[book_name]孔子家语译注
[book_author]王肃
[book_date]不详
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]儒理哲学,三国,儒学,哲学,完结
[book_length]245763
[book_dec]儒家类著作。原书二十七卷,久佚。今本为三国魏王肃作,十卷,共四十四篇。王肃《自序》中云:“郑氏学,行五十余载矣,义理不安,违错者多,是以夺而易之。”由此可知,王氏的目的是驳斥郑玄的经学诸论。为此,王氏从《左传》、《国语》、《孟子》、《礼记》、《荀子》、《说苑》等书中,收集了与郑学不同的丰富的事例,批驳郑氏,不仅使该书保存了大量古代佚文遗事,而且由于考证精细,引证详洽,使该书获得历代经学家的高度评价。清皮锡瑞在《经学历史·经学中衰时代》中强调:“郑学出而汉学衰,王肃出而郑学亦衰。”明清两代,为之作注者很多。明何孟春有《孔子家语注》八卷,清姜兆锡有《孔子家语正义》十卷。有明末毛晋据北宋本刻印本,《四库全书》本,《四部丛书》本,《四部备要》本。
[book_img]Z_4731.jpg
[book_title]卷 一
相 鲁
【原文】
孔子初仕,为中都宰,制①为养生送死之节。长幼异食,强弱异任,男女别涂,路无拾遗,器不雕伪。为四寸之棺,五寸之椁②。因③丘陵为坟,不封,不树。行之一年,而西方之诸侯则焉。
定公谓孔子曰:“学子此法,以治鲁国何如?”孔子对曰:“虽天下可乎,何但鲁国而已哉?”
于是二年,定公以为司空。乃别五土之性,而物各得其所生之宜,咸④得厥所。先时,季氏葬昭公于墓道之南,孔子沟⑤而合诸墓焉。谓季桓子曰:“贬君以彰己罪,非礼也,今合之,所以掩夫子之不臣⑥。”
由司空为鲁大司寇,设法而不用,无奸民。
【注释】
①制:制定。
②椁:古代的棺材有内外两层,外面的一层叫椁,里面的一层叫棺。
③因:凭借、倚靠。
④咸:都。
⑤沟:挖沟。
⑥掩:掩盖。不臣:不守臣子之道。
【译文】
孔子刚开始做官的时候,担任中都邑的长官,制定出了让百姓生有所养、死得安葬的制度。根据年龄的长幼提供不同的食物,根据能力的强弱分配不同的任务。男子和女子在道路上行走时各走一边,遗失在路上的东西不会被人捡走,所用的器物也不加以雕琢文饰。棺的厚度是四寸,椁的厚度是五寸。倚傍丘陵兴建坟墓,不兴建高大的坟墓,不在坟墓周围大植树木。这样的制度实行了一年,西方各诸侯都纷纷效仿。
定公对孔子说:“学习您这套治政方法,用来治理鲁国怎么样?”孔子回答说:“即便是用来治理天下也是可以的,岂止只能治理好鲁国呢?”
就这样施行了两年以后,定公任命孔子担任司空。孔子就根据土地的不同性质将其分为山林、川泽、丘陵、高地、沼泽五种类型,各种物种都得以在适合的土壤中生长,都得到了很好的生长。以前季子将昭公葬在了鲁国王陵墓道的南面,孔子就派人在中间挖沟,将昭王的陵墓和先王的陵墓连在了一起,并告诉季桓子说:“你的父亲以此来贬损君王,却也因此彰显了自己的罪行,这是不符合礼的。现在将其合在一起,是为了掩盖令尊不守人臣之道的罪名。”
后来孔子又从司空升任鲁国的大司寇,虽然也设立了法律法规却没有派上用场,因为社会上已经没有奸诈顽劣的刁民了。
化行中都
孔子做中都宰,制定养生送死的办法,按长幼分配食物,依强弱分配工作。实行了一年,各国诸侯都效法了。
【原文】
定公与齐侯会①于夹谷,孔子摄相②事,曰:“臣闻有文事者,必有武备。有武事者,必有文备。古者诸侯出疆,必具官以从,请具左右司马。”定公从之。
至会所,为坛位,土阶三等,以遇礼相见,揖让而登。献酢③既毕,齐使莱人以兵鼓噪,劫④定公。孔子历阶⑤而进,以⑥公退曰:“士,以兵之,吾两君为好,裔夷之俘,敢以兵乱之!非齐君所以命诸侯也!裔不谋夏,夷不乱华,俘不干⑦盟,兵不偪⑧好,于神为不祥,于德为愆义,于人为失礼。君必不然。”齐侯心怍⑨,麾⑩而避之。
【注释】
①会:会盟。
②相:司仪、赞礼之人。
③献酢:主客之间互相献酒。
④劫:威胁。
⑤历阶:一步一个台阶地快走,古代的礼制规定要双脚登同一个台阶慢行。
⑥以:保护。
⑦干:干扰。
⑧偪:威胁。
⑨怍:惭愧。
⑩麾:指挥。
【译文】
定公和齐侯在夹谷举行盟会,孔子当时担任司仪,向定公说道:“我听说举行和平会盟这样的事,也一定要有武力做后盾,发生军事活动时,也一定要有促使和平的准备。古代的诸侯离开国家进行外交时,随从的官员一定是文武齐备,请您带上左右司马。”定公听从了孔子的话。
到了会盟的场所,举行盟会仪式的高台已经筑好了,并设好了位次,台上设了三个台阶。双方以会遇之礼相见,谦让着登上了高台,然后互相献酒,献酒完毕以后,齐国派了莱人的军队敲击战鼓,以威胁定公。孔子马上一步一个台阶地快步登上台阶,保护定公退避,并下令:“鲁国的兵士们,你们快去攻打莱人。我们两国的国君在这里举行和平会盟,如果让那些裔夷的俘虏拿着武器扰乱了,就一定不是齐君和天下诸侯的邦交之道。远方的异国不能够图谋我华夏,蛮夷之人不能够扰乱我中华,俘虏不能够干扰我们的盟会,兵甲不能够威胁盟友,否则的话,对于神灵来说就是不敬,在道义上也是行不通的,在礼节上更是不符合礼的。齐侯肯定不会这么做。”齐侯听了以后心中很惭愧,就指挥那些莱人退下。
【原文】
有顷①,齐奏宫中之乐,俳优侏儒戏于前。孔子趋②进,历阶而上,不尽一等③,曰:“匹夫荧侮诸侯者,罪应诛,请右司马速刑焉。”于是斩侏儒,手足异处。齐侯惧,有惭色。将盟,齐人加载④书曰:“齐师出境⑤,而不以兵车三百乘从我者,有如此盟。”孔子使兹无还对曰:“而⑥不返我汶阳之田,吾以供命⑦者,亦如之。”齐侯将设享礼,孔子谓梁丘据曰:“齐鲁之故⑧,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤⑨执事。且牺象⑩不出门,嘉乐不野合⑪。享而既具⑫,是弃礼;若其不具,是用秕粺也。用秕稗,君辱,弃礼,名恶。子盍图之?夫享,所以昭德也;不昭,不如其已。”乃不果享。
齐侯归,责其群臣曰:“鲁以君子道辅其君,而子独以夷狄道教寡人,使得罪。”于是,乃归所侵鲁之四邑及汶阳之田。
【注释】
①有顷:一会儿。
②趋:快走。
③不尽一等:没有登上最后一级台阶,这是符合礼制的。
④载:记载。
⑤师:军队。出境:指出境攻打他国。
⑥而:通“尔”,你。
⑦供命:派军队任凭齐国调遣。
⑧故:原有的礼节传统。
⑨勤:麻烦,劳烦。
⑩牺象:装饰有鸟羽或象骨的酒器。
⑪野合:在野外演奏。
⑫具:具备、齐全。
【译文】
过了一会,齐国奏起了宫廷的舞乐,唱歌的俳优和侏儒小丑在鲁君面前表演歌舞杂技、调笑嬉戏。孔子快步走向前,站在第二个台阶上说:“卑贱的人竟敢调戏诸侯,应当诛杀,请右司马赶快对他们施刑。”于是那些侏儒被斩杀,手足都被斩断。齐侯看了以后很恐惧,面有惭色。正要盟誓的时候,齐国在盟书上记载道:“以后齐国的军队出兵征战的时候,如果鲁国不派遣三百辆兵车跟从出征的话,就要按照盟约的规定予以惩罚。”孔子就派兹无还回应道:“如果齐国不归还我们鲁国汶河以北的领地,却让鲁国派兵车跟从的话,齐国也要按照盟约的规定被处以严惩。”齐侯准备设宴款待定公(以示炫耀),孔子就对齐国的大夫梁丘据说道:“齐国和鲁国的传统礼节,难道你不知道吗?会盟既然已经完成,再设宴款待的话,就只是白白劳烦你们的群臣而已。况且牺象这样的酒器不应当带出宫门,雅乐也不应当在野外演奏。如果设了宴并且所有东西都齐备的话,那就相当于违背了礼仪。如果宴会上的东西简陋的话,那就等于是舍弃了五谷而用那些秕稗,而秕稗则有辱于君王的尊贵。违背礼仪又会背上不好的名声,你们这么做是图什么呢?设宴是为了显示君王的功德的,如果不能够显示功德的话,还不如没有更好。”于是齐国就没能设宴。
齐侯回去以后,责备群臣说:“鲁国的君子是用道义来辅助君王的,你们却单单用夷狄的行为来误导我,使我招致这么多的羞辱。”于是就把所侵占的四座城邑以及汶阳的土地都归还给了鲁国。
【原文】
孔子言于定公曰:“家不藏甲①,邑无百雉②之城,古之制也。今三家过制,请皆损③之。”乃使季氏宰仲由隳④三都。叔孙不得意于季氏,因费宰公山弗扰,率费人以袭鲁。孔子以⑤公与季孙、叔孙、孟孙,入于费氏之宫,登武子之台;费人攻之,及台侧,孔子命申句须、乐颀勒⑥士众下伐之,费人北⑦,遂隳三都之城。强公室,弱私家,尊君卑臣,政化大行。
【注释】
①甲:兵器。
②雉:古代用来计算城墙面积的计量单位,长三丈高一丈为一雉。
③损:削弱。
④隳:毁坏。
⑤以:保护。
⑥勒:指挥。
⑦北:败北。
【译文】
孔子对定公说道:“卿大夫的家中不能私自藏有武器,封邑中不能建造规模超过百雉的都城,这都是古代的礼制。如今有三家大夫违背了礼制,请您予以削减。”于是定公就派季氏家臣仲由拆除了那三家大夫的城池。叔孙辄因为得不到季氏的器重,就联合了费城的长官公山弗扰率领费人一同袭击鲁国都城曲阜。孔子保护着定公和季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三位大夫躲进季氏的住宅,登上了武子台。费人攻打武子台,攻打到台的一侧时,孔子便命令申句须、乐颀两位大夫带领士卒前去抵御,费人被击退。于是三座都邑的城池终于被拆除。国君的势力得以增强,大夫的势力被削弱,国君地位更加尊崇,臣子的地位有所下降,于是政治教化取得很大的成果。
【原文】
初,鲁之贩羊有沈犹氏者,常朝饮其羊①以诈市人;有公慎氏者,妻淫不制;有慎溃氏,奢侈逾法。鲁之鬻②六畜者,饰之以储价③。及孔子之为政也,则沈犹氏不敢朝饮其羊;公慎氏出其妻;慎溃氏越境而徙。三月,则鬻牛马者不储价;卖羊豚者不加饰;男女行者,别其涂,道不拾遗,男尚忠信,女尚贞顺。四方客至于邑者,不求有司,皆如归焉。
【注释】
①饮其羊:往羊肚子里灌水以增加重量。
②鬻:卖。
③饰:装饰。储价:在原有的基础上抬高价钱。
【译文】
最初时,鲁国有一个叫沈犹氏的卖羊人,他经常在清晨时往羊肚子里灌水增加重量,欺骗买羊的人;有一个叫公慎氏的人,他的妻子淫乱不堪他却不制止;有一个名叫慎溃氏的人,骄奢淫逸多次触犯法律。鲁国贩卖六畜的人,在牲畜身上做手脚从而抬高物价。等到孔子上任时,沈犹氏再也不敢往羊肚子里灌水;公慎氏休了自己的妻子;慎溃氏逃出国境迁徙到其他国家了。只用了三个月的时间,卖牛马的人再也不胡乱哄抬物价了;卖羊和猪的人也不在羊猪身上做手脚了;路上的行人,男子女子都分别走在各自的道路上,路上遗失的东西没有人据为己有,男子崇尚忠诚诚信,女子崇尚贞洁顺从。各个地方的外地人都赶到鲁国城邑,他们不需要向官员寻求帮助,因为来到这里,就像回到自己家乡一样方便。
始 诛
【原文】
孔子为鲁司寇,摄①行相事,有喜色。仲由问曰:“由闻君子祸至不惧,福至不喜,今夫子得位而喜,何也?”孔子曰:“然,有是言也。不曰乐以贵下人乎?”于是朝政②,七日而诛乱政大夫少正卯,戮之于两观③之下,尸④于朝三日。
【注释】
①摄:代理。
②朝政:执掌朝政。
③两观:宫殿门外的两座高台。
④尸:暴尸。
【译文】
孔子担任鲁国司寇,并且代理宰相的职务,脸上表现出高兴的神色。仲由问孔子道:“我听说品德高尚的人,灾难来了不会畏惧,幸运的事来了也不感到欣喜,但是先生您得到高位却如此高兴,这是为什么呢?”孔子回答道:“是的,是有这种说法。但不是还有‘以显贵而谦让待人为乐事’的说法吗?”接下来,孔子上朝执政,仅仅过了七天就诛杀了扰乱朝政的大夫少正卯,将他在宫殿门外的两座高台之下杀死,并且将尸体挂在朝廷上示众三天。
【原文】
子贡进曰:“夫少正卯,鲁之闻人①。今夫子为政,而始诛之,或者为失乎?”孔子曰:“居,吾语汝以其故。天下有大恶者五,而窃盗不与②焉。一曰心逆而险③,二曰行僻而坚④,三曰言伪而辩⑤,四曰记丑⑥而博,五曰顺非而泽⑦,此五者有一于人,则不免君子之诛,而少正卯皆兼有之。其居处足以撮徒成党,其谈说足以饰衺荣众,其强御足以反是独立⑧,此乃人之奸雄,有不可以不除。夫殷汤诛尹谐、文王诛潘正、周公诛管蔡、太公诛华士、管仲诛付乙、子产诛史何,是此七子,皆异世而同诛者,以七子异世而同恶,故不可赦也。《诗》云:‘忧心悄悄,愠于群小。’小人成群,斯足忧矣。”
【注释】
①闻人:有名望的人。
②不与:不在其中。
③险:险恶。
④坚:固执。
⑤辩:善辩。
⑥丑:怪异的事。
⑦泽:理直气壮。
⑧反是独立:反对正道而自成一家。
【译文】
子贡向孔子进谏说:“少正卯是鲁国有名望的人物,但是而今您当政之始,就马上杀他,可能有些失策吧?”孔子回答道:“你坐下来,我来告诉你为什么要这样做。天下有五种恶行最大,连盗贼这一类的行为都不在其中。第一种就是通达了世事却又用心险恶,第二种是行为怪癖并且固执,第三种是总说假话但又善于诡辩,第四种是掌握了太多怪异的事情,第五种是反对礼法却又理直气壮。这五种恶行,只要有人犯了其中的一项,就免不了受到道德高尚的人的诛杀,况且少正卯五种恶行都具备啊。他身处的高位足可以结党营私,他的言论也足以伪饰自己迷惑众人并得到声望,他积蓄的强大力量足以违背礼制自成异端,他可真称得上是奸雄啊!不能不除啊!商汤杀掉尹谐、文王杀掉潘正、周公杀掉管叔和蔡叔、姜太公杀掉华士、管仲杀掉付乙、子产杀掉史何,这七个人生于不同时代,但被杀原因相同。这七个人虽然所处时代不同,但是他们的罪行都是相同的,因此不能够放掉他们。《诗经》上说:‘忧心如焚,被恶势力所憎恨。’小人成群出现,这就很值得我们担忧了。”
【原文】
孔子为鲁大司寇,有父子讼①者,夫子同狴执之②。三月不别③。其父请止,夫子赦之焉。季孙闻之,不悦,曰:“司寇欺余,曩④告余曰:‘国家必先以孝。’余今戮一不孝以教民孝,不亦可乎?而又赦,何哉?”
