,车马绵延数十里,各国使节也都在场。 十一月一日,出现日蚀。 十三日,巡视岐阳。 二十一日,派开府崔彦穆、小宾部元晖出使齐国。 二十三日,陈国安成王陈顼废黜其主伯宗,自立为皇帝,即宣帝。 十二月十六日,从岐阳返回长安。 同月,齐国武成帝驾崩。 天和四年(569)春正月一日,因为齐国武成帝驾崩,停止早朝。 派遣司会、河阳公李纶等人到齐国参加葬礼,并赠送财物,以示吊唁。 二月三日,任命柱国、昌宁公长孙俭为夏州总管。 八日,帝亲临大德殿,集合百官、道士、和尚等讨论佛教、道家的教义。 岁星反向而行,遮掩太微垣的上将星座。 十日,有一颗斗大的流星,出于左摄提星,西移至银河,消失后,发出雷鸣般的声音。 夏四月十日,齐国派使臣来访。 五月一日,帝制成《象经》,集合百官讲解。 封魏国广平公之子元谦为韩国公,以承继魏国后嗣。 二十二日,驾临醴泉宫。 二十九日,柱国、吴国公尉迟纲逝世。 六月,修筑原州和泾州东城。 秋七月二十四日,从醴泉宫返回。 三十日,突厥派使臣贡献马匹。 八月二十三日,强盗杀害孔城防主,占据其地投附齐国。 九月四日,派遣柱国、齐国公宇文宪率领部众在宜阳修筑崇德等城。 冬十一月二十五日,柱国、昌宁公长孙俭逝世。 十二月二十七日,取消陇州。 天和五年(570)春二月十五日,邵惠公宇文颢之孙宇文胄从齐国归来。 改邵国公宇文会为谭国公,封宇文胄为邵国公。 三月七日,晋封柱国韦孝宽为郧国公。 二十日,命令宿卫官凡住在函谷关以东者,须将全家迁入京师,不从者,解除其宿卫官职务。 夏四月一日,任命柱国宇文盛为大宗伯。 驾临醴泉宫。 取消帅都督官。 十三日,派遣使臣巡视全国。 任命陈国公宇文纯为陕州总管。 六月十日,封开府梁睿为蒋国公。 十八日,由于皇女诞生,下令宽免罪人,并免去欠租和预支。 七月,盐州贡献白兔。 四日,从醴泉宫返回。 三十日,任命柱国、谯国公宇文俭为益州总管。 九月二十九日,太白、岁星会合于亢宿。 冬十月一日,出现日蚀。 六日,太白、镇星会合于氐宿。 十七日,太傅、郑国公达奚武逝世。 十一月十六日,追封章武孝公宇文导为豳国公,以蔡国并入豳国。 十八日,柱国、豳国公宇文广逝世。 十二月十四日,大将军郑恪率军讨平越巂,设置西宁州。 当年冬天,齐将斛律明月侵犯边界,在汾水北岸从华谷至龙门修筑新城。 天和六年(571)春正月一日,由于露门尚未建成,取消早朝。 诏令柱国、齐国公宇文宪率军抵御斛律明月。 十九日,封大将军张掖公王杰、谭国公宇文会、雁门公田弘、魏国公李晖等人为柱国。 二月十一日夜,有宽约三尺的青黑色云气经过天空,从戌时直到辰时。 三月一日,齐国公宇文宪从龙门渡过黄河,斛律明月退守华谷,宇文宪攻克其新筑的五座城池。 夏四月一日,出现日蚀。 二日,荧惑侵犯舆鬼星座。 十四日,信州蛮族首领冉祖喜、冉龙骧起兵反叛,派大将军赵躢将其讨平。 十七日,任命柱国、燕国公于萛为凉州总管,大将军、杞国公宇文亮为秦州总管。 二十三日,任命大将军、荥阳公司马消难为柱国。 陈国公宇文纯、雁门公田弘率军攻占齐国宜阳等九座城池。 任命大将军武安公侯莫陈琼、太安公阎庆、神武公窦毅、南阳公叱罗协、平高公侯伏侯龙恩等人为柱国。 封开府斛斯征为岐国公,封右宫伯长孙览为薛国公。 五月十六日,派纳言郑诩出使陈国。 十九日,任命大将军唐国公李日丙、中山公宇文训、杞国公宇文亮、上庸公陆腾、安义公宇文丘、北平公寇绍、许国公宇文善、犍为公高琳、郑国公达奚震、陇东公杨纂、常山公于翼等人为柱国。 六月十九日,任命大将军、太原公王柬为柱国。 同月,齐国将领段孝先攻陷汾州。 秋七月二十九日,任命大将军、越国公宇文盛为柱国。 八月八日,镇星、岁星、太白会合于氐宿。 九月十五日,月亮在娄宿,出现日全蚀,阳光消失。 二十八日,削减宫廷旁舍的四夷乐队和后宫的罗绮工人,共五百余人。 冬十月八日,冀国公宇文通逝世。 二十一日,派右武伯谷会琨、御正蔡斌出使齐国。 二十八日,帝亲自率领六军在城南讲习武学。 十一月八日,任命大将军侯莫陈芮、大将军李意为柱国。 十二日,齐国派使者来访。 十三日,巡视散关。 十二月六日,返回皇宫。 当年冬天,牛瘟流行,死者十之六七。 建德元年(572)春正月十六日,帝驾临玄都观,亲登法座讲说,公卿道俗等人辩论驳难,事情结束后回宫。 下令凡死囚及流放犯人均减罪一等,凡五年徒刑以下者全部赦免。 二月一日,派大将军、昌城公宇文深出使突厥,司宗李际、小宾部贺遂礼出使齐国。 十三日,柱国、安义公宇文丘逝世。 三月一日,出现日蚀。 齐国派使者来访。 十四日,处死大冢宰、晋国公宇文护,以及宇文护之子柱国谭国公宇文会、宇文会之弟大将军莒国公宇文至、崇业公宇文静,并处死柱国侯伏侯龙恩、龙恩之弟大将军万寿、大将军刘勇等人。 大赦天下囚犯,改年号为建德。 二十一日,任命太傅、蜀国公尉迟迥为太师,柱国、邓国公窦炽为太傅,大司空、申国公李穆为太保,齐国公宇文宪为大冢宰,卫国公宇文直为大司徒,赵国公宇文招为大司空,柱国、粃罕公辛威为大司寇,绥德公陆通为大司马。 下诏说:“如果百姓过于劳累,星象会出现异常;作事不依时令,会出现石人之言。 所以要想政事平静,首先要作到不骚扰百姓;要想使政治安定,首先要停止徭役。 过去大兴土木,没有节制,征发百姓,无休无止,加上年年兴兵打仗,农田荒废。 去年秋天蝗虫为灾,收成不好,有的百姓逃亡,家中亦无女子。 朕每天严肃约束自己,常怀戒慎之心。 从现在起,除了法令规定的赋役之外,不许妄自征发。 这样做,也许可以达到国家昌盛,人民富足,符合朕的意愿。”