【注释】
①讼:打官司。
②同狴:同一个牢房。执:监禁、关押。
③别:判决。
④曩:以前。
【译文】
孔子在担任鲁国大司寇的时候,有一对父子打官司,孔子将他们关押在同一个牢房里。过了三个月,仍然没有判决。父亲主动提出停止诉讼,孔子就将他们放了。季孙氏知道这件事后很不高兴,说道:“司寇欺骗了我。以前他曾经告诫过我,治理国家的时候一定要先实行孝道。如今我杀掉一个不孝之人,用以教导我的子民实行孝道,难道不是可行的吗?但又赦免了他,这是什么原因呢?”
【原文】
冉有以告孔子,子喟然叹曰:“呜呼!上失其道①而杀其下,非理也。不教以孝而听其狱②,是杀不辜。三军大败,不可斩也。狱犴不治,不可刑也。何者?上教之不行,罪不在民故也。夫慢③令谨诛,贼也。征敛无时,暴也。不试责成,虐也。政无此三者,然后刑可即也。《书》云:‘义刑义杀,勿庸以即汝心,惟曰未有慎事。’言必教而后刑也④。既陈道德以先服之,而犹不可,尚⑤贤以劝之;又不可,即废之;又不可,而后以威惮之,若是⑥三年,而百姓正矣。其有邪民不从化者,然后待之以刑,则民咸知罪矣。《诗》云:‘天子是毗,俾民不迷。’是以威厉而不试⑦,刑错⑧而不用。今世则不然,乱其教,繁其刑,使民迷惑而陷焉。又从而制之,故刑弥繁而盗不胜⑨也。夫三尺之限,空车不能登者,何哉?峻故也。百仞之山,重载陟焉⑩,何哉?陵迟故也。今世俗之陵迟久矣,虽有刑法,民能勿逾乎?”
【注释】
①道:通“导”,教导、教化。
②听:断决。狱:案件。
③慢:松弛。
④教:教化。刑:刑罚。
⑤尚:表彰、推崇。
⑥若是:如此、这样。
⑦试:用。
⑧错:搁置不用。
⑨不胜:不可胜数。
⑩重载:载重的车子。陟:登上。
【译文】
冉有将季孙氏的话讲给孔子听,孔子听后叹息道:“哎!身居高位的人没有履行自己教导百姓的职责,反而滥杀百姓,这样的做法违背常理。如果身居高位的人不用孝道教化百姓,却又去随意处理官司,这样做就是滥杀无辜。三军遭遇大败,不能乱杀士兵;违法犯罪案件不断出现,但不能靠严酷的刑罚来制止,这是什么原因呢?统治者不能教化百姓,罪责不在百姓身上。如果法令松弛,对人的惩罚却很严厉,这就是残害生灵;随便横征暴敛,就是残暴的表现;不教化百姓却要求百姓遵守礼法,这就是暴虐的表现。只有在施政的时候不再有这三种弊病,才可以使用刑罚。《尚书》说:‘刑罚讲究恰如其分,不能随心所欲,始终要慎重,让百姓心悦诚服。’必须教化为先刑罚为后。如果陈说了道义,百姓还不信服,那就对贤德的人加以表彰,以此鼓励其他的人从善,如果还是不行的话,就放弃种种说教,如果这些都不行的话,那就用法令的威力震慑他们,让他们害怕。如此这样施政三年,老百姓的行为就能够规矩了。至于那些顽冥不化之徒,就可以对其使用刑罚了。这样一来,百姓也就知道他们的罪过都是在哪里了。《诗经》中说:‘辅佐天子,使百姓不迷惑。’能做到这些的话,也就用不着威慑,刑法也就不用使用了。但是如今社会却不是这样,教化紊乱,刑罚繁多,很多百姓都感到迷惑,仿佛掉进了陷阱。紧跟着官吏又用刑罚去制裁他们。因此刑罚越多,盗贼就越来越猖狂。三尺高的阻碍,即便是空车也很难登上去,为什么呢?这是因为太过陡峭。百仞的高山,载着很重东西的车子也能够登上,什么原因呢?这是由于山虽高但坡缓,车子慢慢就可以上去。如今社会道德已经败坏很久了,即使有了刑法,百姓能做到不触犯吗?”
王言解
【原文】
孔子闲居,曾参侍。孔子曰:“参乎,今之君子,唯士与大夫之言可闻也。至于君子之言者,希①也。於②乎!吾以王言之,其不出户牖③而化天下。”
【注释】
①希:同稀,稀少。
②於:同“呜”,叹词,呜呼。
③牖:窗户。
【译文】
孔子空闲在家,曾参侍坐。孔子说:“曾参啊,现在的身居高位的人之中,只能听到士和大夫那些治国理政的言论,国君如何治理国家的言论那是几乎听不到的。唉!我若将治国的道理讲给国君听,他们足不出户就可以教化天下了。”
【原文】
曾子起,下席而对曰:“敢问何谓王之言?”孔子不应,曾子曰:“侍夫子之闲也难,是以敢问。”孔子又不应。曾子肃然而惧,抠衣①而退,负席②而立。
【注释】
①抠衣:提起衣服。
②负席:负,背靠着。席,座位。
【译文】
曾子站起来,离开坐席问:“请问什么是国君治国的道理呢?”孔子没有回答。曾子说:“看到老师有空闲,所以遇到难以回答的问题,就请教了。”孔子还是没有回答。曾子肃然生畏,提起衣服前襟有礼貌地退下去了,背靠着座位站立。
【原文】
有顷①,孔子叹息,顾②谓曾子曰:“参,汝可语明王之道与?”曾子曰:“非敢以为足也,请因③所闻而学焉。”子曰:“居,吾语汝。夫道者,所以明德也。德者,所以尊道也。是以非德道不尊,非道德不明。虽④有国之良马,不以其道服乘之,不可以道⑤里。虽有博地众民,不以其道治之,不可以致霸王。是故昔者明王内修七教,外行三至,七教修然后可以守,三至行然后可以征。明王之道,其守也,则必折冲⑥千里之外,其征也,则必还师衽席之上。故曰内修七教而上不劳,外行三至而财不费。此之谓明王之道也。”
【注释】
①有顷:一会儿。
②顾:回头。
③因:通过。
④虽:即使。
⑤道:行驶。
⑥折冲:打败敌人。冲,兵车。
【译文】
一会儿,孔子发出一声叹息。回头对曾子说:“曾参,可以和你谈论古代明君治国之道吗?”曾参说:“我不敢认为自己所掌握的知识已经完备了,我请求通过听老师的讲解来学习。”孔子说:“你坐下,我告诉你。道是用来表明德行的,德行是用来尊崇道义的。所以缺少了德行,道义就不会被尊崇;缺少了道义,德行就不能彰显。即使拥有全国最好的马,如果不按照一定的方法驯服、驾驭,训练它驾车那么它也是不会在道路上行进。即使有广博的土地、众多的国民,如果不用一定的方法治理,那么就不能取得霸王的事业。因此,过去贤明的君王在国内实行‘七教’,在国外实行‘三至’。‘七教’实行得好,那么守国应该没有问题了;‘三至’实行了,就可以征讨其他国家了。贤明君王治理国家的方法是:保卫本国,一定要在千里之外打败敌人;征讨他国,就一定胜利归来。因此,在国内实行‘七教’,在位者可以不必劳苦;在国外实行‘三至’,就不会在外交上浪费财物。这就是贤明君王的做法。”
【原文】
曾子曰:“不劳不费之谓明王,可得闻乎?”孔子曰:“昔者帝舜左禹而右皋陶,不下席而天下治。夫如此,何①上之劳乎?政之不中②,君之患③也,令之不行④,臣之罪也。若乃十一而税⑤,用民之力,岁不过三日,入山泽以其时。而无征,关讥市廛皆不收赋⑥,此则生财之路,而明王节之,何财之费乎?”
【注释】
①何:什么。
②中:太平。
③患:忧虑,担心。
④行:实行。
⑤若乃:如果。十一而税:征收十分之一的税收。
⑥讥:查看,检查。廛:集市中堆积、储藏货物的房子。引申为市场。
【译文】
曾参说:“不劳苦、不破费就可以称为贤明的君王了吗?老师可以讲给我听吗?”孔子说:“以前,舜帝的左右有禹和皋陶辅佐,不用离开坐席,天下就被治理得井井有条了。像这样,君王有什么劳苦的呢?政治不清明,是君王所担忧的;政令不能有效实行,是臣下的罪过。如果只向百姓征收十分之一的税收,每年百姓劳役的时间不超过三天,按照一定的时令让百姓入山打猎、入湖打鱼而不滥征捐税,关卡市场也不滥收税赋。这些都是国家生财之道,贤明的君王会控制使用这些手段,又怎么会浪费民力财力呢?”
【原文】
曾子曰:“敢问何谓七教①?”孔子曰:“上敬老则下益②孝,上尊齿则下益悌③,上乐施则下益宽,上亲贤则下择友,上好德则下不隐④,上恶贪则下耻争,上廉让则下耻节,此之谓七教。七教者,治民之本也。政教定,则本正矣。凡上者,民之表⑤也,表正则何物不正?是故人君先立⑥仁于己,然后大夫忠而士信⑦,民敦俗朴⑧,男悫⑨而女贞,六者,教之致⑩也。布⑪诸天下四方而不怨,纳诸寻常之室而不塞。等⑫之以礼,立之以义,行之以顺,则民之弃恶如汤之灌雪焉。”
【注释】
①敢问:请问。谓:叫作。
②益:更加。
③齿:代指年长的人。悌:尊敬兄长。
④隐:归隐。
⑤表:表率。
⑥立:树立。
⑦信:诚信。
⑧敦:敦厚。朴:淳朴。
⑨悫:诚实、谨慎。
⑩致:结果。
⑪布:布施、推广。
⑫等:划分等级。
【译文】
曾参说:“请问什么是七教呢?”孔子说:“在上位的人尊敬老人,那么百姓就更加讲孝道;在上位的人遵从长幼次序,那么百姓中弟弟就更加尊敬兄长;在上位的人乐善好施,那么百姓就更加宽容待人;上位的人亲近贤人那么百姓们就会选择良友;上位的人亲近有德行的人,那么百姓中就不会有人归隐山林了;在上位的人厌恶贪婪,那么百姓中就会把争论当成耻辱;在上位的人廉洁谦让,那么百姓中就会以不重视礼节为耻。这就叫作七教。七教是治理人民的基本原则。政教安定了,那么就把握住了治理国家的根本了。在上位的人是下民的表率,表率正,那么还有什么不正呢?因此君王首先用仁的标准要求自己,这样大夫就会忠于职守而士就会诚信,民风淳朴,男子忠厚而女子忠贞。这六个方面是教化达到的效果,把它应用到四方之政,没有人埋怨,把它贯彻到一般百姓家里也不会觉得行不通。用礼仪划分等级,用道义立身,遵守礼、义来做事,那么百姓抛弃恶念,就像用热水灌洗积雪一样简单了。”
【原文】
曾子曰:“道则至①矣,弟子不足以明之。”孔子曰:“参以为姑止②乎?又有焉。昔者明王之治民也,法必裂地以封之,分属以理之,然后贤民无所隐③,暴民无所伏④。使有司日省而时考之⑤,进用⑥贤良,退贬不肖⑦,则贤者悦而不肖者惧。哀鳏寡⑧,养孤独,恤⑨贫穷,诱⑩孝悌,选才能。此七者修,则四海之内无刑民矣。上之亲下也,如手足之于腹心矣。下之亲上也,如幼子之于慈母矣。上下相亲如此,故令则从⑪,施⑫则行,民怀其德,近者悦服,远者来附,政之致也。夫布⑬指知寸,布手知尺,舒肘知寻⑭,斯⑮不远之则也。周制,三百步为里,千步为井,三井而埒,埒三而矩,五十里而都,封百里而有国,乃为福积资裘焉。恤行者之有亡。是以蛮夷诸夏,虽衣冠不同,言语不合,莫不来宾。故曰无市而民不乏,无刑而民不乱。田猎罩弋⑯,非以盈⑰宫室也。征敛⑱百姓,非以盈府库也。惨怛⑲以补不足,礼节以损有余,多信而寡貌。其礼可守,其言可覆⑳,其迹可覆。如饥而食,如渴而饮。民之信之,如寒暑之必验。故视远若迩㉑,非道迩也,见明德也。是故兵革不动而威,用利不施而亲,万民怀其惠,此之谓明王之守,折冲㉒千里之外者也。”
【注释】
①至:达到极点,很好。
②姑止:仅仅这些。
③隐:埋没。
④伏:隐藏。
⑤有司:官员。省:省察。时:按照一定的时候。
⑥进用:推荐。
⑦不肖:不称职,没有能力的。
⑧鳏寡:老年丧妻称为鳏,老年丧夫称为寡。
⑨恤:怜恤,体恤。
⑩诱:教导。
⑪从:服从。
⑫施:措施。
⑬布:伸开、伸展。
⑭寻:度量单位,两臂伸开为一寻。
⑮斯:这。
⑯弋:以绳系箭而射。
⑰盈:充盈、填满。
⑱征敛:征收赋税。
⑲惨怛:悲惨的事情。
⑳覆:实现,兑现。
㉑迩:近。
㉒折冲:打败敌人。冲,兵车。
【译文】
曾参说:“这种治国之道是非常好的,只是我还不是很明白。”孔子说:“你以为仅仅是这些吗?还有呢。以前贤明的君王治理人民,制定法令,把土地分封下去,派官吏去管理。这样贤良的人就不会被埋没,残暴的小人没有藏身之处。派主管官员经常去考察民情,举荐贤才,罢免不称职的官员,这样以后贤良的人就会感到愉快,而不称职的官吏就会有所畏惧。同情鳏夫寡妻,养活老年无所养之人和孤儿,怜恤穷苦的人,教导人们孝敬父母尊敬兄长,选拔有才能的人。做到了这七点,那么全国之内,就没有人受刑罚了。在上位的人亲近百姓,像手脚爱护自己的胸腹一样。百姓亲近在上位的人,就像幼童依恋慈爱的母亲一样。上下之间相亲相爱,百姓就会遵从法令,法令就能有效执行。百姓感激君王的恩德,身边的人都欢心服从,远方的人就会来投奔,这是政令达到的效果。伸开手指就会知道寸有多长,伸开手掌就知道尺有多长,伸开胳膊就知道寻有多长。这就是身边的准则。周代的制度是以三百步为一里,一千步见方为一井,三井为一埒,三埒为一矩,五十平方里的地方可以建大城市,分封一百平方里的地方可以建立一个诸侯国。这些都是谋求幸福,积累生活资料的基本条件。关心在路上奔波的行人有无行资。因此远方的小国和华夏大国虽然穿戴不同,说话也不一样,但是小国没有不来朝服的。所以说,即使没有市场,但是百姓却不缺乏生活物资。即使没有刑罚,百姓也不会作乱。打猎并不是为了使宫室充盈;向百姓征收赋税并不是为了充实府库。遇到天灾人祸就会用国库的粮食补给缺少粮食的百姓,用礼来节制奢侈浪费,多多地树立诚信而少用文饰,国家的法可以得到遵守,君王的言论可以实现,他的行径可以让人遵从。这样以后,就像饿了就要吃饭,渴了就要喝水,百姓信任君王,就像寒暑随四季变化一样。所以说百姓觉得君王就在身边,不是因为离君王道路近,而是四海之内都散布了他圣明的教化。因此不用发动军事就能树立威信,不用利诱就能让百姓亲近,并且百姓都会感激君王的恩惠。这就是贤明君王守国的方法,能在千里之外打败敌人。”
孝经传曾
曾子陪孔子坐,于是孔子告诉曾参有关天子、诸侯、大夫以及庶人孝的道理,天子到庶人,孝无始无终。
【原文】
曾子曰:“敢问何谓三至?”孔子曰:“至礼不让①而天下治,至赏不费②而天下士悦,至乐无声而天下民和。明王笃行③三至,故天下之君可得而知,天下之士可得而臣,天下之民可得而用。”曾子曰:“敢问此义何谓?”孔子曰:“古者明王,必尽知天下良士之名,既知其名,又知其实,又知其数④,及其所在焉。然后因⑤天下之爵以尊之,此之谓至礼不让而天下治。因天下之禄以富天下之士,此之谓至赏不费而天下之士悦。如此,则天下之民名誉兴焉,此之谓至乐无声而天下之民和。故曰:‘所谓天下之至仁者,能合天下之至亲也。所谓天下之至明者,能举天下之至贤者也。’此三者咸⑥通,然后可以征。是故仁者莫大乎爱人,智者莫大乎知贤,贤政者莫大乎官能⑦。有土之君,修此三者,则四海之内供命⑧而已矣。夫明王之所征,必道之所废者也,是故诛其君而改其政,吊其民而不夺其财。故明王之政,犹时雨⑨之降,降至则民悦矣。是故行施弥⑩博,得亲弥众。此之谓还师衽席⑪之上。”
【注释】
①让:谦让。
②费:破费财物。
③笃行:忠实地执行。
④数:定数、命运。
⑤因:通过。
⑥咸:都。
⑦官能:任用有贤能的人。
⑧供命:听从命令。
⑨时雨:及时雨。
⑩弥:更加。
⑪衽席:朝堂举办宴席的时候所设的座位。
【译文】
曾参说:“请问什么叫作三至呢?”孔子说:“最好的礼仪是不必互相谦让天下就能治理好的,最高的赏赐是不用破费财物天下的士人就会喜悦的,最好的音乐是没有声音而能使百姓和睦相处的。贤明的君王忠诚地实行三至,所以天下其他的君王,都可以了解;天下的士人,都可以当作臣子;天下的百姓,都可以役使。”曾参说:“请问是什么意思呢?”孔子说:“古代贤明的君王,一定知道天下所有贤良人才的名字,既知道他们的名字,还知道他们实际的才能,还知道他们的命运,他们所在的地方。等到一定的时候,通过适当的爵位让他们得到尊贵的地位,这就叫作最好的礼仪是不必互相谦让就能治理好天下的。用天下的利禄来让天下的士人富足,这就叫作最高的赏赐是不用破费财物天下的士人就会喜悦的。这样以后,天下的百姓就会讲究名誉,这就叫作最好的音乐是没有声音而使百姓和睦相处的。所以说:‘通常所说的天下最仁爱的人,能够团结天下最亲近的人;天下最贤明的人,能够举荐天下最有贤能的人。’这三个方面都做到了,就可以征讨其他国家了。因此仁爱的人最重要的是能够爱人,有智慧的人最重要的是能够知道贤人,贤明的执政者最重要的是能够让贤人做合适的官职。有领土的君王,如果可以实行这三个方面,那么天下的人,就都会听从君王的吩咐。贤明的君王征讨的国家,必定是政教缺失的地方,因此诛灭那里的国君,改变那里的政教,安慰那里的人民而不夺取他们的财物。所以贤明君王的政令,就像及时的降雨,一旦降落百姓就会很高兴。因此,政策施行得更为广博,亲近的百姓更为众多,这就叫作轻松胜利地征讨他国。”
大婚解
【原文】
孔子侍坐于哀公。公曰:“敢问人道孰为大?”孔子愀然作色①而对曰:“君及此言也,百姓之惠也,固臣敢无辞②而对。人道,政为大。夫政者,正也。君为正,则百姓从而正矣。君之所为,百姓之所从。君不为正,百姓何所从乎!”公曰:“敢问为政如之何?”孔子对曰:“夫妇别、男女亲、君臣信,三者正,则庶物③从之。”公曰:“寡人④虽无能也,愿知所以行三者之道,可得闻乎?”孔子对曰:“古之政爱人为大。所以治爱人,礼为大。所以治礼,敬为大。敬之至矣,大婚⑤为大。大婚至矣,冕⑥而亲迎者,敬之也。是故君子兴敬为亲,舍敬则是遗亲也。弗亲弗敬,弗尊也。爱与敬,其政之本与⑦?”
【注释】
①愀然作色:脸色变得严肃的样子。
②无辞:不推辞。
③庶物:一般的事物。
④寡人:君王、诸侯、大夫的自称。
⑤大婚:帝王的婚姻。
⑥冕:帽子,这里用作动词,戴着礼帽。
⑦与:通“欤”,句末语气词。
【译文】
孔子陪伴鲁哀公坐着。鲁哀公问道:“请问人道中最重要的是什么呢?”孔子严肃地回答说:“您能问到这个问题,那就是对百姓很大的恩惠了,所以我不敢不回答。人道中最重要的是政事。所谓政,就是正。君王如果做得正,百姓就会随之做得正。君王的所作所为是百姓仿效的对象。君王如果做得不正的话,百姓又和他学什么呢?”鲁哀公说:“那么请问怎样治理政事呢?”孔子回答说:“夫妇有别,男女要相亲,君臣相互信任,这三点做到了,其他的事情就都能做好了。”鲁哀公说:“我虽然没有才能,但是我想要知道实行这三点的方法。可以听听吗?”孔子回答说:“古代的政事,最重要的是爱人。爱人最重要的是制定礼仪。制定礼仪最重要的有敬畏之心。有敬畏之心,最重要的君王诸侯的婚姻。结婚的时候,君王要穿礼服戴礼帽亲自迎接。亲自迎娶,是最为尊敬的做法。因此君子提倡用尊敬来求亲,舍弃尊敬就是不想求亲。不亲近不敬畏,就是不尊敬。爱和尊敬,大概是为政最根本的吧?”
【原文】
公曰:“寡人愿有言也。然冕而亲迎,不已重乎?”孔子愀然作色而对曰:“合二姓之好①,以继②先圣之后,以为天下宗庙社稷之主,君何谓已重焉?”公曰:“寡人实固③,不固安得④闻此言乎!寡人欲问,不能为辞⑤,请少进。”孔子曰:“天地不合,万物不生。大婚,万世之嗣也。君何谓已重焉?”孔子遂⑥言曰:“内以治宗庙之礼,足以配天地之神,出以治直言之礼,足以立上下之敬,物耻则足以振之,国耻足以兴之,故为政先乎礼,礼其政之本与。”孔子遂言曰:“昔三代⑦明王,必敬妻子⑧也,盖有道焉。妻也者,亲之主也,子也者,亲之后也,敢不敬与?是故君子无不敬,敬也者,敬身为大。身也者,亲之支也,敢不敬与?不敬其身,是伤其亲。伤其亲,是伤本也。伤其本,则支从之而亡。三者,百姓之象⑨也。身以及身,子以及子,妃以及妃,君以修此三者,则大化忾⑩乎天下矣。昔太王之道也,如此国家顺矣。”
【注释】
①合二姓之好:把两种血统融合起来,指成为姻亲。
②继:延续。
③固:鄙陋。
④安得:怎么能够。
⑤不能为辞:不考虑措辞。
⑥遂:于是。
⑦三代:指夏、商、周三代。
⑧妻子:妻子和儿女。
⑨象:表率。
⑩忾:通行。
【译文】
鲁哀公说:“我还有一句话问您,君王诸侯穿着礼服亲自迎娶,是不是太隆重了?”孔子严肃地回答道:“促成两家的美好姻缘,以便延续祖宗的后嗣,以担当天下宗庙社稷的大任,您怎么能说太隆重了呢?”鲁哀公说:“我实在是浅陋。如果不是浅陋的话,又怎么能听到夫子这样的言论呢?我只是想要发问,没有考虑措辞,请夫子给我讲解一下吧。”孔子说:“天地之气如果不能很好地交合,那么万物就不能生长。君王诸侯的婚姻,是延续子嗣万代的,您怎么能说太隆重了呢?”孔子接着说:“夫妇对内主持宗庙礼仪,那就足以和天地之神相配。对外遵从正言教化的礼仪,树立上下相敬的风气。那么假使人们做出耻辱的事情,那也是可以补救的。国家如果招致耻辱,也是可以再度兴盛的。因此,要治理政事必须以礼为先。礼是政事的根本。”孔子又说:“以前夏、商、周三代的贤明君王,必定尊敬妻子和儿女,这是有道理的。妻子,是侍奉宗祧的主体,儿子是延续后代的,能不尊敬吗?因此君子没有不尊敬妻子儿女的。要做到尊敬,最重要的是尊敬自身。因为自己是承上启下的关键,能不尊敬自己吗?如果不尊敬自己,就是伤了亲人的伦常。伤害了伦常,就伤了宗族的根本。伤了宗族的根本,那么本支就会随之消亡。这三点是百姓的表率。爱护尊敬自己从而尊敬他人,爱护尊敬自己的儿女从而尊敬他人的儿女,爱护尊敬自己的妻子从而尊敬他人的妻子。君王做到了这三点,就可以把他的仁德推广到天下了。以前太王的治国之道就是这样的,他把国家治理得很好。”
【原文】
公曰:“敢问何谓敬身?”孔子对曰:“君子过言①则民作辞,过行②则民作则。言不过辞,动不过则,百姓恭敬以从命。若是,则可谓能敬其身,敬其身则能成其亲矣。”公曰:“何谓成其亲?”孔子对曰:“君子者,乃人之成名也,百姓与名,谓之君子,则是成其亲为君而为其子也。”孔子遂言曰:“爱政而不能爱人,则不能成其身。不能成其身,则不能安其土。不能安其土,则不能乐天。不能乐天,则不能成其身。”公曰:“敢问何能成其身?”孔子对曰:“夫其行己不过乎物,谓之成身。不过乎,合天道也。”公曰:“君子何贵乎天道也?”孔子曰:“贵其不已③也。如日月东西相从而不已也,是天道也。不闭而能久,是天道也。无为而物成,是天道也。已成而明之,是天道也。”公曰:“寡人且愚冥,幸烦子之于心。”孔子蹴然④避席而对曰:“仁人不过乎物,孝子不过乎亲。是故仁人之事亲也,如事天,事天如事亲。此谓孝子成身。”公曰:“寡人既闻如此言,无如后罪何?”孔子对曰:“君子及此言,是臣之福也。”
【注释】
①过言:言语过失。
②过行:行为过失。
③已:停止。
④蹴然:不安的样子。
【译文】
鲁哀公说:“请问怎样才算是尊敬自己呢?”孔子回答说:“君王的言论有过失的话百姓之间就会兴起言辞虚浮的作风;君王做事有过失那么百姓也会这样。君王言语行为没有过失,那么百姓就会恭敬地听从君王的政令。像这样就可以说是尊敬自己了,尊敬自己然后就能使他的亲人成为有名望的人了。”鲁哀公说:“那么什么叫作使他的亲人成为有名望的人呢?”孔子回答说:“君子是人们中有名望的人。百姓把他叫作君子,就是把他的亲人当作有名望的人,而他是有名望的人的儿子。”孔子接着说:“关注政事却不能爱护百姓,就不能保护自身。不能保护自身就不能使他的领土安定,免不了流亡在外,没有安定的居处,就不能无忧无虑了。不能无忧无虑,就不能成就自己了。”鲁哀公说:“请问怎样才能成就自己呢?”孔子回答说:“一个人的行为能不越轨,就叫作成就自己。不越轨是与天道相合的。”鲁哀公说:“君子为什么要这么看重天道呢?”孔子说:“是因为看重天道运行永不停息。比如日月从东向西相继运行而不停止,这就是天道。运行无阻而能长久,这就是天道。什么也不做,但是各种事物都能自然生成,这就是天道。已经成形的事物使它清晰,这就是天道。”鲁哀公说:“我非常愚钝,有劳先生费心了。”孔子恭敬地离开坐席回答说:“仁人做事不越轨,孝子最重要的是侍奉亲人,因此仁人侍奉亲人就像侍奉天地一样,侍奉天地像侍奉亲人一样,这就是孝子做到了自己该做的。”鲁哀公说:“我已经听了这样宏大的言论,不知道我以后还会犯下罪行吗?”孔子回答说:“您能够说到这个话题,就是臣下的福分了。”
儒行解
【原文】
孔子在卫,冉求言于季孙曰①:“国有圣人而不能用,欲以求治,是犹却步而欲求及前人,不可得已。今孔子在卫,卫将用之。己有才而以资邻国,难以言智也,请以重币迎之。”季孙以告哀公,公从之。孔子既至,舍哀公馆焉。公自阼阶,孔子宾阶,升堂立侍。公曰:“夫子之服,其儒服与?”孔子对曰:“丘少居鲁,衣逢掖②之衣。长居宋,冠章甫③之冠。丘闻之,君子之学也博,其服以乡。丘未知其为儒服也。”公曰:“敢问儒行?”孔子曰:“略言之则不能终其物,悉数之则留仆④未可以对。”
儒服儒行
鲁哀公问孔子穿的是不是儒服,孔子说君子靠的是自己的博学,服装只是入乡随俗,所以不知道是不是儒服。鲁哀公又问儒行,孔子详细介绍了儒者自立、近情、刚毅等十几种操行。
【注释】
①冉求:孔子的学生,名求,字子有。季孙:鲁国的大夫,在鲁国专权。
②逢掖:宽袖的衣服,古代儒者穿的衣服。
③章甫:礼帽。
④留仆:使太仆长时间侍奉,比喻时间之长。仆,太仆,国君身边的侍御者。
【译文】
孔子在卫国,冉求对季孙氏说:“现在国家有贤人却不重用,这样的话想要把国家治理好,就像停下脚步却想要赶上前面的人一样,是做不到的。现在孔子在卫国,卫国将要重用他。自己国家的人才却要让给邻国,很难说您是有智谋的。我请求您用丰厚的聘礼迎接孔子回来。”季孙把这话告诉了鲁哀公,鲁哀公听从了冉求的建议。孔子回来之后,居住在鲁哀公招待客人的馆舍中。鲁哀公在大堂东面的台阶上迎接孔子,孔子在西侧台阶上晋见哀公,到大堂里面,孔子侍立一边。鲁哀公问道:“先生穿的衣服是儒服吗?”孔子回答说:“我年少的时候住在鲁国,穿着宽袖的衣服。长大后居住在宋国,就戴着殷朝曾流行的黑色的礼帽。我听说,君子学问广博,服装是入乡随俗的。我不知道这是不是儒服。”鲁哀公说:“请问什么是儒者的行为?”孔子说:“简单地说就不能说完整,详细地说则很长时间也说不完。”
【原文】
哀公命席,孔子侍坐,曰:“儒有席上之珍以待聘①,夙夜强学以待问,怀忠信以待举,力行以待取,其自立有如此者。儒有衣冠中,动作顺,其大让如慢,小让如伪,大则如威,小则如愧,难进而易退,粥粥②若无能也,其容貌有如此者。儒有居处齐难,其起坐恭敬,言必诚信,行必忠正,道涂不争险易之利,冬夏不争阴阳之和。爱其死以有待也,养其身以有为也。其备预有如此者。儒有不宝金玉,而忠信以为宝,不祈土地,而仁义以为土地;不求多积而多文以为富;难得而易禄也,易禄而难畜也;非时不见,不亦难得乎?非义不合,不亦难畜乎?先劳而后禄,不亦易禄乎?其近人情有如此者。儒有委之以财货而不贪,淹之以乐好而不淫,劫之以众而不惧,阻之以兵而不慑;见利不亏其义,见死不更其守;往者不悔,来者不豫;过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋;其特立有如此者。儒有可亲而不可劫,可近而不可迫,可杀而不可辱;其居处不过,其饮食不溽③;其过失可微辩而不可面数也;其刚毅有如此者。儒有忠信以为甲胄④,礼义以为干橹⑤;戴仁而行,抱德而处;虽有暴政,不更其所;其自立有如此者。儒有一亩之宫,环堵之室,荜门圭窬⑥,蓬户瓮牖,易衣而出,并日而食;上答之,不敢以疑,上不答之,不敢以谄;其为士有如此者。儒有今人以居,古人以稽,今世行之,后世以为楷,若不逢世,上所不受,下所不推;诡谄之民,有比党而危之;身可危也,其志不可夺也;虽危起居,犹竟信其志,乃不忘百姓之病也;其忧思有如此者。儒有博学而不穷,笃行而不倦,幽居而不淫,上通而不困;礼必以和,优游以法;慕贤而容众,毁方而瓦合;其宽裕有如此者。儒有内称不避亲,外举不避怨;程功积事,不求厚禄,推贤达能,不望其报;君得其志,民赖其德,苟利国家,不求富贵;其举贤援能有如此者。儒有澡身浴德,陈言而伏;静言而正之,而上下不知也;默而翘⑦之,又不急为也;不临深而为高,不加少而为多;世治不轻,世乱不沮;同己不与,异己不非;其特立独行有如此者。儒有上不臣天子,下不事诸侯,慎静尚宽,砥厉⑧廉隅,强毅以与人,博学以知服;虽以分国,视之如锱铢⑨,弗肯臣仕;其规为有如此者。儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌,久别则闻流言不信,义同而进,不同而退。其交有如此者。夫温良者,仁之本也;慎敬者,仁之地也;宽裕者,仁之作也;逊接者,仁之能也;礼节者,仁之貌也;言谈者,仁之文也;歌乐者,仁之和也;分散者,仁之施也;儒皆兼此而有之,犹且不敢言仁也;其尊让有如此者。儒有不陨获⑩于贫贱,不充诎⑪于富贵;不溷君王,不累长上,不闵有司,故曰儒。今人之名儒也妄,常以儒相诟疾。”哀公既得闻此言也,言加信,行加敬。曰:“终殁吾世,弗敢复以儒为戏矣。”
【注释】
①席上之珍:比喻人具有美好的德行才能,就像席上珍贵的菜肴一样。聘:任用。
②粥粥:软弱的样子。
③溽:油腻。
④甲胄:盔甲。
⑤干橹:盾牌。
⑥荜门:荆条编织的门。圭窬:门旁边像圭形的小窗户。
⑦翘:观望等待。
⑧砥厉:锻炼。
⑨锱铢:锱、铢,都是古代很小的重量单位。
⑩陨获:堕落。
⑪充诎:洋洋自得。
【译文】