夏四月二日,任命代国公宇文达、滕国公宇文荄为柱国。 诏令荆州、安州、江陵等地总管不再隶属于襄州。 七日,任命柱国张掖公王杰为泾州总管,魏国公李晖为梁州总管。 诏令公卿以下官员各自举荐人才。 派工部代公宇文达、小礼部辛彦之出使齐国。 十四日,诏令百官军民上密封奏章,可放言指陈政事得失。 十五日,下诏取消全国各地的特别贡献。 十八日,追尊略阳公为孝闵皇帝。 二十一日,立鲁国公宇文毓为皇太子。 大赦天下囚犯,百官各加封号或晋级。 五月,封卫国公宇文直长子宇文宾为莒国公,承继莒庄公洛生后嗣。 二十一日,因为大旱,帝在朝庭召集百官,对他们颁布诏令道:“正当农忙之际,大旱不雨,节序失调,大概还不仅如此。 难道是因为朕德望不高,赏罚不公吗?所用文武大臣不当吗?各位应尽情直言,不得有所隐瞒。”公卿各自引咎自责。 当夜下雨。 六月二十九日,另选派宿卫官员。 秋七月一日,陈国派使臣来访。 五日,辰星、太白会合于东井。 八日,月亮侵入心宿中星。 九月一日,出现日蚀。 二十一日,扶风贡献挖地所得玉杯。 冬十月一日,诏令江陵所获俘虏,凡没入官府服役者,全部赦免为平民。 二日,派小匠师杨勰、齐驭唐则出使陈国。 柱国、大司马、绥德公陆通逝世。 十一月八日,帝亲率六军在城南讲习武学。 十二日,驾临羌桥,召集京城以东各军都督以上的官员,按等级颁发赏赐。 十七日,返回皇宫。 二十四日,任命大司空、赵国公宇文招为大司马。 乙未日,月亮侵入心宿中星。 十二月四日,巡视斜谷,召集京城以西地区各军的都督以上官员,按等级颁发赏赐。 十八日,返回皇宫。 二十一日,帝驾临正武殿,亲自讯视记录囚徒的罪状,到夜里才结束。 二十二日,驾临道会苑,由于上善殿过于华丽,遂下令将其焚毁。 建德二年(573)春正月四日,在南郊祭祀。 八日,任命柱国、雁门公田弘为大司空,任命大将军、徐国公若干凤为柱国。 十三日,重新设置帅都督官。 十八日,祭祀太庙。 闰正月二日,陈国派使臣来访。 二月十五日,白虹遮蔽太阳。 十八日,诏令皇太子宇文赟巡视慰问西部。 二十三日,派司会侯莫陈凯、太子宫尹郑译出使齐国。 荧惑侵犯舆鬼星座,进入积尸星团。 撤消雍州所属八个郡,分别并入京兆、冯翊、扶风、咸阳等郡。 三月十三日,皇太子贡献在岐州猎获的两只白鹿。 下诏答道:“治理天下,在于德政,而不在于祥瑞。”二十七日,裁减六府诸司中大夫以下官员,府设置四司,以下大夫为官长,上士任副职。 夏四月四日,祭祀太庙。 二十四日,增加并改派东宫官员。 五月二日,荧惑侵犯右执法星座。 十二日,任命柱国周昌公侯莫陈琼为大宗伯,荥阳公司马消难为大司寇,上庸公陆腾为大司空。 六月六日,裁减六府员外诸官,都改为丞。 十日,月亮侵犯心宿中星。 十八日,皇孙宇文衍诞生,文武官员普遍晋升一级。 选拔诸军将帅。 二十二日,帝亲临露寝,召集诸军将领,以武事相勉励。 二十六日,诏令在各军旌旗上都绘制猛兽、猛禽的图像。 秋七月五日,祭祀太庙。 从春末直到七月不曾下雨。 八日,在大德殿召集百官,帝自陈过失,垂询政事得失。 二十四日,下雨。 八月十二日,改三夫人为三妃。 关内蝗灾严重。 九月二日,陈国派使臣来访。 十日,太白侵犯右执法星座。 十五日,任命柱国、郑国公达奚震为金州总管。 下诏说:“为政在于节约,守礼惟有俭省。 可是近来婚嫁竞为奢华,往往耗尽资财,远远背离了典则先训。 官府应当加以制止,使百姓都能够遵守礼制。”十九日,皇太子纳杨氏为妃。 冬十月十日,齐国派臣来访。 二十一日,制成六代乐,帝驾临崇信殿,召集百官观看表演。 十一月十九日,帝亲自率领六军在城东讲习军事。 二十二日,帝召集各军都督以上官员五十人,在道会苑举行射礼,帝亲临射宫,军容整盛。 十二月一日,召集群臣以及和尚、道士等人,帝居上座,辩论三教次序先后,以儒教为先,道教为次,佛教为后。 任命大将军、乐川公赫连达为柱国。 二十六日,在正武殿听理诉讼,从天明直到入夜,点上蜡烛继续办公。 建德三年(574)春正月一日,在露门接受群臣朝拜。 册封柱国齐国公宇文宪、卫国公宇文直、赵国公宇文招、谯国公宇文俭、陈国公宇文纯、越国公宇文盛、代国公宇文达、滕国公宇文荄等人晋爵为王。 八日,祭祀太庙。 九日,突厥派使臣贡献马匹。 十二日,下诏说:“从今以后,凡是男子年龄在十五岁以上,女子年龄在十三岁以上,以及鳏夫寡妇,军民百姓,均应按时嫁娶,务事节俭,不可因为财物聘礼的原因而拖延。”十七日,亲自耕种籍田。 十八日,开始穿短衣,宴请二十四军督将以下军官,以军法行酒,尽情酣饮。 下诏说:由于去年歉收,不少百姓口粮无继,无论官府私人,还是寺院道观和一般民众,凡有贮积粮食者,除准许留足口粮外,其余的全部出售。 二月一日,出现日蚀。 六日,纪国公宇文康、毕国公宇文贤、酆国公宇文贞、宋国公宇文实、汉国公宇文赞、秦国公宇文贽、曹国公宇文允等人均晋爵为王。 十五日,令六府各自举荐贤良正直之人。 二十二日,柱国、许国公宇文善触犯刑律,赦免。 二十四日,驾临云阳宫。 二十七日,皇太后患病。 三月一日,从云阳宫返回。 十三日,皇太后叱奴氏逝世。 帝住在草庐之中,每天只进食一溢米。 群臣上表伏望皇帝保重,帝于十多天后才恢复正常生活。 诏令皇太子宇文赟总理政事。 夏四月二十五日,齐国派使臣参加皇太后葬礼,并赠致财物,以示吊唁。 二十七日,有彗星出现在紫宫垣的东北部,长七尺。 五月一日,在永固陵安葬文宣皇后,帝袒露左臂,赤着脚到陵园。 二日,下诏说:“三年守丧之制,天子也不能例外,这是古今不变的准则,而为帝王所常行。”