鲁哀公命人摆设坐席。孔子在旁侍坐,说:“儒者就像宴席上的珍品一样等待君王聘用,早晚勤奋学习等待别人来问,内怀忠信等待别人荐举,勉力做事等待别人录用。他们是这样立身行事的。儒者穿着适宜,行动顺从礼仪规范。做大事推让,让人觉得很傲慢;做小事也推让,让人觉得虚伪。做大事谨慎小心,好像心里十分害怕。做小事也从不轻慢,好像内心很愧疚。让他们前进很难,退步却很容易,让人觉得他们特别无能。他们的外表就是这样的。儒者的日常生活也让一般人难以企及。他们坐立总是毕恭毕敬,说话讲究诚信,做事一定正直不屈。走路时不和别人争着走省力易行的小路,冬天不和人抢暖的地方,夏天不和人抢阴凉的地方。珍惜生命以图成就大事,保养身体以待有所作为。儒者就是这样预先准备的。儒者不以金玉为宝,而把忠信当作最好的宝贝。不抢占土地,却把仁义当作土地。不追求多多积蓄财富,而把积累知识当作财富。这种人十分难得却很容易供养,容易供养却难以据为己有。不到一定的时候不轻易出仕,这不叫难得吗?不符合义的行为不做,这难道不叫难以据为己有吗?首先劳作然后获得报酬,这不叫容易供养吗?他们就是这样处理人情世故的。儒者不贪图别人送的财物,不会沉迷于玩乐爱好;被众人威逼却不害怕;用武器来恐吓他,他也不畏惧;见利却不忘义,面临死亡也不改变操守。已经过去的事情就不再后悔,对于将来的事情也不预先打算。说过的错话不再重复,不追究流言。时刻保持自身的威严,不研究计谋。他们就是这样傲然独立于世上的。对于儒者,可以跟他亲昵却不可胁迫,可以亲近却不可以威逼,可以杀害却不能够侮辱。他们起居不奢侈,他们的饮食不油腻;对于他们的过错,可以含蓄地提醒却不可以当面指责。他们就是这样的刚毅。儒者把忠信诚实当作自己的盔甲,把礼义作为自己的盾牌;按照仁德行事居处;即使赶上暴虐的政治,也不改变操守;他们就是这样自立的。儒者的居室只有长宽各十步大,房屋只有四面墙壁。正门是荆竹编成的,旁边是窄小的侧门,用蓬草塞着门,用破瓮做的窗户,出门一定换上干净的衣服,两天吃一天的粮食。上级采纳他的建议,他不怀疑自己的才识;上级不采纳他的建议,他也不会献谄媚上。他就是这样的读书人。对于儒者,能和现在的人相处,与古代的人相合。他的所作所为,能成为后世的楷模。如果生不逢时,国君不能任用,大臣也不举荐,卑鄙小人结党营私设计陷害他,虽然身处险境,但是仍然不改变志向。虽然处于危难之中,仍然始终坚定信念,不忘百姓的苦难。儒者就是这样忧国忧民的。儒者十分博学但是仍不放弃学习,做事情能够始终坚持不懈。独居却不放纵自己,通达不固执。礼以和谐为贵,以宽容为法则,尊慕贤人,包容众人,像陶瓦一样方圆都可,儒者就是这样的宽容。儒者称赞别人,对内不因是亲人而有所避讳,对外举荐贤人也不因为有怨仇而不举。凡事量力而行而不贪求高官厚禄,推举贤能不图回报。君王得到他的辅助,百姓仰赖他的德行。对国家做了有利的事情却不贪求富贵。儒者就是这样推举帮助贤能的人的。儒者清洁身体,沐浴德行,提出自己的建议而静静地等待采纳,心平气和,严守正道,但是君王却不知道。安静地等待着观望着,又不急于有所作为。不在地位卑下的人面前显示自己的高明,不在能力小的人面前自以为功劳多,过分夸耀自己。世道清明的时候不会看不起自己,世道混乱的时候也不沮丧。不与志向相同的人结党,也不谈论与自己意见不同的人的是非。儒者就是这样傲然屹立在世上的。儒者有时候不会让自己成为君王的臣子,也不服事诸侯,谨慎安静崇尚宽容,时刻严格要求自己、锻炼自己,品行廉洁,为人刚强坚毅。他的渊博让人信服。即使君王分封土地给他,他也觉得不值一提,不肯称臣臣服。儒者就是这样要求自己的。儒者结交和自己志趣相同、道路一致的人,他们共同钻研道德学术,彼此有建树就会很开心,彼此不得志也不会相互厌弃,即使分别很久了,听到有关对方的流言也不会相信,志向相同就增进友谊,不同就分道扬镳。他们就是这样结交朋友的。温良是仁的根本;谨慎恭敬是仁的基础;宽容是实行仁义的开始;谦逊是仁义的作用;礼节是仁义的表现;言语谈话是仁义的修饰;歌舞是仁义和睦的表现;分散财物给众人是仁义实施的表现。这些方面儒者都具备,但是他们仍不敢称自己为仁。儒者就是这样的谦让。儒者不因为身处贫贱而自暴自弃,也不因为身处富贵而洋洋自得,不蒙骗君王,不连累长辈,不干涉官员的执政,因此被称为儒。现在人们所称的儒其实不是真正的儒者,他们经常把儒者做为讥刺的对象。”鲁哀公听了孔子的这番话后,对孔子的言语更加信任,对孔子的行为更加敬重。并说:“一直到我死去的那天,都不敢再戏弄儒者了。”
问 礼
【原文】
哀公问于孔子曰:“大礼①何如?子之言礼,何其尊也。”孔子对曰:“丘也鄙人,不足以知大礼也。”公曰:“吾子②言焉。”孔子曰:“丘闻之,民之所以生者,礼为大。非礼则无以节事天地之神焉;非礼则无以辨君臣上下长幼之位焉;非礼则无以别男女父子兄弟婚姻亲族疏数③之交焉;是故君子此之为尊敬,然后以其所能教顺百姓所能,不废其会节。既有成事,而后治其文章黼黻④,以别尊卑上下之等。其顺之也,而后言其丧祭之纪,宗庙之序,品其牺牲,设其豕腊,修其岁时,以敬其祭祀,别其亲疏,序其昭穆⑤,而后宗族会燕,即安其居,以缀恩义。卑其宫室,节其服御,车不彫玑,器不雕镂,食不二味,心不淫志,以与万民同利,古之明王行礼也如此。”
【注释】
①大礼:隆重的礼仪。
②吾子:对人的敬称。
③疏数:疏远和亲密。
④黼黻:古代礼服上所绣的花纹。
⑤昭穆:古代宗法制度,宗庙中排列次序的时候,始祖居于正中,然后父子兄弟按照顺序排列,左昭右穆。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“大礼是什么样子的呢?先生为何把礼说得那么重要呢?”孔子回答说:“我是一个鄙陋的人,不足以知道大礼。”鲁哀公说:“您说一下吧。”孔子说:“我听说人类之所以生存是因为他们把礼看成是最重要的。没有礼节就不能侍奉天地之神,没有礼就不能区分上下长幼的次序,没有礼就没法区别男女、父子、兄弟、夫妻、亲戚的亲疏远近。因此君王十分重视礼,用他所了解的礼教化百姓,使礼节不至于被搞乱,而使人们做事都合乎礼节规范。收到效果后,就纹饰器物和礼服,用来区别尊卑上下等级。这样以后,就开始制定丧礼祭祀的制度、宗庙的礼节、祭品的等级,布置好祭祀的干肉,制定一年的节气,严肃地举行祭祀,区别亲疏关系,排列昭穆的顺序,然后宴会亲友。这样百姓才能安居乐业,才会使恩义连绵不断。房屋宫室不要建得奢侈豪华,衣服车马也要有一定的节制,车子不雕饰,用具不雕镂,饮食要节俭,不过分淫乐以致迷失了意志,以便和民众共同分享利益。古代贤明的君主就是这样履行礼仪规范的。”
【原文】
公曰:“今之君子,胡莫之行也①?”孔子对曰:“今之君子,好利无厌②,淫行③不倦,荒怠慢游④,固民是尽,以遂其心,以怨其政,忤⑤其众,以伐⑥有道。求得当欲,不以其所;虐杀刑诛,不以其治。夫昔之用民者由前,今之用民者由后,是即今之君子莫能为礼也⑦。”
【注释】
①胡:为什么。莫:不。
②厌:满足。
③淫行:行为放纵。
④荒怠慢游:放荡懒散并且态度傲慢。
⑤忤:违背。
⑥伐:侵犯。
⑦是:因此。即:是。
【译文】
鲁哀公说:“如今在位的人,怎么不这样做呢?”孔子回答说:“如今的君王,贪得无厌,行为过分而不加以节制,政事荒废做事缓慢,一味勒索民财,以满足自己一人的欲望,使他的政治招致怨恨,违背民众的意志,损害道德。不用合适的方法满足他的欲望。残酷地虐待、杀戮人民,不设法使国家得到治理。以前的君王用前面提到的方法来治理人民,而如今的君王用后面说的方法治理人民。这就是现在的君王不能修明礼教的原因。”
【原文】
言偃①问曰:“夫子之极言礼也,可得而闻乎?”
孔子言:“我欲观夏道②,是故之杞③,而不足征④也,吾得《夏时》⑤焉;我欲观殷道,是故之宋,而不足征也,吾得《乾坤》⑥焉;《乾坤》之义,《夏时》之等,吾以此观之。夫礼,初也始于饮食,太古之时,燔黍擘豚⑦,汙樽抔饮⑧,蒉桴土鼓⑨,犹可以致敬鬼神,及其死也,升屋而号告曰:‘高⑩!某复!’然后饮腥苴熟⑪,形体则降,魂气则上,是谓天望而地藏也。故生者南向,死者北首⑫,皆从其初也。
【注释】
①言偃:字子游,春秋时常熟人,孔子七十二弟子之一,以文学著名。
②观:研习。夏道:夏朝的礼仪制度。
③之:到。杞:国名,相传其开国君主是夏朝大禹的后裔。
④征:检验、验证。
⑤《夏时》:夏朝的时令历法书。
⑥《乾坤》:关于天地阴阳的书。
⑦燔黍擘豚:对食物进行简单加工。燔黍,烤黍子。擘,用手掰开。豚,小猪。
⑧汙樽抔饮:将地挖出坑代替酒器,用手捧着酒饮用。抔,用手捧。
⑨蒉桴土鼓:用草和土团成的鼓和鼓槌。
⑩高:通“皋”,高呼、大声呼喊。
⑪饮腥苴熟:人刚死的时候,在人的口中放入珠贝或者生稻米,安葬前,用熟食祭奠死者。这是古人的一种送葬习俗。
⑫“故生者”二句:古人认为南为阳,北为阴,所以,活着的人以南为尊,死去的人头朝向北面。
【译文】
言偃问孔子说:“您这样极力推崇礼法,可以让我听听吗?”
孔子说:“我想要研习夏朝的礼法,因此来到杞地,但是却没办法验证,我在那里得到夏朝的历法书《夏时》;我想要研习殷商的礼法制度,因此来到宋地,但是没有得到验证,我在那里得到《乾坤》这本书;根据《乾坤》的意义及《夏时》的规则里,我得以研习到礼。礼,最初是从饮食开始的,上古的时候,尚且没有烹饪工具,人们只知道把黍米用大火烤熟,把猪肉剖开放到火上烤熟,在地上挖坑盛水,用双手当酒杯捧酒饮用,用草扎成鼓槌,敲打用土做的鼓,仍然能表达对鬼神的崇敬之情,等到人死的时候,活着的人就登上屋顶,哭着大声喊:‘啊!你回来啊!’这样以后,在去世之人的口中放上稻米,用熟食祭奠他,尸体埋在地下,灵魂得以升上天空,这就是所说的天望和地葬。因此,活着的人以南方为尊,死去的人头要朝向北方,这些都是从最初就有的规矩。
【原文】
“昔之王者,未有宫室,冬则居营窟①,夏则居橧巢②;未有火化,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛③,未有丝麻,衣其羽皮。后圣有作,然后修火之利,范金合土,以为宫室户牖;以炮以燔,以烹以炙,以为醴酪④;治其丝麻,以为布帛,以养生送死,以事鬼神。故玄酒⑤在室,醴醆⑥在户,粢醍⑦在堂,澄酒⑧在下,陈其牺牲,备其鼎俎⑨,列其琴、瑟、管、磬、钟、鼓,以降上神,与其先祖,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以齐上下,夫妇有所,是谓承天之佑。
“作其祝号⑩,玄酒以祭,荐其血毛,腥其俎,熟其殽⑪,越席以坐。疏布以幕,衣其浣帛,醴醆以献,荐其燔炙,君与夫人交献,以嘉魂魄。然后退而合烹,体其犬豕牛羊,实其簠簋⑫,笾豆铏羹⑬,祝以孝告嘏以慈告,是为大祥,此礼之大成也。”
【注释】
①营窟:上古时人们掘地或者垒土建成的居所。
②橧巢:用柴薪建造的住处。
③饮其血,茹其毛:指上古时人们连毛带血地生吃食物,即“茹毛饮血”。
④醴酪:甜酒和用乳浆或果实做的食物。
⑤玄酒:上古祭祀时,当酒用的清水。
⑥醴醆:白酒。
⑦粢醍:浅红色的清酒,用谷类做成。
⑧澄酒:一种清酒。
⑨鼎俎:鼎,烹调用的锅。俎,割肉用的砧板。
⑩祝号:指六祝六号。
⑪殽:做熟的肉食。
⑫簠簋:两种盛装黍稷的礼器。
⑬笾豆铏羹:笾豆,古代的食品器皿,竹器为笾,木器为豆。铏,盛羹及菜的器皿。
【译文】
“过去的君主,没有宫殿,冬天居住在土窑里,夏天居住在用柴木搭建的房子里;那时没有火不能煮食物,人们食用鸟兽的肉,连毛带血一起生吃,没有丝麻,人们穿着树叶和动物皮毛。后来有圣人出现,人们才开始用火来烧煮食物,冶炼金属,建造宫殿房屋;用火来烧制器皿,用火来烹煮烧烤食物,用火来制作甜酒和乳浆;人们发明了丝麻,并用丝麻编织成布帛,用布帛来给活着的人做衣服,给死去的人送葬,用布帛来孝敬鬼神。所以,祭祀的时候,玄酒放在室内,醴醆放在户内,粢醍放在堂上,澄酒放在堂下,将祭祀用的牺牲陈列摆好,准备好锅和砧板,准备好琴、瑟、管、磬、钟、鼓,以此来迎接上天神灵的降临,以及祖先的驾临。用这种方法来明确君主与臣子的关系,加深父子感情,和睦兄弟,使上下齐心,夫妻各自找到自己的位置,这就是所说的承蒙上天庇佑。
“主管祭祀的人说出祝辞,用玄酒祭祀,进献鲜血和牲毛,将肉放在砧板上,摆放好熟食,坐在席上。粗布当作帷幕,穿着新的衣服,进献白酒,进献烧烤的熟肉,君子与夫人互相交替进献,好让祖先的灵魂更加高兴。这样以后结束祭祀,将生的肉食一起烹煮,再将狗、猪、牛和羊分开,用簠、簋、笾、豆、铏等容器盛装,掌管祭祀的人将主人的孝心传达给先人,再将先人的慈爱转告给主人,这就叫大祥,到此,祭祀之礼就全部完成了。”
五仪解
【原文】
哀公问于孔子曰:“寡人欲论鲁国之士,与之为治,敢问如何取之?”孔子对曰:“生今之世,志古之道,居今之俗,服古之服,舍此而为非者,不亦鲜乎?”曰:“然则①章甫、絇履,绅带、缙②笏者,皆贤人也?”孔子曰:“不必然③也。丘之所言,非此之谓也。夫端衣玄裳,冕而乘轩者,则志不在于食荤;斩衰④管菲,杖而歠⑤粥者,则志不在于酒肉。生今之世,志古之道,居今之俗,服古之服,谓此类也。”
二龙五老
孔子诞生那天,据传有两条龙绕护他家,有五位神仙降到他家院子里。
【注释】
①然则:既然这样,那么。
②缙:通“搢”,插。
③然:这样。
④斩衰:亦作“斩缞”。旧时五种丧服中最重的一种。用粗麻布制成,不缝边。服制三年。子及未嫁女为父母,媳为公婆,承重孙为祖父母,妻妾为夫,均服斩衰。先秦诸侯为天子、臣为君亦服斩衰。