于是申明守丧三年之制,凡五服之内的人,也令其依礼制行事。 开始设置太子谏议员四人,文学十人;皇弟、皇子友员各二人,学士六人。 八日,荆州贡献白色乌鸦。 九日,诏令对已死的晋国公宇文护及其诸子恢复生前封爵,并将他们改葬,追加谥号。 十七日,禁止佛、道二教,毁掉全部经像,取消和尚、道士,令其还俗。 并禁止各种不合礼制的祭祀,凡礼典所不载者,全部予以废除。 六月十八日,召集诸军将领,教授作战布阵之法。 二十三日,铸造五行大布钱,以一当十,与布泉钱同时流通。 秋七月二日,驾临云阳宫。 二十七日,卫王宇文直在京师举兵反叛,想攻入肃章门。 司武尉迟运等坚守。 宇文直兵败,率百余骑逃走。 京师原已连续下雨一个月,当日雨止。 三十日,帝从云阳宫返回。 八月三日,在荆州活捉宇文直,罢免一切职位,降为平民。 七日,诏令凡在建德元年八月以前犯法而未被追究,但于以后败露而失去官职爵位者,可准其恢复官爵。 八日,驾临云阳宫。 九月三日,巡视同州。 十一日,任命柱国、大宗伯、周昌公侯莫陈琼为秦州总管。 冬十月九日,御正杨尚希、礼部卢恺出使陈国。 十一日,雍州贡献瑞鸟苍乌。 十三日,诏令蒲州饥民向..城以西及荆州辖区找饭吃。 二十七日,巡视蒲州。 二十八日,特赦蒲州死刑以下的囚犯。 二十九日,巡视同州。 始州平民王鞅聚众造反,被大将军郑恪讨平。 十一月一日,任命柱国、大司空、上庸公陆腾为泾州总管。 于阗派使臣贡献名马。 十二日,在城东对军队进行大检阅。 十七日,从同州返回。 十二月二日,接见大批卫官及军人,按等级赏赐钱帛。 五日,月亮遮蔽太白星。 诏令荆、襄、安、延、夏五州总管,凡其辖区内有能募民参军者,视成绩授以官职。 其中的贫困人家,给予免除三年赋税劳役的优待。 十一日,改诸军军士为侍官。 十二日,利州报告发现驺虞。 十八日,在临皋泽集合各军讲习军事。 凉州连年地震,城郭毁坏,地面裂开,泉水涌出。 (下)建德四年(575)春正月十二日,任命柱国、粃罕公辛威为宁州总管,任命太原公王康为襄州总管。 初次设置营军器监。 十七日,巡视同州。 二月一日,出现日蚀。 六日,改派宿卫官员。 十二日,柱国、广德公李意触犯法律,赦免。 三月一日,派小司寇淮南公元伟、纳言伊娄谦出使齐国。 郡县各裁减主簿一人。 十一日,从同州返回。 十九日,任命柱国、赵王宇文招为雍州牧。 夏四月十日,柱国、燕国公于萛犯法,赦免。 十三日,令上书者同时上表,对皇太子以下称启。 六月,诏令东南道四州总管辖区之内,凡是去年以来新归附之户,可以免除赋税劳役三年。 秋七月三日,驾临云阳宫。 六日,禁止五行大布钱出入函谷关,布泉钱听任其入而禁其出。 十四日,从云阳宫返回。 二十一日,陈国派使臣来访。 二十三日,在大德殿召集大将军以上官员,皇帝说:“太祖皇帝受天之命,神威英武,开创帝业,凡军威所向,皆不战而胜,只有伪齐尚怀野心。 虽然屡次征讨,而大功未成。 朕以愚昧,继承帝业,过去由于大权旁落,无法举措。 自从朕亲理万机,便谋划东征。 节衣缩食,修整军备,数年以来,已大体作好征战准备。 伪主昏庸暴虐,一意孤行,伐除残暴,正是时机。 现在打算出兵数路,水陆并进,北守太行山路,东扼黎阳险关。 倘若攻克河阴,则兖、豫两地可不战而下。 然后养精蓄锐,待敌军来犯。 只要抓住一次战机,则必能战而胜之。 各位以为怎么样?”群臣都说好。 二十四日,下诏伐齐。 任命柱国陈王宇文纯为前一军总管,荥阳公司马消难为前二军总管,郑国公达奚震为前三军总管,越王宇文盛为后一军总管,周昌公侯莫陈琼为后二军总管,赵王宇文招为后三军总管,齐王宇文宪率军二万进发黎阳,随国公杨坚、广宁侯薛回率水军三万由渭水入黄河,柱国、梁国公侯莫陈芮率军一万扼守太行之道,申国公李穆率军三万扼守河阳之道,常山公于翼率军二万由陈、汝出发。 二十九日,帝亲率前后六军共六万人,直指河阴。 八月二十一日,大军进入齐国境内。 禁止砍伐树木,践踏庄稼,违犯者以军法处置。 二十五日,帝亲率诸军进攻河阴大城,将其占领。 又进攻子城,未能攻下。 帝患病。 九月九日夜,全军撤回,水军将船只焚毁后退却。 齐王宇文宪以及于翼、李穆等部取得胜利,攻占三十余座城池,都放弃不守。 只有王药城为战略要地,令仪同三司韩正把守。 韩正随即以此城投降齐国。 二十六日,东征大军返回。 二十七日,任命华州刺史、毕王宇文贤为荆州总管。 冬十月七日,设置上柱国、上大将军官职。 改开府仪同三司为开府仪同大将军,改仪同三司为仪同大将军,又设置上开府、上仪同官职。 十三日,巡视同州。 闰十月,齐将尉相贵侵犯大宁,被延州总管王庆击退。 任命柱国齐王宇文宪、蜀国公尉迟迥为上柱国,任命柱国代王宇文达为益州总管,任命大司寇荥阳公司马消难为梁州总管。 诏令京师所辖各郡举荐有德行的人。 十一月十九日,改派司内官员。 十二月一日,出现日蚀。 二十日,从同州返回。 二十六日,陈国派使者来访。 同年,岐州、宁州饥荒,开仓赈济灾民。 建德五年(576)春正月四日,巡视同州。 十二日,巡视黄河以东的涑川,集合关中、河东诸军圈围野兽以猎取。 十五日,返回同州。 十八日,下诏说:“可分派使臣,视察各地,检查诉讼案件,采听民谣,询问民间疾苦。 凡有牢狱失治,鱼肉百姓者,可根据事实推究取证,分条记录上报。 倘若政绩显著,治理有方者,或者是品行高洁的隐居之士,也应予以查验,将其名字上奏。”废除布泉钱。 二十九日,下令凡私铸钱者处绞刑,从犯流放到远处为民。 二月十二日,派皇太子宇文赟巡视西部国土,继续讨伐吐谷浑,由皇太子总理军事,授权他可根据具体情况作出决断。 