⑤歠:喝。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“我想要讨论一下鲁国的有识之士,想要跟他们一起治理国家,请问怎样选取人才呢?”孔子回答说:“生活在现在,却有志于古代的道;生活于现在的风俗之中,却要穿着古代的服饰。这些人不从于流俗,不是很稀奇吗?”鲁哀公说:“既然这样,那么戴着殷代的帽子,穿着有絇饰的鞋子,系着大带子并把笏板插在带子里的人,都是贤人了吗?”孔子说:“不是这样的。我所说的,不是这个意思。那些穿着礼服,带着礼帽乘着大车的人,他们的志向不在鲜美的食物上;穿着斩衰丧服,穿着草鞋,拿着丧棒喝着粥的人,他们的志向不在于酒肉。生在当今之世,却有志于古代的道,生活于现在的风俗之中,却要穿着古代的服饰的人,都是这一类人。”
【原文】
公曰:“善哉①!尽此而已乎?”孔子曰:“人有五仪②,有庸人、有士人、有君子、有贤人、有圣人,审③此五者,则治道毕④矣。”
【注释】
①善哉:太好了。
②五仪:五种。
③审:考察。
④毕:完成。
【译文】
鲁哀公说:“太好了!就这些吗?”孔子说:“人有五种:庸人、士人、君子、贤人、圣人。仔细观察审视这五种人,那么就可以找到所有治世的方法了。”
【原文】
公曰:“敢问何如斯①可谓之庸人?”孔子曰:“所谓庸人者,心不存慎终之规②,口不吐训格之言,不择贤以托其身,不力行以自定;见小暗大,而不知所务,从物如流,不知其所执;此则庸人也。”
【注释】
①何如斯:怎么样。
②规:规诫。
【译文】
鲁哀公说:“请问什么样的人被称为庸人呢?”孔子说:“庸人就是那些心里没有谨慎的计划,说出的话没有道理,不知道投靠贤人使自己有依据,不努力行事使自己有安定的生活的人;他们往往只看见小事,却不能谋虑深远,不知道自己该做些什么;随波逐流,不知道追求什么。这种人就叫作庸人。”
【原文】
公曰:“何谓士人?”孔子曰:“所谓士人者,心有所定,计有所守,虽不能尽道术之本,必有率①也;虽不能备②百善之美,必有处也。是故知不务多,必审其所知;言不务多,必审其所谓;行不务多,必审其所由。智既知之,言既道之,行既由之,则若性命之形骸不可易也。富贵不足以益,贫贱不足以损。此则士人也。”
【注释】
①率:遵循。
②备:具备。
【译文】
鲁哀公说:“什么叫作士人呢?”孔子说:“所谓士人,是指心中有一定原则,有一定计划,虽然不能掌握道的本质,但是一定有所遵循;虽然不能具备所有的美德,但是必有自己的处事方法。因此他们的知识不求多,但是一定仔细审视自己所学的东西是否有道理;言论不求多,但是一定要看自己说的是什么;走的路不求多,但是必定要弄清楚所走的道路是否正确。所学的知识既然都明白了,所说的话也都有所依据,走的道路遵循一定的原则,就像有生命的形体不可改变一样。身处富贵之中不会有什么增益,身处贫贱之中也不会减损自己的操守。这就是士人。”
【原文】
公曰:“何谓君子?”孔子曰:“所谓君子者,言必忠信而心不怨,仁义在身而色无伐①,思虑通明而辞不专②;笃行信道,自强不息,油然③若将可越而终不可及者。此则君子也。”
【注释】
①伐:夸耀。
②专:专横。
③油然:容易的样子。
【译文】
鲁哀公说:“什么叫君子呢?”孔子说:“所谓的君子,言语忠诚可信,心中无所怨悔,虽然自己具备仁义的德行却不夸耀,思想开明而言语不专横;忠诚地履行道义,自强不息,超然的样子让人以为可以超越而终究不能赶上,这就是君子。”
【原文】
公曰:“何谓贤人?”孔子曰:“所谓贤人者,德不逾①闲,行中②规绳,言足以法于天下而不伤于身,道足以化于百姓而不伤于本;富则天下无宛③财,施则天下不病贫。此则贤者也。”
【注释】
①逾:超越。
②中:符合。
③宛:通“怨”,怨恨。
【译文】
鲁哀公说:“什么叫作贤人呢?”孔子说:“所谓的贤人,他们的品行不越轨,行为有所规范,他们的言论足以让天下人奉为圭臬而不会招来灾祸,思想可以教化百姓而不会损害百姓的本性;即使富贵天下也没有人嫉妒怨恨他,施舍的话天下就没有贫穷困苦的人。这就是贤人。”
【原文】
公曰:“何谓圣人?”孔子曰:“所谓圣人者,德合于天地,变通无方,穷①万事之终始,协庶品之自然②,敷其大道而遂成情性;明并日月,化行若神,下民不知其德,睹者不识其邻。此谓圣人也。”
【注释】
①穷:推究、探源。
②协:调和。庶品:万物。
【译文】
鲁哀公说:“什么叫作圣人呢?”孔子说:“所谓圣人,他们的德行和天地相和谐,行为处事灵活多变,探究万物的来龙去脉,调和世间万物的自然品性,推广他的大道,使百姓情志畅达;和日月同辉,像神明一样教化万民,民众不知道他的德行,看到他的人也不知道他就在自己身边。这就是圣人。”
【原文】
公曰:“善哉!非子之贤,则寡人不得闻此言也。虽然,寡人生于深宫之内,长于妇人之手,未尝知哀,未尝知忧,未尝知劳,未尝知惧,未尝知危,恐不足以行五仪之教。若何?”孔子对曰:“如君之言,已知之矣。则丘亦无所闻焉。”公曰:“非吾子①,寡人无以启其心,吾子言也。”孔子曰:“君子入庙,如右,登自阼阶②,仰视榱桷③,俯察几筵④,其器皆存,而不睹其人。君以此思哀,则哀可知矣。昧爽⑤夙兴,正其衣冠,平旦视朝,虑其危难,一物失理,乱亡之端。君以此思忧,则忧可知矣。日出听政,至于中冥,诸侯子孙,往来为宾,行礼揖让,慎其威仪。君以此思劳,则劳亦可知矣。缅然长思,出于四门,周章远望,睹亡国之墟,必将有数焉。君以此思惧,则惧可知矣。夫君者,舟也;庶人者,水也;水所以载舟,亦所以覆舟。君以此思危,则危可知矣。君既明此五者,又少留意于五仪之事,则于政治,何有失矣。”
【注释】
①吾子:对人的敬称,您。
②阼阶:东边的阶梯。
③榱桷:房屋的椽子。
④几筵:案几和坐席。
⑤昧爽:天刚亮的样子。
【译文】
鲁哀公说:“太好了!没有先生您这样的贤才,我就不能听到这些言论了。即使这样,我生长在深宫之中,由妇女们一手带大,并不知道什么是哀思、忧愁、劳苦、畏惧、危险,因此恐怕不知道怎样对百姓进行五种等级的教化。那怎么办呢?”孔子回答说:“我从您的话听出,您已经明白其中的道理了。我对此也没什么好说的了。”鲁哀公说:“不是您的话,我的心智就不会得到启发,请您讲一下吧。”孔子说:“君王到庙中祭祀,劝祖神享用祭品,从东阶进入堂内,仰望房椽,俯视案几和坐席。祖先用过的器具还都在,但是人已经不在了。您通过这种体验哀思,就可以知道什么叫作哀思了。天刚亮就早早起来,穿戴好,天亮的时候上朝听政,思考忧虑国家的危难,一件事情处理不好,就有可能成为国家混乱甚至灭亡的导火索。您通过这种方式体验担忧,就知道什么叫作忧愁了。从日出的时候开始听取朝政,直到天黑的时候回寝宫休息,诸侯国的子孙到来的时候,以礼相待,揖让如宾。时刻谨慎自己的威严仪态。您通过这种方式体验劳苦,那么就可以知道什么是劳苦了。思考现在和未来,走出都城,四处游览,察看已经灭亡国家的废墟,由此想到国家的命运是已经注定了的。您通过这种方式体验畏惧,那么就可以知道什么是畏惧了。把君王比作船的话,百姓就是水。水是用来承载船的,但是也可以翻船。您通过这种方式体验危难,那么就知道什么是危难了。您能明瞭这五点,并且稍微留意五种人的事情,那么治理政治又有什么失误呢?”
【原文】
哀公问于孔子曰:“请问取人之法。”孔子对曰:“事任于官,无取捷捷①,无取钳钳②,无取啍啍③。捷捷,贪也;钳钳,乱也;啍啍,诞也。故弓调而后求劲焉,马服而后求良焉,士必悫④而后求智能者,不悫而多能,譬之豺狼不可迩⑤。”
【注释】
①捷捷:花言巧语。
②钳钳:胡乱应对,言语不谨慎的样子。
③啍啍:多言的样子。
④悫:诚实、谨慎。
⑤迩:近。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“请问怎样用人呢?”孔子回答说:“任用官员分管事物,不要选择那些花言巧语的人,不要选择那些不谨慎的人,不要选择那些多言的人。花言巧语就是贪婪,不谨慎就是胡乱应对,多言就是阴险欺诈。因此,只有把弓调制好了才能有更强劲的力量,马匹必须训练好了才能算作好马,选择官员,必须要求他们首先诚恳忠实,然后再看他们是否足智多谋。如果仅仅有聪明才智,但是不忠厚诚恳,这种人就应该像逃避豺狼一样远离他们。”
【原文】
哀公问于孔子曰:“寡人欲吾国小而能守,大则攻,其道如何?”孔子对曰:“使君朝廷有礼,上下相亲,天下百姓皆君之民,将谁攻之?苟违此道,民畔如归①,皆君之仇也,将与谁守?”公曰:“善哉!”于是废山泽之禁,弛关市之税,以惠百姓。
【注释】
①归:回家。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“我想要我的国家弱小的时侯能够守住本国,强大时能攻打其他国家,怎样才能做到呢?”孔子回答说:“这就需要您在朝廷之上讲究礼制,君臣上下相亲相敬。那么天下的百姓都是您的子民,谁还会攻打您的国家呢?如果违背了这种做法,那么百姓背叛您就像是盼望回家那样急切,他们都会成为您的敌人,那么您还指望和谁一起守卫国家呢?”鲁哀公说:“很好!”于是他废除了山林、湖泊这些地方的禁令,放宽了关卡和市场的税收,以便让百姓得到好处。
【原文】
哀公问于孔子曰:“吾闻君子不博①,有之乎?”孔子曰:“有之。”公曰:“何为?”对曰:“为其有二乘②。”公曰:“有二乘,则何为不博?”子曰:“为其兼行恶道也。”哀公惧焉,有间,复问曰:“若是乎君之恶恶道至甚也?”孔子曰:“君子之恶恶道不甚,则好善道亦不甚;好善道不甚,则百姓之亲上亦不甚。《诗》云:‘未见君子,忧心惙惙,亦既见止,亦既觏止,我心则悦。③’《诗》之好善道甚也如此。”公曰:“美哉!夫君子成人之善,不成人之恶,微吾子言焉,吾弗之闻也。”
【注释】
①博:古代一种两人对局的棋戏。
②二乘:指两个人相互侵凌争胜。
③“未见”五句:出自《诗经·召南·草虫》,表达了独守空房的妻子期盼远行丈夫早日返家的心愿。惙惙,忧伤的样子。觏,遇见、见到。
【译文】
鲁哀公请教孔子说:“我听说君子不下棋,是这种情况吗?”孔子说:“是的。”鲁哀公说:“这是为什么呢?”孔子回答说:“因为两个人下棋时互相搏杀争胜。”鲁哀公说:“就算是这样,那为什么君子就不能下棋呢?”孔子说:“因为争胜就会走邪道。”鲁哀公有些担心,过了一会儿,鲁哀公又问:“如果是这样,君子一定非常厌恶恶行吧?”孔子说:“如果君子不非常厌恶恶行,就不会非常喜欢善行;不非常喜欢善行,那么百姓也就不会非常亲附君子了。《诗经》中说:‘没看见君子的时候,十分担心,看到君子以后,便感到心情愉悦。’古代诗篇中都是如此喜好善行的。”鲁哀公说:“太好了!君子喜欢成全别人的善行,不喜欢成全别人的恶行,如果没有夫子的一番话,我也不会听到这样的道理。”
【原文】
哀公问于孔子曰:“夫国家之存亡祸福,信有天命①,非唯人也?”
孔子对曰:“存亡祸福,皆己而已,天灾地妖②,不能加也。”
公曰:“善!吾子之言,岂有其事乎?”
孔子曰:“昔者殷王帝辛③之世,有雀生大鸟于城隅④焉,占之者曰:‘凡以小生大,则国家必王⑤而名必昌。’于是帝辛介⑥雀之德,不修国政,亢暴无极,朝臣莫救,外寇乃至殷国以亡,此即以己逆天时,诡⑦福反为祸者也。又其先世殷王太戊⑧之时,道缺法圮⑨,以致夭蘖⑩、桑榖⑪生于朝,七日大拱⑫,占之者曰:‘桑榖野木而不合生朝,意者国亡乎!’太戊恐骇,侧身修行,思先王之政,明养民之道,三年之后,远方慕义重译至者,十有六国,此即以己逆天时,得祸为福者也。故天灾地妖,所以儆人主者也;寤梦征怪⑬,所以儆人臣者也;灾妖不胜善政,寤梦不胜善行,能知此者,至治之极也,唯明王⑭达此。”公曰:“寡人不鄙固⑮此,亦不得闻君子之教也。”
【注释】
①天命:上天的安排,古人认为上天主宰着人的命运。
②天灾地妖:自然界发生的灾害、怪异事件等。
③殷王帝辛:名受,后世人称殷纣王,是商朝的最后一位帝王。
④城隅:城邑的角落。隅,角落。
⑤王:名词作动词,称王。
⑥介:仰仗、依赖。
⑦诡:改变。
⑧殷王太戊:商朝的第九位君主,姓子名密。太戊在执政的时候,商朝已经走上衰颓之路。
⑨道缺法圮:道德缺失,法纪被破坏。
⑩夭蘖:生长反常的树木。蘖,被砍去或已经倒下的树木重新生出枝芽。
⑪桑榖:古人认为,桑木、榖木合生是一种不祥之兆。榖,即楮木,一种落叶乔木。
⑫大拱:树木大到人的两只手刚好可以围住。
⑬寤梦征怪:半梦半醒之间,出现奇怪的征兆。
⑭明王:贤明、贤达的君主。
⑮鄙固:粗鄙、鄙陋。
【译文】
哀公询问孔子说:“那国家的兴亡祸福,都是受天命主宰的,而不是人力所能改变的吗?”
孔子回答说:“国家的兴亡祸福,都是在于人本身而已,那些所谓的灵异事件,是无法左右国家的命运的。”
鲁哀公说:“好!先生所说的话,难道真的有这样的事情吗?”
孔子说:“古时候商纣王帝辛担任君主时,在都城的城墙边,有一只小鸟生出一只大鸟来,商纣王请巫师占卜后,巫师说:‘这是以小生大,象征着国家一定会强大,君王一定会天下称王并且享有盛名!’从此以后,商纣王倚仗着雀生鸟这样的好兆头,不治理国家政事,为人残暴戾气没有极限,朝中臣子没有人能阻止得了纣王的恶行,因而外寇来袭的时候,商朝才会一击即溃。这就是用自己的肆意妄为来违背天命,使原本的福兆却转化为祸端。商纣王的祖先太戊在统治国家的时候,社会道德缺失,法律遭到破坏,导致树木倒生,朝野中长出桑木楮木,只七天时间,桑榖便长到一人手臂合围才围得住。太戊请人占卜,占卜者说:‘桑榖两种野生乔木不应该合生于朝,一旦出现,难道是国家即将灭亡的征兆吗?’太戊听后,十分恐慌,从此十分谨慎注重自己德行的修养,学习先王治理国家的策略,制定明确的百姓教化措施,三年以后,远方的小国臣民都慕名而来,小国当中,十个国家有六个国家都派使者前来觐见朝拜。这就是用自己的行为违背了上天的安排,虽然占卜得到灾难之兆最终却转变成祥瑞事情。因此,那些奇异的事件、现象,只是用来警告那些君主而已。半睡半醒之间,梦到的种种奇怪征兆,也只是用来警告那些为人臣者而已。怪异的现象无法战胜良好的政治策略,梦里的征兆无法战胜好的行为。能够明白这个道理,就达到了治理国家的最高境界,只有那些贤明的君主才能够做到。”鲁哀公说:“寡人如果不是这样鄙陋,也就听不到先生您这样的教诲了。”
【原文】
哀公问于孔子曰:“智者寿①乎?仁者寿乎?”孔子对曰:“然,人有三死,而非其命也,行己自取也。夫寝处不时②,饮食不节③,逸劳过度者,疾共杀之;居下位而上干④其君,嗜欲无厌⑤而求不止者,刑共杀之;以少犯众,以弱侮强,忿怒不类⑥,动不量力者,兵共杀之。此三者死非命也,人自取之。若夫智士仁人,将身有节⑦,动静以义,喜怒以时,无害其性,虽得寿焉,不亦可乎?”
【注释】
①寿:长寿。
②寝处不时:不按时休息。
③饮食不节:饮食没有节制。
④干:触犯、冒犯。
⑤嗜欲无厌:贪欲没有满足的时候。
⑥忿怒不类:不符合常理的、出离的愤怒。
⑦将身有节:处世有自己的规范和原则。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“有智慧的人会长寿吗?仁爱的人会长寿吗?”孔子回答说:“是的,人生有三种死亡,并不是命中注定的,而是人咎由自取的。不按时休息,饮食没有节制,过度操劳或者过分散漫,这样的人会被疾病夺去生命;身居下位却以下犯上,贪得无厌,欲求没有满足的人,刑罚会处死他们;以个人的力量去触犯众怒,本身弱小却去招惹强大的对手,生气愤怒不合常理,行动前没有仔细思考自己是否具备这个能力,这样的人会在混乱中失去性命。这三类人都不是死于上天的安排,而是自食恶果。那些仁人志士,为人处世有自己的原则,行动有自己的准绳,高兴愤怒都有适可而止,不会伤害自己的天性,因此他们长寿,不是很应该的事情吗?”
[book_title]卷 二
致 思
【原文】
孔子北游于农山,子路、子贡、颜渊侍侧。孔子四望,喟然①而叹曰:“于斯致思,无所不至矣。二三子各言尔志,吾将择焉。”子路进曰:“由愿得白羽若月②,赤羽若日,钟鼓之音上震于天,旍旗③缤纷下蟠于地,由当一队而敌之,必也攘地千里,搴旗执聝④,唯由能之,使二子者从我焉。”夫子曰:“勇哉!”子贡复进曰:“赐⑤愿使齐、楚合战于漭漾之野,两垒相望,尘埃相接,挺刃交兵。赐着缟衣白冠,陈说其间,推论利害,释国之患,唯赐能之,使夫二子者从我焉。”夫子曰:“辩哉!”颜回退而不对。孔子曰:“回,来,汝奚独无愿乎?”颜回对曰:“文武之事,则二子者既言之矣,回何云焉。”孔子曰:“虽然,各言尔志也,小子言之。”对曰:“回闻熏莸⑥不同器而藏,尧桀不共国而治⑦,以其类异也,回愿得明王圣主辅相之,敷其五教,导之以礼乐,使民城郭不修,沟池⑧不越,铸剑戟以为农器,放牛马于原薮⑨,室家无离旷之思,千岁无战斗之患,则由无所施其勇,而赐无所用其辩矣。”夫子凛然曰:“美哉!德也。”子路抗手⑩而对曰:“夫子何选焉?”孔子曰:“不伤财,不害民,不繁词,则颜氏之子有矣。”
农山言志
孔子游于农山,让弟子们谈自己的志向,子路志在开扩疆土,孔子说是勇敢。子贡志在游说,孔子说是雄辩。颜渊志在推行儒家教化,孔子特别赞赏颜渊,认为他不伤害人民,不多说话。
【注释】
①喟然:感叹、叹息的样子。
②由:子路名由。羽:旗帜。
③旍旗:同“旌旗”。
④聝:割下的敌人的左耳。
⑤赐:子贡名赐。
⑥熏莸:熏,一种香草。莸,一种臭草。
⑦尧:古代的贤君。桀:夏代最后一个君王,是个暴君。
⑧沟池:护城河。
⑨原薮:平原。
⑩抗手:拱手。
【译文】
孔子向北游览农山,子路、子贡、颜渊在旁边陪着他。孔子四处张望,然后深深地感叹说:“在这儿凝神思虑,没有什么是想不通的。你们都谈一下你们的志向吧,我好做出选择。”子路走上前说:“我想要得到像月亮一样洁白的将帅令旗,像太阳一样的红色战旗,钟鼓的声音响彻云霄,战旗飘飞,像地上盘旋的飞龙一样。这种情况下,我带领一队人马来抵抗敌人,一定可以夺取上千里的土地。夺取敌人的战旗、手执割下的敌人的左耳,这些只有我能做到。让他们两个人跟着我吧。”孔子说:“子路真是勇敢。”子贡上前一步说:“当齐楚两国在广阔的野外交战的时候,两军针锋相对,战场扬起的灰尘连成一片,士兵们短兵相接。这时候,我穿着白色的衣服,戴着白色的帽子,在两军之间进行劝说,陈述各种利害,然后排除两国的忧患。这种事只有我可以做到,让他们两个人跟着我吧。”孔子说:“子贡真有辩才。”颜回不说话。孔子说:“颜回,你过来,只有你没有什么志愿吗?”颜回回答说:“文武二事,他们两个人都已经说过了,我还能说什么呢?”孔子说:“即使这样,也是各自说各自的志愿,你说吧。”颜渊回答说:“我听说熏草和莸草不能放在一个容器中,尧和桀不能共同治理一个国家,因为他们不是同类的。我希望辅佐贤明的君主圣王,推广五教,用礼乐来引导人民,使百姓不加固城墙,不越过护城河,把剑、戟这些兵器熔铸成农具使用,在平原上放牧。家家都没有离别相思之苦,千年没有战争的忧患。那么子路就没办法施展他的勇猛,子贡也没法施展他的辩才了。”孔子神情肃穆地说:“太好了。颜回真是有德行的人。”子路拱手说:“老师会选择谁呢?”孔子说:“不破费财物,不伤害百姓,不费太多的口舌,颜回做到了啊!”
【原文】
鲁有俭啬者,瓦鬲①煮食,食之,自谓其美,盛之土型之器以进孔子。孔子受之,欢然而悦,如受大牢②之馈。子路曰:“瓦甂③,陋器也,煮食,薄膳也,夫子何喜之如此乎?”子曰:“夫好谏者思其君,食美者念其亲。吾非以馔具之为厚,以其食厚而我思焉。”
【注释】
①瓦鬲:用粗陶瓷做成的锅。
②大牢:太牢,古代牛、羊、猪都具备的祭祀。
③瓦甂:小瓦盆。
【译文】
鲁国有一个非常吝啬的人,他吃用瓦鬲煮成的饭,自认为很好吃。于是他把食物装进小瓦盆,进献给孔子。孔子接受了,非常高兴,就像接受了太牢这样的馈赠一样。子路说:“瓦盆是很简陋的容器,它煮出来的食物没有什么味道,您为什么这样喜欢呢?”孔子说:“喜爱劝谏的人处处为君主着想,得到美食的人总会想到亲人。我没有考虑食物、食器的好坏,我只是考虑到他吃好东西的时候想到了我。”
【原文】
孔子之楚,而有渔者而献鱼焉,孔子不受。渔者曰:“天暑市远,无所鬻也,思虑弃之粪壤,不如献之君子,故敢以进焉。”于是夫子再拜受之,使弟子扫地,将以享祭。门人曰:“彼将弃之,而夫子以祭之,何也?”孔子曰:“吾闻诸惜其腐䭃①,而欲以务施者,仁人之偶也,恶有受仁人之馈而无祭者乎?”
【注释】
①腐䭃:变质的食物。䭃,熟食。
【译文】
孔子到楚国去,有个打鱼的人,给孔子送来了鱼,孔子不接受。打鱼的人说:“天热市场又远,我不能卖出去,想着与其扔到粪土里,还不如送给您呢,所以我才敢来献给您。”于是孔子拜过渔人之后接受了,并且让弟子把地打扫干净准备祭祀。弟子说:“渔人将要把鱼丢掉,而您却要用它祭祀,为什么呢?”孔子说:“我听说因为爱惜的食物将要变质,而想要把它们赠给别人的人,是和仁人一样的人。哪有接受了仁人的馈赠而不祭祀的呢?”
【原文】
季羔为卫之士师①,刖②人之足。俄而③,卫有蒯聩之乱,季羔逃之,走郭门,刖者守门焉。谓季羔曰:“彼有缺。”季羔曰:“君子不逾。”又曰:“彼有窦④。”季羔曰:“君子不隧。”又曰:“于此有室。”季羔乃入焉。既而⑤追者罢,季羔将去,谓刖者:“吾不能亏主之法而亲刖子之足矣,今吾在难,此正子之报怨之时,而逃我者三,何故哉?”刖者曰:“断足固我之罪,无可奈何。曩者君治臣以法令,先人后臣,欲臣之免也,臣知。狱决罪定,临当论刑,君愀然不乐。见君颜色,臣又知之。君岂私臣哉?天生君子,其道固然,此臣之所以悦君也。”孔子闻之,曰:“善哉为吏!其用法一也。思仁恕则树德,加严暴则树怨。公以行之,其子羔乎。”
【注释】
①季羔:孔子的弟子,也称子羔。士师:官名,专管断狱判刑。
②刖:砍脚的刑罚。
③俄而:不久。
④窦:洞。
⑤既而:一会儿。
【译文】
季羔在卫国做士师,按刑罚砍掉了别人的脚。不久卫国就出现了蒯聩引起的动乱,季羔逃走了,逃到城门的时候,正好遇到被他砍脚的人守门。这个人对季羔说:“那边有一个缺口。”季羔说:“君子是不会跳墙的。”这个人又说:“那边有一个洞。”季羔说:“君子是不钻洞的。”这个人又说:“这儿有一间房子。”季羔于是进去了。一会儿追兵赶到了,季羔要离开,对被砍掉脚的守门人说:“我因为不能损害国君的法令而砍了你的脚,现在我遇难了,这是你报仇的时候,但是你却给了我三次逃跑的机会,为什么呢?”被砍脚的人说:“被砍脚本来就是罪有应得,我是没有办法的。以前你按照国家的法令惩罚我,先处罚别人然后才轮到我,是想要我免于刑罚,这我是知道的。等到我的判决已经确定的时候,就在行刑的时候,你的脸上露出不高兴的神色。看见了你的神色,我知道了你心里的想法。你难道是偏爱我?这是君子本来就有的德行,这就是我欣赏你的原因。”孔子听说之后说:“季羔做官做得真好!他坚持法的一贯原则,心怀仁义宽恕之心就会树立恩德,用刑严酷就会与人结怨。季羔是公正地执法啊!”
【原文】
孔子曰:“季孙之赐我粟千钟也①,而交益亲;自南宫敬叔之乘我车也,而道加行。故道虽贵,必有时而后重,有势而后行。微夫二子之贶②财,则丘之道殆将废矣。”
【注释】
①粟:小米。钟:古代的容量单位。
②贶:赠。
【译文】
孔子说:“季孙赐给我一千钟小米之后,与我交往的人就更加亲近了。自从南宫敬叔坐了我的车子之后,我的主张就更容易施行了。所以我的主张虽然是很好的,必定要等到一定的时候才会被人看重,借助一定的势力然后才能施行。如果没有他们两个人的恩赐,那么我的学说就会被废弃了。”
【原文】
孔子曰:“王者有似乎春秋,文王以王季为父,以太任为母,以太姒为妃,以武王、周公为子,以太颠、闳夭为臣,其本①美矣。武王正其身以正其国,正其国以正天下。伐②无道,刑有罪,一动而天下正,其事成矣。春秋致其时而万物皆及,王者致其道而万民皆治。周公载己行化而天下顺之,其诚至矣。”
【注释】
①本:本质。
②伐:讨伐。
【译文】
孔子说:“当君王的人就像是植物春种秋收一样。文王的父亲是王季,母亲是太任,妻子是太姒,又有儿子武王、周公,太颠、闳夭是他的大臣,他的根基本来就是很好的。武王以身作则,用正道治理国家,从而使天下都走上正道。诛伐无道昏君,处罚有罪的人,他行动起来天下就得到了治理,他的王业也就完成了。万物随着季节的变换而生长,君王致力于治国之法,人民就可以治理得很好。周公用自己的仁德教化天下,而天下的百姓归顺他,这是因为他的诚心达到了极点啊。”
【原文】
曾子曰:“入是国也,言信于群臣,而留可也;行忠于卿大夫,则仕可也;泽施于百姓,则富可也。”孔子曰:“参之言此,可谓善安身矣。”子路为蒲宰,为水备,与其民修沟渎,以①民之劳烦苦也,人与之一箪食一壶浆。孔子闻之,使子贡止之。子路忿然不悦,往见孔子,曰:“由也以暴雨将至,恐有水灾,故与民修沟洫以备之,而民多匮饿者,是以②箪食壶浆而与之。夫子使赐止之,是夫子止由之行仁也。夫子以仁教而禁其行,由不受也。”孔子曰:“汝以民为饿也,何不白③于君,发④仓廪以赈之?而私以尔食馈⑤之,是汝明⑥君之无惠而见己之德美矣。汝速已则可,不则汝之见罪必矣。”
【注释】
①以:因为。
②是以:因此。
③白:告诉。
④发:打开。
⑤馈:馈赠。
⑥明:动词,表明。
【译文】
曾子说:“到一个国家,如果自己的言论被群臣接受的话,那么就可以留下来了;如果得到卿大夫的信任,那么就可以做官了;如果施恩于百姓,那么就可以在那里发家致富了。”孔子说:“曾参能说出这样的话可以说是懂得安身立命的道理。”子路在蒲地做县令,为防御水灾做准备,和百姓一起修筑沟渠。因为百姓非常辛苦,就一人发给他们一箪食物一瓢水。孔子听说了,让子贡去阻止子路。子路非常不高兴,来见孔子,说:“我认为暴雨将要来临,恐怕发生水灾,因此和百姓一起修筑沟渠以做防备。百姓很多人都又累又饿,因此我给他们一人一箪食物一瓢水。老师让子贡制止我,是老师阻止了我施行仁道啊。您教给我仁道却阻止我实行仁政,我不接受。”孔子说:“你认为百姓饿了,为什么不告诉君王呢?让他打开府库救济百姓。你把你的粮食赠给百姓,是表明君王没有德行恩惠而彰显自己的德行啊。你快快停下来吧,不然就一定会招致罪责的。”
【原文】
子路问于孔子曰:“管仲之为人何如?”子曰:“仁也。”子路曰:“昔管仲说襄公,公不受,是不辩也;欲立公子纠而不能,是不智也;家残于齐而无忧色,是不慈也;桎梏①而居槛车,无惭心,是无丑也;事所射之君,是不贞也;召忽②死之,管仲不死,是不忠也。仁人之道,固若是乎?”孔子曰:“管仲说襄公,襄公不受,公之暗也;欲立子纠而不能,不遇时也;家残于齐而无忧色,是知权③命也;桎梏而无惭心,自裁审也;事所射之君,通于变也;不死子纠,量轻重也。夫子纠未成君,管仲未成臣。管仲才度义,管仲不死束缚而立功名,未可非也。召忽虽死,过与取仁,未足多④也。”
【注释】
①桎梏:枷锁。
②召忽:曾经辅佐公子纠。
③权:变通。
④多:称赞。
【译文】
子路问孔子说:“管仲的为人怎样?”孔子说:“他是个仁人。”子路说:“以前管仲劝说齐襄公,襄公没有接纳他的劝说,这是他没有口才;他想要立公子纠为国君,但是没有成功,这是他缺少智慧;在齐国的家庭遭到摧残,但是他没有流露出哀伤,证明他不是慈爱的人;戴着枷锁坐在囚车里,但是没有羞惭的表情,说明他没有耻辱之心;侍奉自己用箭射过的君主,是不忠贞的表现;公子纠失败了,召忽为公子纠而死,但是管仲却不死,这是不忠诚。仁人做事,难道就是这样吗?”孔子说:“管仲劝说襄公,襄公没有采纳,是因为襄公很愚昧昏庸;管仲要立公子纠为王,但是没有成功,是没有合适的机遇;在齐国的家庭遭到摧残,但是没有流露出忧伤,是知道审时度命;身披枷锁没有羞耻之心,是懂得裁断审判;侍奉自己用箭射过的君主,是知道变通;不为公子纠献身,是知道判断轻重。公子纠不能成为君主,管仲不能成为大臣而有所作为。管仲的才能超出他的德行,他没有因为囚禁而死,却建立了功名,这是无可厚非的。召忽虽然为公子纠献身了,是为了取得仁的名声,但是有点做得过分了,他是不值得称赞的。”
【原文】
孔子适齐,中路闻哭者之声,其音甚哀。孔子谓其仆①曰:“此哭哀则哀矣,然非丧者之哀矣。”驱而前,少进,见有异人焉,拥镰带素,哭者不哀。孔子下车,追而问曰:“子何人也?”对曰:“吾丘吾子也。”曰:“子今非丧之所,奚哭之悲也?”丘吾子曰:“吾有三失,晚而自觉,悔之何及。”曰:“三失可得闻乎?愿子告吾,无隐也。”丘吾子曰:“吾少时好学,周遍天下,后还,丧吾亲,是一失也;长事齐君,君骄奢失士,臣节不遂,是二失也;吾平生厚交,而今皆离绝,是三失也。夫树欲静而风不停,子欲养而亲不待。往而不来者,年也;不可再见者,亲也,请从此辞。”遂投水而死。孔子曰:“小子识②之,斯足为戒矣。”自是弟子辞归养亲者十有三。
【注释】
①仆:驾车的人。
②识:记住。
【译文】
孔子到齐国去,路上听到哭声,哭声特别哀痛。孔子对为他驾车的弟子说:“这哭声虽然很哀痛,但是绝不是因为遭遇丧事而哭。”他们驾车前行,没走多远,就看到一个很特别的人。手里拿着镰刀,带着绳索,哭得很伤心但是不哀伤。孔子下车,追上此人问道:“您是谁啊?”他回到道:“我是丘吾子。”孔子说:“现在您不是在举办丧事的地方,为什么哭得这么悲伤呢?”丘吾子说:“我有三个过失,晚年的时候才发现,但是后悔已经来不及了。”孔子说:“能说一下是哪三个过失吗?希望你毫无保留地告诉我。”丘吾子说:“我少年的时候,非常爱学习,周游天下,后来回家了,父母都已经去世了,这是第一个过失;长大了侍奉齐国君主,君主骄傲奢侈,失去人心,我不能保全节操,这是第二个过失;我生平喜好交朋友,但是现在都断绝了往来,这是第三个过失。树想要停下来但是风却不停止,做子女的想要孝顺父母但是父母都已经不在了。逝去就不再回来的是岁月;不能再见到的是亲人。我要就此辞去人世。”接着他跳水死去了。孔子说:“你们要记住了,这是足以警惕的。”从此以后,回去奉养父母的弟子有十三个。
过庭诗礼
孔子站在庭中,孔鲤恭敬地走过,孔子教育他不学《诗》就不能应酬,不学《礼》就不能立身。
【原文】
孔子谓伯鱼①曰:“鲤乎,吾闻可以与人终日不倦者,其唯学焉。其容体不足观也,其勇力不足惮也,其先祖不足称也,其族姓不足道也。终而有大名以显闻四方,流声后裔者,岂非学之效也?故君子不可以不学,其容不可以不饬,不饬无类②,无类失亲,失亲不忠,不忠失礼,失礼不立。夫远而有光者,饬也;近而愈明者,学也。譬之污池,水潦③注焉,雈苇生焉,虽或以观之,孰知其源乎?”