三月二十一日,月亮侵犯东井第一星。 二十三日,由同州返回,为文宣皇后服二年之丧。 十九日,为文宣皇后举行两周年祭礼。 夏四月七日,驾临同州。 开府、清河公宇文神举攻占齐国陆浑等五座城池。 五月十四日,从同州返回。 六月一日,出现日蚀。 四日,祭祀太庙。 九日,利州总管、纪王宇文康有罪,赐其自尽。 十日,驾临云阳宫。 月亮遮蔽心宿后星。 二十三日,荧惑进入舆鬼星座。 秋七月六日,京师出现旱情。 八月二日,皇太子征讨吐谷浑,至伏俟城而归。 九日,从云阳宫返回。 十九日,陈国派使臣来访。 九月一日,在正武殿举行盛大祭祀,为东征祈祷。 冬十月,帝对群臣说:“朕去年患了疹疾,以致不能讨伐残敌。 当初进入敌国境内,充分观察了敌情,看他们行军作战几乎同儿戏一样。 又听说他们朝政昏乱,一群小人把持大权,百姓喧扰,情况危急。 这是上天赐予的机会,如果我们不采取行动,恐怕以后要感到后悔。 倘若再同往年那样,出兵黄河以外,也只能击其后背,而不能扼住敌人的咽喉。 不过,晋州本是高欢起家之处,地位重要,如今我们前去攻打,对方必然前来增援,我军严阵以待,战则必胜。 然后乘破竹之势,一路东进,足可以荡平贼窟,将其地收入版图。”诸将多不愿意出兵。 帝又说:“事物变化的征兆不可失去啊!如果有人阻挠我的军事行动,朕当以军法制裁。”四日,帝率军东征。 任命越王宇文盛为右一军总管,杞国公宇文亮为右二军总管,随国公杨坚为右三军总管,谯王宇文俭为左一军总管,大将军窦恭为左二军总管,广化公丘崇为左三军总管,齐王宇文宪、陈王宇文纯为前军。 五日,荧惑侵犯太微垣上将星座。 十三日,岁星侵犯太陵。 十八日,帝至晋州,派齐王宇文宪率领精锐骑兵二万人把守雀鼠谷,陈王宇文纯率领步兵、骑兵共二万人把守千里径,郑国公达奚震率领步兵、骑兵一万人守统军川,大将军韩明率步骑兵五千人守齐子岭,乌氏公尹升率步骑兵五千人守鼓钟镇,凉城公辛韶率步骑兵五千人守蒲津关,柱国赵王宇文招率步骑兵一万人从华谷进攻齐国汾州诸城,柱国宇文盛率步骑兵一万人守汾水关。 派内史王谊监督六军,进攻晋州城。 帝屯兵于汾水河湾。 齐王宇文宪进攻洪洞、永安二城,一举占领。 当夜,一道长虹出现在晋州城上空,虹首向南,虹尾进入紫微宫,长达十余丈。 帝每天从汾水河湾赴城下,亲自督战,城内人心惶惶。 二十五日,齐国行台左丞侯子钦出城投降。 二十七日,齐国晋州刺史崔景嵩把守城北,夜里悄悄派人表示归附,上开府王轨率军响应。 天色未明,城上击鼓呼叫,齐军溃散,于是占领晋州,活捉晋州城主特进、开府、海昌王尉相贵,俘虏带甲将士八千人,遣送关中。 二十九日,任命上开府梁士彦为晋州刺史,加授大将军,留精兵一万镇守。 又派各路兵马攻占齐国其他城镇,使之先后投降。 十一月四日,齐主从并州率军来援。 帝认为齐军刚刚集结,应暂时避其锋芒,于是诏令各军撤回,派齐王宇文宪担任后卫。 当日,齐主抵达晋州,宇文宪不同他接战,率军渡过汾水。 于是齐主包围晋州,昼夜进攻。 齐王宇文宪将各军屯集在涑水,声援晋州。 河东发生地震。 十八日,帝从东征前线返回,向太庙献俘。 十九日,下诏说:“伪齐背弃信约,恶贯满盈,朕因此亲率六军,东征问罪。 兵威所及,攻无不克,贼众惶惶,无暇自保。 等到我军班师回朝,伪齐竟又纠集贼众,游弋边境,蠢蠢欲动。 朕今日再次率领各军出征,抓住机会,务必全歼。”二十一日,放回齐国各城镇投降的士兵。 二十二日,帝从京师出发。 二十七日,帝渡过黄河,与各军会合。 十二月四日,在晋州扎营。 当初齐国进攻晋州时,担心王师突然袭击,在城南挖了一条大沟,从乔山延伸到汾水。 六日,帝统率各军共八万人,摆开阵势,东西绵延二十余里。 帝乘着平日骑的那匹马,带领随从数人巡视阵地,所到之处都呼唤主帅姓名,表示慰问勉励。 将士们深感知遇之恩,无不精神振奋,思有作为。 将要开战,随从官员请皇帝换马,帝答道:“我独个儿骑着良马到哪里去?”齐主也在沟北列开阵势。 申时后,齐军填平大沟,向南移动。 帝大喜,指挥各军进攻,齐军撤退。 齐主与部下数十骑逃回并州。 齐军完全溃败,几百里内,到处是丢弃的辎重、盔甲和兵器,堆积如山。 七日,帝驾临晋州,仍然率领各军追击齐主。 诸将坚持请求撤军,帝说:“放走敌人,就是留下隐患。 你们如果不相信,我就独自去追。”诸将不敢再说。 十一日,齐主派丞相高阿那肱把守高壁。 帝率军一路前进,高阿那肱看见势头不好,便率军撤退,随即溃散。 十三日,大军驻扎介休,齐国将领韩建业举城投降,被任命为上柱国,封郇国公。 十四日,大军扎营并州,齐主留其从兄安德王高延宗把守并州,自己率领轻装骑兵逃向邺城。 当天,向齐国王公以下官员下诏,敦促他们放弃抵抗,立即投降。 从此齐国将帅一个接一个投降。 封其特进、开府贺拔伏恩为郜国公,其余降将也授予不同官爵。 十五日,高延宗僭位,改年号为德昌。 十六日,大军屯集并州。 十七日,高延宗率兵四万出城抵抗,帝率各军接战,齐军退却,帝乘胜追击,率千余骑兵闯入东门,诏令诸军绕城布阵。 到夜里,高延宗率军排好阵势,步步进逼,城中军队被迫退却,互相践踏,被高延宗打得大败,几乎全部死伤。 齐军想关闭城门,因为门下积尸太多,城门竟关不上。 帝随从数骑,历尽艰险,得以冲出城门。 到天明,率诸军再战,大破齐军,活捉高延宗,平定并州。 二十三日,将齐宫中的金银财宝及宫女二千人赏赐将士。 任命柱国赵王宇文招、陈王宇文纯、赵王宇文盛、杞国公宇文亮、梁国公侯莫陈芮,庸国公王谦、北平公寇绍、郑国公达奚震等人为上柱国。 