【注释】
①伯鱼:孔子的儿子孔鲤字伯鱼。
②无类:不礼貌。
③水潦:雨水。
【译文】
孔子对伯鱼说:“孔鲤,我听说可以跟人谈论一整天而不知道疲倦的,大概只有学问吧。一个人的容貌体型是不足以观赏的,一个人的勇猛是不足以让人害怕的,祖先不值得称赞,姓氏是不值得谈论的。最终可以使自己成名、扬名于四方、名垂后世的,难道不是只有通过学习才能做到的吗?因此君子不能不学习。一个人不可以不修饰容貌,不修饰容貌就是不礼貌,不礼貌别人就不会亲近他,没人亲近就没有人对他忠诚,没有忠诚就会丧失礼,丧失礼就不能立身。远远看起来就有光彩的,是修饰的功效;近处看而更加耀眼的,是学习的成果。譬如污水池,雨水注入其中,里面长满了芦苇,即使偶尔有人观看,又有谁知道它的源头在哪儿呢?”
【原文】
子路见于孔子曰:“负重涉远,不择地而休,家贫亲老,不择禄而仕。昔者由也事二亲之时,常食藜藿之实,为亲负米百里之外。亲殁之后,南游于楚,从车百乘,积粟万钟,累茵①而坐,列鼎而食。愿欲食藜藿,为亲负米,不可复得也。枯鱼衔索,几何不蠹②?二亲之寿,忽若过隙。”孔子曰:“由也事亲,可谓生事尽力,死事尽思者也。”
【注释】
①累茵:多重的坐垫。
②蠹:被蛀虫吃掉。
【译文】
子路见孔子说:“背着很重的东西走很远的路,累的时候就不会只选择好的地方休息。家庭贫穷父母年老的话,做官就会不计较利禄的多少。以前我在家侍奉父母的时候,经常吃草木的果实,到百里之外把米背回家侍奉父母。父母死去之后,我跟着您到南方的楚国,跟随的车子有一百辆之多,存储了一万多钟的粮食,坐在多重坐垫之上,饭食非常丰富。现在想要再吃草木的果实,为亲人到很远的地方背米,是不能够的。绳索上穿着的干鱼,哪有不被蛀虫吃掉的?父母的寿命,就像白驹过隙一样很快就到了。”孔子说:“子路奉养父母,可以说是父母生时尽心尽力,父母死后极尽哀思了。”
【原文】
孔子之①郯,遭程子于涂②,倾盖③而语终日,甚相亲。顾④谓子路曰:“取束帛以赠先生。”子路屑然对曰:“由闻之,士不中间见,女嫁无媒,君子不以交,礼也。”有间,又顾谓子路。子路又对如初。孔子曰:“由,《诗》不云乎‘有美一人,清扬宛兮,邂逅相遇,适我愿兮’?今程子,天下贤士也,于斯不赠,则终身弗能见也,小子行之。”
【注释】
①之:动词,到……去。
②涂:通“途”,路途。
③倾盖:车上的伞盖靠在一起。
④顾:回头。
【译文】
孔子到郯国去,在路上遇见了程子,孔子的车和程子的车子并在一起谈话。谈了整整一天,非常亲密。孔子回头对子路说:“取一束帛给先生。”子路很不屑地回答道:“我听说读书人如果不通过人介绍就见面,女子不经过媒妁之言就嫁人,君子是不和这样的人交往的。这是礼所规定的。”过了一会儿,孔子又回头对子路说一样的话,子路又用刚才的话回复孔子。孔子说:“仲由,《诗经》不是说‘有一个美人,眉清目秀,偶然遇到,正是我所向往的人’吗?如今程子,正是天下的贤良之人,不赠送东西给这样的人,那么终生都不能再见面了,你把东西送给他吧。”
【原文】
孔子自卫反鲁,息驾于河梁①而观焉。有悬水②三十仞,圜流九十里,鱼鳖不能导,鼋鼍不能居。有一丈夫方将厉③之,孔子使人并涯止之曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖鼋鼍不能居也,意者④难可济也。”丈夫不以措意,遂渡而出。孔子问之,曰:“子巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信,及吾之出也,又从以忠信,忠信措吾躯于波流,而吾不敢以用私,所以能入而复出也。”孔子谓弟子曰:“二三子识之,水且犹可以忠信成身亲之,而况于人乎!”
【注释】
①梁:桥。
②悬水:瀑布。
③厉:渡水。
④意者:意料,推想。
【译文】
孔子从卫国返回鲁国,在桥边停下车子休息,观看风景。有一个瀑布有三十仞高,下面回旋的水流有九十里长,鱼鳖不能通过,鼋鼍不能在此居住。有一个男子正要从此游过。孔子让人到岸边劝阻说:“这个瀑布有三十仞高,下面回旋的水流有九十里长,鱼鳖不能通过,鼋鼍不能在此居住,估计人们很难渡过。”男子不以为意,接着渡水到了对岸。孔子问他说:“你难道有什么道术吗,究竟是怎样从这里通过的呢?”男子回答说:“开始我进入的时候,怀着忠信之心,等到我出来的时候,还是怀着忠信之心。忠信让我的身躯置于波涛汹涌的河水中,我不敢有一丝杂念,因此我可以进去并且重新出来。”孔子对弟子说:“你们要记住了,水流还亲近那些心怀忠信的人呢,何况人类呢?”
【原文】
孔子将行,雨而无盖。门人曰:“商①也有之。”孔子曰:“商之为人也,甚吝于财。吾闻与人交,推其长者,违其短者,故能久也。”楚王渡江,江中有物,大如斗,圆而赤,直触王舟,舟人取之,王大怪之,遍问群臣,莫之能识。王使②使聘于鲁,问于孔子。子曰:“此所谓萍实者也。可剖而食也,吉祥也,唯霸者为能获焉。”使者反,王遂食之,大美。久之,使来,以告鲁大夫。大夫因子游问曰:“夫子何以知其然?”曰:“吾昔之③郑,过乎陈之野,闻童谣曰:‘楚王渡江得萍实,大如斗,赤如日,剖而食之甜如蜜。’此是楚王之应也。吾是以知之。”
【注释】
①商:孔子的弟子子夏,姓卜名商,字子夏。
②使:动词,派出使者。
③之:到……去。
【译文】
孔子将要外出,天下着雨,但是却没有挡雨的东西。弟子说:“子夏有雨伞。”孔子说:“子夏这个人,太吝啬财物。我听说和人交往,要善于欣赏他的长处,避开他的短处,这样才能长久地交往下去。”楚王将要渡过长江,江中有个像斗一样大的东西,圆圆的,红色的,一头撞在了楚王的船上。船夫把它取过来,楚王看了非常吃惊,问遍了群臣,也没有认识的。楚王派人出使鲁国,问孔子认不认识这个东西。孔子说:“这是所谓的萍草的果实,可以剖开吃。这是一种吉祥物,只有诸侯间的盟主才能得到。”使者返回,将孔子的话告诉楚王,楚王就吃了它,它的味道非常鲜美。很久之后楚国的使者把这件事告诉鲁国的大夫,大夫通过子游问孔子说:“您怎么知道这个东西呢?”孔子说:“我以前到郑国去,路过陈国的郊野,听到童子唱到:‘楚王渡江的时候将得到萍的果实,像斗一样大,像太阳一样红,剖开食用像蜜一样甘甜。’这正好应验在楚王身上,所以我知道。”
【原文】
子贡问于孔子曰:“死者有知乎?将无知乎?”子曰:“吾欲言死之有知,将恐孝子顺孙妨生以送死;吾欲言死之无知,将恐不孝之子弃其亲而不葬。赐①不欲知死者有知与无知,非今之急,后自知之。”
【注释】
①赐:孔子的弟子。名端木赐,字子贡。
【译文】
子贡问孔子说:“死去的人有意识吗?还是没有意识呢?”孔子说:“我如果说死者有知觉意识的话,担心世上孝子贤孙因为葬送死者而妨害了自己的生活;我如果说死者没有意识的话,就担心世上不孝的子孙抛弃自己的亲人而不入葬。子贡你还是不要知道死者有没有意识了,现在并不急于知道,以后你自然会明白的。”
【原文】
子贡问治民于孔子。子曰:“懔懔焉若持腐索之扞马①。”子贡曰:“何其畏也?”孔子曰:“夫通达②御皆人也,以道导之,则吾畜也;不以道导之,则吾仇也。如之何其无畏也?”
【注释】
①懔懔:紧张恐惧的样子。扞马:驾马。
②通达:交通畅达的地方。
【译文】
子贡向孔子请教治理人民的方法。孔子说:“像用腐朽的绳索驾马一样恐惧紧张。”子贡说:“为什么要这样敬畏呢?”孔子说:“驾驭奔马是否通达顺畅,关键在于人,用正确的方法引导马匹,它才会听我的话;不用正确的方法引导它,它就是我的仇人。怎么能不敬畏呢?”