封齐王宇文宪之子、安城郡公宇文质为河间王,大将军广化公丘崇为潞国公,神水公姬愿为原国公,广业公尉迟运为卢国公。 其他有功之人,也都授予不同官爵。 三十日,帝率六军开赴邺城。 任命上柱国、陈王宇文纯为并州总管。 建德六年(577)春正月一日,齐主传位给太子高恒,改年号为承光,自称太上皇。 十八日,帝到达邺城外。 齐主事先在城外挖掘濠沟,竖起栅栏。 十九日,帝率各军将该城包围,齐军抵抗,各军奋起攻击,大破齐军,于是平定邺城。 齐主事先将其母亲妻儿送到青州,在邺城陷落时,率数十骑败走青州。 帝派大将军尉迟勤率二千骑兵追击。 这一仗活捉了齐国齐昌王莫多娄敬显。 帝叱责他道:“你有三条死罪:当初你从并州逃到邺城时,带着小妾,却丢弃了老母,这是不孝;你表面上为伪主效力,暗中却向朕通报消息,这是不忠;你表示归降之后,仍然脚踏两只船,这是不信。 像你这样的用心,不死还等待什么?”于是下令将其斩首。 当天,西方天空发出一声雷鸣般的巨响。 二十日,帝进入邺城。 齐国任城王高蔆本来就在冀州,齐主抵达黄河以后,派侍中斛律孝卿将传国之玺送去,让位给高蔆。 斛律孝卿尚未到达冀州,在中途被捉,押送邺城。 诏令凡去年大赦时疏漏之人,均依照赦免之例执行。 封齐国开府、洛州刺史独孤永业为应国公。 二十二日,任命上柱国、越王宇文盛为相州总管。 二十五日,下诏说:“从晋州大战到平定邺城,凡阵亡者,即将其本来官职授予他们的儿子。”尉迟勤在青州活捉齐主及其太子高恒。 二十六日,下诏说:“伪齐国已故右丞相、咸阳王斛律明月和已故侍中、特进、开府崔季舒等七人宜追赠谥号,妥善安葬。 他们的现存子孙,均根据其先世功劳给予相应待遇。 其家人田宅没收入官者,一律发还。”二十七日,下诏说:“伪齐所建之东山、南园、三台可一并拆毁,将其能用的砖瓦木料赏赐百姓,山园所占之田还归本主。”二月三日,议定各军战功,在齐国太和殿摆设酒宴,会宴军士以上武职,按等级颁给不同赏赐。 四日,齐主到,帝亲自走下台阶迎接,按宾主之礼相见。 高蔆在冀州还拥有军队,不肯归附,派上柱国、齐王宇文宪和柱国、随国公杨坚率军将其讨平。 齐国定州刺史、范阳王高绍义叛变,归附突厥。 齐国各行台、州、镇全部投降,潼关以东平定。 得齐国五十五州,一百六十二郡,三百八十五县,三百三十万二千五百二十八户,二千万六千八百八十六口。 于是在河阳、幽、青、南兖、豫、徐、北朔、定等地同时设置总管府,相州、并州二总管各设置宫室和六府官。 十日,下诏说:“凡是从伪武平三年(572)以来,黄河以南各州被劫掠为奴婢者,不论官奴婢或私奴婢,一律放免为民;有住在淮河以南的,听任其返回,愿住在淮河以北的,可予以安置;对于其中的残疾老弱、无法生活者,各级地方官员要亲自检查验明,并供给衣食,务必使他们得以存活。”十二日,帝从邺城返回京师。 十三日,任命柱国、随国公杨坚为定州总管。 三月九日,诏令太行山以东诸州,各州举荐两名通晓经书、干练能办事的人。 倘若有奇才异术,出类拔萃者,则不拘多少。 夏四月三日,从东征前线返回。 让齐主站在前面,齐国诸王公随之,把缴获的车舆、旗帜及各种器物依次陈列在他们后面。 帝部署六军,奏凯乐,向太庙献俘。 京城观礼者都高呼万岁。 六日,封齐主为温国公。 八日,帝在露寝会宴群臣及诸外邦客人。 十三日,撤消蒲、陕、泾、宁四州总管。 二十七日,祭祀太庙。 五月五日,任命柱国、谯王宇文俭为大冢宰。 八日,任命上柱国、杞国公宇文亮为大司徒,郑国公达奚震为大宗伯,梁国公侯莫陈芮为大司马,柱国、应国公独孤永业为大司寇,郧国公韦孝宽为大司空。 九日,帝在正武殿举行祭祀,以报告功业。 十七日,祭祀地神。 二十一日,驾临云阳宫。 二十八日,陈国派使者来访。 当月,青城门无故崩坍。 六月六日,从云阳宫返回。 十日,帝在正武殿亲自查讯记录囚犯的罪状。 二十二日,在河州鸡鸣防设置旭州,在甘松防设置芳州,在广川防设置弘州。 二十三日,帝东行巡视。 二十六日,下诏说:“不得娶与母同姓者为妻妾。”秋七月八日,封齐王宇文宪第四子广都公宇文负为莒国公,承继莒庄公洛生后嗣。 十二日,应州贡献灵芝草。 十五日,驾临洛州。 十八日,诏令太行山以东各州举荐人才,上县举荐六人,中县举荐五人,下县举荐四人,均赴皇帝所在之处,共同讨论政事得失。 二十七日,任命上柱国、庸国公王谦为益州总管。 八月一日,议定度量衡制,颁布天下。 凡不依新制者,一律予以追究,停止使用。 诏令凡因前代犯罪而没为官奴婢者,一律恢复平民身份。 二十二日,郑州贡献九尾狐,皮肉已销腐净尽,只剩下一副骨架。 帝说:“祥瑞之物出现,一定象征着德政。 倘若屡建功勋,四海和平,家家懂得孝敬慈和,人人知道礼义谦让,才能如此。 如今并不是这样,恐怕这九尾狐也不是真的!”于是令人将其焚去。 九月二日,任命柱国、邓国公窦炽和申国公李穆为上柱国。 八日,下令凡平民以上,其衣料为绸、绵绸、丝布、圆绫、纱、绢、绡、葛、布等九种,不得穿用其他衣料。 朝会及祭祀时的衣服可不拘泥于此例。 十四日,绛州贡献白雀。 二十二日,诏令东部诸州儒生,凡通晓一种以上经书的,可一块举荐,州郡应按照礼仪将他们送来。 癸卯日,封上大将军、上黄公王轨为郯国公。 吐谷浑派使臣贡献土产。 冬十月七日,驾临邺宫。 十七日,将德皇帝改葬在冀州。 帝穿着细麻布做成的丧服,在太极殿哭祭,百官穿白色衣服哭祭。 当月,处死温国公高纬。 十一月一日,百济派使臣贡献土产。 三日,封皇子宇文充为道王,宇文兑为蔡王。 四日,陈将吴明彻侵犯吕梁,徐州总管梁士彦率军出战失利,退守徐州。 派上大将军、郯国公王轨领军讨伐。 当月,稽胡反叛,派齐王宇文宪率军将其平定。 诏令从永熙三年(534)七月以来,至去年十月以前,凡东部百姓被劫掠在境内为奴婢者,以及平定江陵之后,平民而被沦为奴婢者,应当一律放还为平民。 他们的所在地户籍,同平民士兵一样,如果旧主人还必须同他们生活在一起,可听任他们留为家仆和婢女。 三十日,出现日蚀。 颁布《刑书要制》。 规定:凡持杖群盗赃在五匹以上,监守自盗赃在二十匹以上,小盗及诈骗官物赃在三十匹以上,正、长隐瞒五户及十丁以上、隐瞒田地三顷以上者,皆可处死。 《刑书》所未载者,仍依照律科量刑。 十二月十九日,吐谷浑派使臣贡献土产。 二十日,东寿阳人反叛,率领五千人袭击并州城,刺史、东平公宇文神举将其荡平。 二十一日,驾临并州宫。 迁徙并州军民四万户到函谷关以西。 二十七日,任命柱国、滕王宇文荄为河阳总管。 二十八日,任命柱国、随国公杨坚为南兖州总管,上柱国、申国公李穆为并州总管。 二十九日,撤消并州宫及六府。 当月,北营州刺史高宝宁据州反叛。 宣政元年(578)春正月五日,吐谷浑伪赵王他娄屯前来归降。 十四日,驾临邺宫。 从相州划出广平郡设置..州,划出清河郡设置贝州,划出黎阳郡设置黎州,划出汲郡设置卫州;从定州划出常山郡设置恒州;从并州划出上党郡设置潞州。 二十三日,巡幸怀州。 二十五年,驾临洛州。 下诏在怀州设置行宫。 二月六日,柱国、大冢宰宇文俭去世。 十九日,帝东巡返回。 二十七日,任命上柱国、越王宇文盛为大冢宰,陈王宇文纯为雍州牧。 三月一日,在蒲州设置行宫。 撤去同州、长春二宫。 五日,突厥派使臣贡献土产。 七日,开始戴平常的冠,冠用黑纱制成,加簪,没有系冠的丝带和束发的笄,样子像如今的折角巾。 上大将军、郯国公王轨在吕梁击败陈军,活捉陈将吴明彻等,俘虏斩杀三万余人。 十一日,下诏说:“已故柱国豆卢宁征伐长江以南武陵、南平等郡时,所有平民没为奴婢者,一律依江陵之例恢复其平民身份。”十六日,改年号为宣政。 夏四月十五日,下令凡父母去世者,可服满三年丧期。 二十三日,突厥侵入幽州,杀掠官吏百姓。 商议派军讨伐。 五月二十三日,帝率军北伐。 派柱国原国公姬愿、东平公宇文神举等人率军,五路俱发。 征派关中公私驴马,全部从军。 二十七日,帝患病,到云阳宫后停止前进。 三十日,下诏停止一切军事行动。 六月一日,帝病情严重,返回京师。 当夜,在所乘车辇中驾崩,享年三十六岁。 遗诏令王公大臣辅导太子;丧礼从俭,不起高坟,遇吉日及时下葬;妃嫔以下凡未生子者,一律放其回家。 谥号为武皇帝,庙号为高祖。 二十三日,在孝陵安葬。 帝深沉刚毅,又有智谋。 当初因为晋国公宇文护把持大权,就时时隐匿自己的心迹,别人无法猜测他的深浅。 等到处死宇文护以后,他才亲自处理朝政。 约束自己,振奋精神,理政不敢懈怠。 执法严明,所杀者多当其罪。 号令诚恳痛切,只着眼于政事。 下臣畏服,无不端肃。 帝既然能明察秋毫,当然就极少以恩惠笼络。 帝生活俭朴,凡衣食住行之类,都想超过古代的典范。 他穿的是布质长袍,盖的是布质被子,没有金银珠宝的装饰,凡宫殿过于华丽者,全部撤毁,改为土夯的数尺台阶,不用薄栌、斗木共。 凡是稍显奢华的东西一律禁用。 后宫的嫔妃只有十余人。 帝勤谨谦虚,礼遇臣僚,自强不息。 由于海内尚未安宁,专心教练群臣。 至于校阅军队,徒步爬山越谷,经历的种种艰险苦难,都是常人所不能忍受的。 在平定齐国的战争中,帝看见士兵有赤脚的,就亲自脱下靴子赏给他。 每次欢宴将士,帝必是亲自执杯劝酒,亲手交付赏赐之物。 作战时,帝亲临战阵。 帝性格又很果断,善于决断大事。 因此士卒甘愿为他拼死效力,以弱小之旅战胜强大之敌。 击败齐国之后,帝想大张军备,逞扬武威,荡平突厥,平定江南,一两年间,必将统一天下,这是帝的志向。 [book_title]宣帝纪 宣帝名讳赟,字乾伯,是高祖的长子。 母亲是李太后。 武成元年(559),生于同州。 保定元年(561)五月一日,封鲁国公。 建德元年(572)四月二十一日,高祖亲自在太庙祭告祖先,在东边台阶为他戴冠,立为皇太子。 诏命皇太子视察西部地区。 文宣皇后驾崩,高祖居丧,诏命皇太子总理朝政,干了五十天。 高祖每次外出视察,常常留下太子监理朝政。 五年二月,又诏命皇太子视察西部地区,趁机讨伐吐谷浑。 宣政元年(578)六月一日,高祖驾崩。 二日,皇太子即帝位,尊皇后为皇太后。 二十八日,处死上柱国、齐王宇文宪。 封开府于智为齐国公。 闰六月十日,诏命太行山以东流亡百姓新近恢复常业的,以及因突厥侵掠而家破人亡不能存活的,都免除赋税劳役一年。 立妃杨氏为皇后。 十六日,任命上柱国、赵王宇文招为太师,陈王宇文纯为太傅,柱国代王宇文达、滕王宇文荄、卢国公尉迟运、薛国公长孙览均为上柱国。 晋封柱国、平阳郡公王谊为扬国公。 当月,幽州人卢昌期占据范阳反叛,诏命柱国、东平公宇文神举率军将其讨平。 秋七月十日,在太庙祭祀祖先。 十一日,在圆丘祭天。 十三日,在方丘祭地。 十五日,任命小宗伯、岐国公斛斯征为大宗伯。 二十七日,任命柱国、南兖州总管、随国公杨坚为上柱国、大司马。 二十八日,尊生母李氏为皇太后。 八月二日,在西郊祭月。 长安、万年二县百姓居住在京城的,免除赋税劳役三年。 八日,驾幸同州。 派大使巡视各州。 诏命九条,宣示州郡:一、判决罪犯,都必须依据法律条文;二、母族服丧期满者,听任再婚;三、以杖责处罚时,都必须依照法令;四、郡县境内出现盗贼而未能擒获的,应上报;五、孝子孝孙义夫节妇,应在家乡表彰,其才能可当任用者,应立即举荐;六、凡从前曾经效力,而名望地位不高,或沉沦民间,有文武之才者,应当访求,将其姓名上报;七、伪齐七品以上官员,已下令录用,八品以下官员以及品外之人,如想入仕,都听任参加预选,降两级授给官职;八、州举荐高才博学者为秀才,郡举荐通经高行者为孝廉,上等州、上等郡每年举荐一人,下等州、下等郡每三年举荐一人;九、年龄在七十以上者,依照规则授给官职,凡鳏寡穷困难以自理者,应一律予以赈济。 任命大司徒、杞国公宇文亮为安州总管,上柱国、薛国公长孙览为大司徒,柱国、杨国公王谊为大司空。 二十二日,任命柱国、永昌公宇文椿为大司寇。 九月三日,火星进入太微星座。 任命柱国宇文盛、张掖公王杰、木包罕公辛威、郧国公韦孝宽均为上柱国。 十六日,封皇弟宇文元为荆王。 诏命在应当行拜见礼时,均以三拜为礼。 汾州稽胡帅刘受逻千举兵反叛,诏命上柱国、越王宇文盛为行军元帅,率军将其讨平。 冬十月九日,从同州返回。 任命大司空、扬国公王谊为襄州总管。 二十四日,百济派使者贡献土产。 十一月六日,在道会苑讲习武学,皇帝亲自穿戴甲胄。 当月,突厥侵犯边境,包围酒泉,抢劫杀害官民。 十二月一日,任命柱国、毕王宇文贤为大司空。 二十六日,任命上柱国、河阳总管滕王宇文荄为行军元帅,率军讨伐陈国。 赦免京师服劳役的罪犯,令他们全部参军。 大象元年(579)春正月一日,在露门接受百官朝贺,皇帝戴通天冠,穿绛纱袍,群臣都穿戴汉魏衣冠。 大赦天下,改年号为大成。 开始设置四辅官,任命上柱国、大冢宰、越王宇文盛为大前疑,相州总管、蜀国公尉迟迥为大右弼,申国公李穆为大左辅,大司马、随国公杨坚为大后丞。 十一日,封皇子宇文衍为鲁王。 十二日,赴东部视察。 十四日,任命柱国、常山公于翼为大司徒。 十九日,任命柱国、许国公宇文善为大宗伯。 二十一日,驾幸洛阳。 立鲁王宇文衍为皇太子。 二月一日,诏命修复洛阳旧都。 于是征调太行山以东各州军队,把百姓的一个月劳役增加为四十五日劳役,修建洛阳宫。 经常服役的有四万人,以赶在皇帝驾崩之前竣工。 又把相州六府移到洛阳,称为东京六府。 处死柱国、徐州总管、郯国公王轨。 停止南讨各军,以赵王宇文招之女为千金公主,嫁给突厥。 六日,任命上柱国、郧国公韦孝宽为徐州总管。 十三日,驾幸邺城。 十四日,命令总管、刺史及带兵者可加授持节衔,其余一律取消。 十九日,诏命大赦天下,改大成元年为大象元年。 皇帝自称天元皇帝,所住之处称为天台,冕冠前后悬垂二十四条玉串,车服旗鼓,都以二十四为标准。 内史、御正都设置上大夫。 皇太子宇文衍所居称正阳宫,设置纳言、御正、诸卫等官,都依照天台的标准。 尊皇太后为天元皇太后。 封内史上大夫郑译为沛国公。 二十六日,任命上柱国、大前疑、越王宇文盛为太保,大右弼、蜀国公尉迟迥为大前疑,代王宇文达为大右弼。 二十九日,诏命将邺城石经迁到洛阳。 又下诏说:“洛阳旧都,今已修复,凡是原来迁走之户,听任其返回洛州。 此外其他百姓如有愿意前来者,亦可随意。 河阳、幽、相、豫、亳、青、徐七地总管,均受东京六府管辖。”三月十一日,任命上柱国、薛国公长孙览为泾州总管。 二十九日,东巡归来,大规模布列军队,皇帝亲自穿戴甲胄,从青门而入。 皇太子宇文衍备仪仗卫队,随从而入。 百官在青门外迎接。 骤雨忽至,仪仗卫队混乱。 三十日,封赵王宇文招次子宇文贯为永康县王。 夏四月一日,有司上奏出现日蚀,皇帝不治政事。 日蚀消失后,皇帝还在殿前。 立妃朱氏为天元皇后。 二日,任命柱国、毕王宇文贤为上柱国。 八日,在太庙祭祀祖先。 二十七日,在正武殿举行祭祀。 五月二十一日,在氵名州襄国郡设置赵国,在齐州济南郡设置陈国,在丰州武当、安富二郡设置越国,在潞州上党郡设置代国,在荆州新野郡设置滕国,食邑各一万户。 令赵王宇文招、陈王宇文纯、越王宇文盛、代王宇文达、滕王宇文荄各赴其国。 当月,派使者挑选京兆及各州百姓之女,充实后宫。 突厥侵犯并州。 六月,征调太行山以东各州百姓修筑长城。 秋七月一日,任命大司空、毕王宇文贤为雍州牧,大后丞、随国公杨坚为大前疑,柱国、荥阳公司马消难为大后丞。 七日,纳大后丞司马消难之女为正阳宫皇后。 尊天元帝太后李氏为天皇太后。 二十三日,改天元帝后朱氏为天皇后。 立妃元氏为天右皇后,妃陈氏为天左皇后。 八月一日,驾临同州。 十三日,返宫。 十五日,任命天左皇后之父、大将军陈山提和天右皇后之父、开府元晟为上柱国。 封陈山提为禹阝国公,封元晟为翼国公。 封开府杨雄为邗国公,乙弗萛为戴国公。 当初,高祖作《刑书要制》,用法严峻。 皇帝继位后,认为海内刚刚平定,担心人心不服,就废除了前法。 二十三日,任命上柱国、雍州牧、毕王宇文贤为太师,上柱国、郇国公韩建业为大左辅。 当月,皇帝住处有蚁群相斗,每方有四五尺方圆,死者十之八九。 九月二十七日,任命酆王宇文贞为大冢宰。 以上柱国、郧国公韦孝宽为行军元帅,率领行军总管杞国公宇文亮、成阝国公梁士彦讨伐陈国。 派御正杜杲、礼部薛舒出使陈国。 冬十月四日,皇帝在道会苑祭祀,以高祖武皇帝配享。 祭祀完毕,在皇帝行幸时所居宫殿商议政事。 当年,恢复佛像及天尊像。 当时,皇帝与佛像、天尊像都面南而坐,大演杂技,令京城百姓随意观看。 同月,相州人段德举图谋反叛,被处死。 十一月八日,驾临温汤。 十一日,驾临同州。 十五日,回宫。 二十一日,开始铸造永通万国钱,以一当十,与五行大布共同流通。 当月,韦孝宽攻克寿阳,杞国公宇文亮攻克黄城,梁士彦占领广陵,陈人退兵。 于是长江以北全部平定。 十二月一日,由于屡次出现灾害和反常现象,皇帝在路寝接见百官,下诏自责。 于是撤消仪仗卫队,前往天兴宫。 百官上表请皇帝恢复正常食宿,皇帝答应。 七日,返回皇宫。 驾临正武殿,召集百官、宫人及内外受有封号的妇人,盛列舞女乐队,又让胡人表演乞寒杂戏,用水浇之取乐。 八日,驾幸洛阳。 皇帝亲自驾驭驿马,一天奔驰三百里。 四位皇后及文武侍卫数百人,都乘驿马随从。 又命令四位皇后驾车并行,若分出先后,便加以谴责,人马跌仆不断。 二十二日,回宫。 大象二年(580)春正月一日,皇帝在道会苑接受朝贺。 七日,在太庙祭祀祖先。 十九日,造两扇屏风,画有日月之像,放在左右。 二十二日,下雪。 雪止后,又飘下细黄土,很久才停止。 二十九日,诏命凡长江以东各州新近归附的百姓,均免除二十年赋税。 对进入市场的商贾开始征税,每人一钱。 二月一日,皇帝驾临露门学,行祭神之礼。 二日,突厥派使者贡献土产,并迎接千金公主。 九日,改制诏为天制诏,敕为天敕。 二十六日,尊天元皇太后为天元上皇太后,天皇太后李氏为天元圣皇太后。 二十七日,立天元皇后杨氏为天元大皇后,天皇后朱氏为天大皇后,天右皇后元氏为天右大皇后,天左皇后陈氏为天左大皇后。 正阳宫皇后直称皇后。 当天,有秃秋鸟聚集在新建的洛阳太极殿前。 荥州出现黑龙,在汴水一侧与赤龙相斗,黑龙败死。 三月一日,准许百官及民间举行大会饮。 诏命追封孔子为邹国公,后人承袭,在京师建庙祭祀。 二日,行军总管、杞国公宇文亮举兵反叛,在豫州袭击行军元帅、郧国公韦孝宽,宇文亮战败,韦孝宽将其捉住杀掉。 五日,封永昌公宇文椿为杞国公,承续简公宇文连之后。 驾幸同州。 增设候正,作为前导筹备,共三百六十处,从应门到赤岸泽,数十里之间,旌旗相遮,鼓乐大作。 又命令武士骑马持铁把短矛,称为警跸,一直排列到同州。 九日,改同州宫为天成宫。 十四日,从同州返回。 十六日,诏命内外受有封号的妇人都手持手板,伏身叩拜宗庙及天台。 十八日,设置天中大皇后。 立天左大皇后陈氏为天中大皇后,立妃子尉迟氏为天左大皇后。 夏四月十四日,祭祀太庙。 二十四日,下诏道:“凡在押死刑犯人一律减为流放,流放罪犯减为徒刑,五年以下徒刑者皆释放。”二十七日,到仲山求雨。 到咸阳宫时,下雨。 二十九日,回宫。 命令京城少年男女在街上演奏音乐迎候。 五月四日,任命上柱国、大前疑、随国公杨坚为扬州总管。 九日夜,皇帝备下仪仗卫队驾幸天兴宫。 十日,皇帝有病,回宫。 诏命随国公杨坚入内侍奉。 十九日,有星大如三倍之斗,从太微星座的端门星出来,流入翼宿,声音好像风吹旗帜。 二十二日,急令赵、陈、越、代、滕五王入朝。 二十四日,病危。 御正下大夫刘日方、内史上大夫郑译伪造诏书,让随国公杨坚接受遗命,辅佐朝政。 当天,皇帝在天德殿驾崩。 当时二十二岁,谥为宣皇帝。 七月十二日,在定陵安葬。 皇帝在东宫当太子的时候,高祖担心他不能承担继位重任,待他十分严厉。 朝见进退的各种礼节,与诸臣没有区别,即使是严冬酷暑,也不准休息。 性好饮酒,高祖就下令禁止把酒类送到东宫。 皇帝每有过失,就用棍棒、鞭子痛打。 高祖曾对他说:“古来太子被废去的有多少,其余的儿子难道不能立为太子吗?”于是派遣东宫官员记录皇帝的言行,每月上报。 皇帝害怕高祖的威严,矫情伪饰,因此过失恶行不为外人所知。 皇帝刚刚继位,就想满足欲望。 高祖驾崩,尚未安葬,皇帝毫无悲伤的神色,就算计察看先帝的宫女,逼她们与自己淫乱。 先帝去世才一年,便放纵声色妓乐,采选天下美女,充实后宫。 喜欢自夸,掩饰过错,拒绝劝谏。 传位给太子后,更加骄横奢侈,在后宫耽溺酗酒,有时十来天不出来。 公卿大臣请示政事者,都靠太监转奏。 所住的宫殿,帐子上都装饰着金玉珠宝,光采眩目,极尽富丽奢侈。 后来营建洛阳宫,虽然未能竣工,但那壮丽规模,已远远超过汉、魏。 皇帝自高自大,无所顾忌。 国家大典,任意变动。 后宫所封位号,多得无法一一记录。 每次面对臣子,都自称为天。 用五色土涂饰所居天德殿,各随其方向之颜色。 又在后宫与皇后等人列坐,用太庙礼器进食。 又令群臣凡朝拜天台者,都须吃素三日,洁身一日。 所用车旗礼服,比先王多上一倍。 既然自比为上帝,就不想让别人与自己相同。 曾经自佩绶带,戴通天冠,加金蝉冠饰,看见近臣武士冠上有金蝉者,以及王公佩绶带者,都命令他们去掉。 又不喜欢听人说高大,凡姓高者改为姓姜,九族中称高祖者改为长祖,曾祖改为次长祖,官员中凡称上或大者改为长,有天字的也要改换。 又命令天下车辆都用完整的木料做成轮子,禁止天下妇女施以粉黛,只有宫女可乘有辐条的车子,可施粉黛。 西阳公宇文温,是杞国公宇文亮的儿子,也就是皇帝同曾祖而不同祖父的兄长的儿子。 其妻尉迟氏容貌美丽,趁她入朝之机,皇帝让她饮酒,威逼着将她奸淫。 宇文亮听说这件事,害怕被杀,于是举兵反叛。 皇帝刚刚杀了宇文温,就逼尉迟氏入宫,开始是妃子,随即立为皇后。 宣宗每次召集近臣讨论政事,只想着大兴土木,变革典章,不曾说到治理之事。 后来游戏无常,出入没有节制,仪仗卫队,晨出夜回。 或驾幸天兴宫,或游览道会苑,陪伴侍卫的官员,都无法忍受。 乐舞、杂戏、幻术、角抵之类,不离眼前。 喜欢让京城少年穿上女人服装,入殿表演歌舞,与后宫观赏取乐。 宣宗排斥近臣,多有猜忌。 又十分吝啬,几乎没有赏赐。 担心群臣规劝,无法按自己意志行事,就常常派随从之人悄悄侦察他们,一言一行,全部记下,稍有过失,就把罪名加在他们头上。 自 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