【原文】
鲁国之法,赎人臣妾于诸侯者,皆取金于府。子贡赎之,辞而不取金。孔子闻之曰:“赐失之矣。夫圣人之举事①也,可以移风易俗,而教导可以施②之于百姓,非独适身之行也。今鲁国富者寡而贫者众,赎人受金则为不廉,则何以相赎乎?自今以后,鲁人不复赎人于诸侯。”
【注释】
①举事:做事情。
②施:施行、推广。
【译文】
鲁国的法律规定,从其他诸侯国回臣妾的人,都从国库中拿钱。子贡赎回了臣妾没有从国库拿钱。孔子听说了就说:“赐做错了。圣人的为人行事,是会移风易俗的,他的教导可以推广到百姓之中,不只是适用于他一人而已。如今鲁国富人少而穷人多,赎回臣妾接受国家的钱就是不廉洁,那么人们又拿什么去赎人呢?从今以后,鲁国人就不会从其他诸侯国那里赎回臣妾了。”
【原文】
子路治蒲,请见于孔子,曰:“由愿受教于夫子。”子曰:“蒲其何如?”对曰:“邑多壮士,又难治也。”子曰:“然,吾语尔,恭而敬,可以摄①勇;宽而正,可以怀②强;爱而恕,可以容困;温而断,可以抑奸。如此而加之,则正不难矣。”
【注释】
①摄:通“慑”,震慑,使人害怕。
②怀:安抚。
【译文】
子路治理蒲地,请求拜见孔子说:“我希望得到老师的指教。”孔子说:“蒲地这个地方怎样呢?”子路回答说:“蒲邑有很多勇猛的人士,治理很困难。”孔子说:“这样的话,我告诉你。态度谦恭,尊敬他人,就可以震慑住勇猛的人了;政治宽松公正,就可以安抚强人。爱护宽恕别人,就可以容纳困窘的人;政治温和但果断就可以抑制坏人。这样治理人民,那么就不难于治理好蒲地了。”
三 恕
【原文】
孔子曰:“君子有三恕:有君不能事,有臣而求其使①,非恕也;有亲不能孝,有子而求其报,非恕也;有兄不能敬,有弟而求其顺,非恕也。士能明于三恕之本,则可谓端身矣。”孔子曰:“君子有三思,不可不察也。少而不学,长无能也;老而不教,死莫之思也;有而不施,穷莫之救也。故君子少思其长则务学,老思其死则务教,有思其穷则务施。”
【注释】
①求其使:让他做事情。
【译文】
孔子说:“君子有三恕:有国君但不去侍奉的,豢养家臣是要求他为你做事,这不是恕;有父母而不奉养,养育孩子是为了让他们报答,这不是恕;有兄长却不尊敬,要求弟弟对自己顺从,这不是恕。读书人能明白这三恕的本质,就可以端正行为了。”孔子说:“君子有三思,不可以不审察。少年的时候不学习,长大了没有养活自身的能力;年纪大了,不教导子孙,死了之后没有人思念;富有却不施舍穷人,不救助穷人。因此君子小的时候考虑到以后的事情就热爱学习了,老的时候想到死后的事情就会教导子孙了,富有的时候想到有朝一日也许会贫穷就知道施舍穷人了。”
【原文】
伯常骞问于孔子曰:“骞固周国之贱吏也,不自以不肖,将北面以事君子,敢问正道宜行,不容于世,隐道宜行,然亦不忍。今欲身亦不穷,道亦不隐,为之有道乎?”孔子曰:“善哉!子之问也。自丘之闻,未有若吾子所问辩且说也。丘尝闻君子之言道矣,听者无察,则道不入,奇伟不稽①,则道不信。又尝闻君子之言事矣,制无度量,则事不成,其政晓察,则民不保。又尝闻君子之言志矣,刚折者不终,径易者则数②伤,浩倨③者则不亲,就利者则无不弊。又尝闻养世之君子矣,从轻勿为先,从重勿为后,见像④而勿强,陈道而勿怫⑤。此四者,丘之所闻也。”
【注释】
①稽:考核,核查。
②数:屡次,多次。
③浩倨:傲慢无礼。
④像:法令。
⑤怫:违背。
【译文】
伯常骞问孔子说:“我本来是周国的一名低贱的小吏,不认为自己没有能力,想要向您学习。请问:想要按照正道来处世,但是不被世人容纳。想要违背正道来处世,自己又于心不忍。我现在想要做到既要自己不穷困,也要彰显德行,有办法可以做到吗?”孔子说:“你问得很好。我听到的言论中,还没有像你的问题这样论证巧妙又有说服力的。我曾经听过君子谈论道时说,听众如果不清楚道,那么道就不能被接受。如果把道解释得奇特怪异无法查核,那么人们就不会相信道。又听君子谈论事的时候说,制度没有一定的规范,那么事情是做不成的。政治太清楚明白,百姓就不能安定。又听到君子谈论志向的时候说,刚强的人不会得到好下场,平易近人的人就容易被伤害,傲慢无礼的人没有人亲近,贪求利益的人没有不失败的。又听说那些善于处世的君子,他们干轻闲的活的时候不和人争抢,干重活的时候不会躲在后面,推行法令的时候不强迫别人接受,自己宣扬道并且不会违背。这四个方面,是我所听说的。”
【原文】
孔子观于鲁桓公之庙,有欹器①焉。夫子问于守庙者曰:“此谓何器?”对曰:“此盖为宥②坐之器。”孔子曰:“吾闻宥坐之器,虚则欹,中则正,满则覆。明君以为至诫,故常置之于坐侧。”顾谓弟子曰:“试注水焉。”乃注之水,中则正,满则覆。夫子喟然叹曰:“呜呼!夫物恶有满而不覆哉?”子路进曰:“敢问持满有道乎?”子曰:“聪明睿智,守之以愚;功被天下,守之以让;勇力振世,守之以怯;富有四海,守之以谦。此所谓损之又损之之道也。”
【注释】
①欹器:倾斜的礼器。
②宥:通“右”,右边。
【译文】
孔子参观鲁桓公的庙堂,看到了一个倾斜的礼器。孔子问守庙的人:“这是什么器物呢?”守庙的人回答说:“这大概是国君放在座位右边的欹器。”孔子说:“我曾经听说国君在座位右边的欹器,里面什么也没有的话就会倾斜,里面盛放的水正好的话就会端正,太满的话就会倾倒。贤明的君主把这个当作对自己的警戒,因此常常放在座位的旁边。”孔子回头对弟子说:“试着往里面倒些水。”弟子倒水,正好的时候,容器立起来了,再满的时候就倒下了。孔子感慨地说:“唉!哪有什么东西太满的话不倾倒的呢?”子路上前说:“请问怎样才能保持最满而不倾倒呢?”孔子说:“有聪明睿智的才能,却表现得愚钝;功盖天下,却表现得很谦让;勇猛无比,却表现得很怯懦;非常富有,却表现得很谦卑。这就是用后退一步再后退一步的谦虚退让来保持盈满的方法。”
【原文】
孔子观于东流之水。子贡问曰:“君子所见大水必观焉,何也?”孔子对曰:“以其不息,且遍与诸生而不为也。夫水似乎德,其流也,则卑下倨①拘必循其理,此似义;浩浩乎无屈尽之期,此似道;流行赴百仞之溪而不惧,此似勇;至量必平之,此似法;盛而不求概②,此似正;绰约③微达,此似察;发源必东,此似志;以出以入,万物就以化挈,此似善化也。水之德有若此,是故君子见必观焉。”
【注释】
①倨:高。
②概:古代用容器量东西的时候用来刮平里面所盛东西的木片。
③绰约:柔软的样子。
【译文】
孔子看着向东流去的河水。子贡问道:“君子每逢遇到大水,就会驻足观看,这是为什么呢?”孔子回答说:“因为它永不停息,并且滋养万物却不居功。水就像道德一样,在高低曲直的地上流动遵从一定的道理,这就像义一样;浩浩荡荡没有尽头,这也像道一样;流下百仞之高的山谷也无所畏惧,这就好像人的勇敢;用水衡量别的东西必定公平,这就像法令一样;在容器中装满水却不用概来抹平,这就像公正的人一样;虽然柔软但是无处不到,这像明察的人一样;一定是发源于东方,这就像人的意志必有所准一样;把东西放入水中,万物就得到了净化,这就像是善于教化的人一样。水有这样的德行,所以君子见了水,总要观看的。”
【原文】
子贡观于鲁庙之北堂,出而问于孔子曰:“向①也赐观于太庙之堂,未既辍,还瞻北盖②,皆断焉。彼将有说耶?匠过之也。”孔子曰:“太庙之堂,官致良工之匠,匠致良材,尽其功巧,盖贵久矣,尚有说也。”
【注释】
①向:以前。
②还:回头,回来。盖:门。
【译文】
子贡参观鲁庙的北堂,出来之后问孔子说:“以前我观看太庙的殿堂,还没看完,回头看见北门,发现是用一块块断的木板拼接起来的。这有什么说法吗?还是出于工匠的过失呢?”孔子说:“建造太庙的殿堂的时候,选择的都是最好的工匠和最好的材料,工匠极尽巧力,是为了能保持得长久。因此,这扇门用木板拼接一定有特定的理由。”
【原文】
孔子曰:“吾有所耻,有所鄙,有所殆。夫幼而不能强学,老而无以教,吾耻之;去①其乡事君而达,卒②遇故人,曾无旧言,吾鄙之;与小人处而不能亲贤,吾殆之。”
【注释】
①去:离开。
②卒:通“猝”,突然。
【译文】
孔子说:“我有所羞耻,有所鄙视,有所担忧。幼小的时候不努力学习,老的时候不教导子孙,我为这种人感到羞耻;离开家乡侍奉君主从而发达了,猛然遇到故人,没有忆旧的话,这种人我鄙视他;有些人和小人混在一起而不愿亲近贤能的人,我为这些人感到担忧。”
【原文】
子路见于①孔子。孔子曰:“智者若何②?仁者若何?”子路对曰:“智者使人知己,仁者使人爱己。”子曰:“可谓士矣。”子路出,子贡入,问亦如之。子贡对曰:“智者知人,仁者爱人。”子曰:“可谓士矣。”子贡出,颜回入,问亦如之。对曰:“智者自知,仁者自爱。”子曰:“可谓士君子矣。”
【注释】
①见于:被召见。
②若何:怎么样。
【译文】
子路被孔子召见。孔子说:“有智慧的人怎样啊?仁德的人又怎样啊?”子路回答说:“有智慧的人使别人知道自己,仁德的人使别人爱自己。”孔子说:“可以称为士了。”子路出去之后,子贡被召见。孔子也问他这个问题。子贡回答说:“有智慧的人知道别人,仁德的人爱护别人。”孔子说:“可以称为士了。”子贡出去之后,颜回被召见。孔子又问他这个问题。颜回回答说:“有智慧的人了解自己,仁德的人爱惜自己。”孔子说:“可以称为士中的君子了。”
【原文】
子贡问于孔子曰:“子从父命孝乎,臣从君命贞①乎?奚②疑焉。”孔子曰:“鄙哉!赐,汝不识也。昔者明王万乘之国③,有争臣④七人,则主无过举⑤;千乘之国,有争臣五人,则社稷不危也;百乘之家,有争臣三人,则禄位不替⑥;父有争子,不陷无礼;士有争友,不行不义。故子从父命,奚讵⑦为孝?臣从君命,奚讵为贞?夫能审⑧其所从之谓孝,之谓贞矣。”
【注释】
①贞:忠贞不渝,坚定而有节操。
②奚:文言文中常用的疑问代词,与“何”意思相近,为什么、有什么。
③万乘之国:古时候尤其是春秋时期,评价一个国家的大小,通常看它拥有多少辆战车,万乘之国属于很大的国家了。乘,四匹马拉的车。
④争臣:同“诤臣”,能够直言敢谏的臣子。
⑤过举:错误的行为举动。
⑥禄位不替:俸禄和官位不会被废除。替,衰落、废除的意思。
⑦讵:岂,怎么。
⑧审:仔细推敲、思考。
【译文】
子贡询问孔子说:“儿子听从父亲的命令就是孝顺,臣子听从君主的命令就是忠诚,这有什么需要怀疑的吗?”孔子说:“子贡,你的见识实在是太粗浅了!你是不知道啊,过去贤明的君主治理大国,如果能有七位直言敢谏的臣子,那么君王就不会作出错误的行为。普通的小国,如果有五位直言敢谏的臣子,那么国家社稷就不会出现危机;那些大户人家,如果有三位直言敢谏的人,那么这个家庭就会一直兴盛不衰;父亲有敢于进言的儿子,就不会陷入无礼的行为之中;士人有敢于直言的朋友,就不会做一些不仁义的事情。因此儿子听从父亲的命令,怎么能称之为孝道呢?臣子听从君主的命令,怎么能称之为忠诚呢?那些能够仔细研究、认真思考,有选择地听从命令才能称之为孝,称之为忠贞。”
【原文】
子路盛服①见于孔子。子曰:“由是倨倨者何也②?夫江始出于岷山③,其源可以滥觞④,及其至于江津⑤,不舫舟不避风则不可以涉,非唯下流水多耶?今尔衣服既盛,颜色充盈,天下且孰肯以非告汝乎?”
子路趋而出⑥,改服而入,盖自若也。子曰:“由志之,吾告汝,奋于言者华⑦,奋于行者伐⑧,夫色智而有能者⑨,小人也。故君子知之曰知,言之要⑩也,不能曰不能,行之至⑪也。言要则智,行至则仁,既仁且智,恶不足哉!”
子路问于孔子曰:“有人于此,披褐而怀玉⑫,何如?”子曰:“国无道,隐之可也;国有道,则衮冕而执玉⑬。”
【注释】
①盛服:穿着华丽的服装。
②由:子路名仲由。倨倨:神气傲慢的样子,
③岷山:山名,在今四川省境内,古人认为长江发源于此。
④滥觞:指江水发源处水流很小,刚好能浮起酒杯。觞,酒杯。
⑤江津:江边渡口。
⑥趋而出:快步走出,这种动作表示对孔子的恭敬。
⑦奋于言者华:话多的人通常华而不实。
⑧奋于行者伐:费尽心思做事的人总是自我夸耀。伐,自夸。
⑨色智而有能者:本身有智慧和能力,全都在脸上表现出来。
⑩要:关键之处、要害。
⑪至:极限、最高准则。
⑫披褐而怀玉:穿着朴素怀中却抱着美玉。比喻一个人身份地位虽然卑微,却有特殊的才能和品德。
⑬衮冕而执玉:穿着高官的衣服戴着贵族的帽子,拿着玉制的手版。比喻在朝做官。
【译文】
子路穿着华丽的服装来见孔子。孔子说:“仲由,你穿得这样华美,神气傲慢是为了什么呢?那长江发源于岷山,源头水流只能浮起酒杯,等到水流流到江边渡口时,不并船,不躲避风浪就无法渡河,并不只是因为下流的流水太多?现在你穿着这样华美的衣服,颜色这样艳丽,普天之下,还有谁愿意将你的缺点告诉你呢?”
子路快步走出大殿,换了一套衣服重新来到殿上,神情自在。孔子说:“仲由你要记住,我告诉你,话多的人通常华而不实,喜欢表现自己办事能力的人常常自我夸耀,那些有能力和智慧却体现在脸上的人,都是小人。因此,君子知道就说知道,这正是说话的关键之处。做不到就说做不到,这是行为的最高准则。说话掌握要害,那就是有智慧的人。做事有原则,那就是仁义之士。既仁义又有智慧,还有什么不足之处呢?”
子路请教孔子说:“有一个人身份卑微地位低下,却有特殊的才能品德,他应该怎么做?”孔子说:“如果国家动荡不安,就可以隐居不仕。如果国家政治清明,就入朝为官。”
好 生
【原文】
鲁哀公问于孔子曰:“昔者舜冠何冠乎?”孔子不对。公曰:“寡人有问于子而子无言,何也?”对曰:“以①君之问不先其大者,故方思所以为对。”公曰:“其大何乎?”孔子曰:“舜之为君也,其政好生而恶杀,其任授贤而替②不肖,德若天地而静虚,化若四时而变物,是以四海承风,畅于异类③,凤翔麟至,鸟兽驯德,无他也,好生故也。君舍此道而冠冕是问,是以缓对。”
【注释】
①以:因为。
②替:废除。
③异类:四方的少数民族。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“以前舜戴什么样的帽子呢?”孔子没有回答。鲁哀公说:“我问你话你却不回答,是因为什么呢?”孔子回答说:“因为你问的问题不是大问题,所以刚才我在思考怎么回答呢。”鲁哀公说:“什么算是大问题呢?”孔子说:“舜当君王的时候,他实行的政治是爱惜生灵而厌恶残杀的。任用贤能的人而废除不称职的人。他的德行像天地一样虚静无为,教化百姓像四季生养万物一样无声无息。因此,四海之内都接受了他的教化,甚至扩大到了其他的民族。凤凰盘旋麒麟来到,鸟兽都被他的仁德所感化。没有其他的原因,都是因为他爱惜生灵的原因。您不问这些,却问他戴的帽子,因此我才迟迟回答。”
【原文】
孔子读史,至楚复陈,喟然叹曰:“贤哉楚王!轻千乘之国,而重一言之信,匪申叔之信①,不能达其义,匪庄王之贤,不能受其训。”
【注释】
①匪:通“非”,不是。申叔:申叔时。
【译文】
孔子读史书,读到楚国恢复陈国的时候,深深地感叹说:“楚王真是贤明啊!不看重拥有一千辆战车的陈国,却重视一句话的诚信,如果不是申叔时的忠信,就不能把道理讲明白。如果不是楚庄王这样贤明的人,也不会接受这样的劝告的。”
【原文】
孔子尝自筮其卦,得《贲》焉,愀然①有不平之状。子张②进曰:“师闻卜者得贲卦,吉也,而夫子之色有不平,何也?”孔子对曰:“以其离耶!在《周易》,山下有火谓之《贲》,非正色之卦也。夫质也,白宜正白,黑宜正黑,今得《贲》,非吾兆也。吾闻丹漆不文,白玉不雕,何也?质有余,不受饰故也。”孔子曰:“吾于甘棠,见宗庙之敬也甚矣,思其人必爱其树,尊其人必敬其位,道也。”
【注释】
①愀然:忧心的表情。
②子张:孔子的弟子颛孙师,字子张。
【译文】
孔子常常自己卜卦,得到了个《贲》卦,脸上露出不平静的表情。子张上前说:“我听说占卜的人如果得到贲卦的话,就是吉祥的征兆。但是老师为什么会有忧虑的表情呢?”孔子回答说:“因为卦象中有一半是离象吧。《周易》中记载,山下有火就是《贲》卦,这不是颜色纯正的好卦象。从本质上来说白就是白,黑就是黑,这才叫颜色纯正。如今得到《贲》卦,不是我理想的吉兆。我听说红色的漆器就不用纹饰了,白玉用不着雕饰,为什么呢?因为它们的本质就非常好了,不用再修饰了。”孔子说:“我看到一棵甘棠树,因为它长在宗庙之内而尊敬它,思念某个人就必然尊敬他种的树木,尊敬他就必定尊敬他的神位,这是常理。”
【原文】
子路戎服①见于孔子,拔剑而舞之,曰:“古之君子,以剑自卫乎?”孔子曰:“古之君子忠以为质②,仁以为卫,不出环堵之室③,而知千里之外,有不善则以忠化之,侵暴则以仁固之④,何持剑乎?”子路曰:“由乃今闻此言,请摄齐⑤以受教。”
楚恭王出游,亡乌嗥之弓⑥,左右请求之。王曰:“止,楚王失弓,楚人得之,又何求之!”孔子闻之,惜乎其不大也,不曰人遗弓,人得之而已,何必楚也。
孔子为鲁司寇⑦,断狱讼皆进众议者而问之⑧,曰:“子以为奚若?某以为何若?”皆曰云云如是,然后夫子曰:“当从某子几是⑨。”
【注释】
①戎服:穿着作战用的军装。这里名词作动词翻译。
②忠以为质:把忠诚当作本性。质,本体、本性。
③环堵之室:比喻一个很小的房间。环堵,四面各有一堵墙。堵,古代墙壁的建筑单位,长高各一丈的墙为一堵。
④侵暴:侵犯残暴。固:限制、控制。
⑤摄齐:提起衣摆。古时候,官员的衣摆都很长,为了防止跌倒,他们在升堂的时候通常都会提起衣摆。后来用这个词来表示恭敬有礼的态度。
⑥乌嗥之弓:良弓的名字。
⑦司寇:官名,早在夏商朝就已经出现,周朝时,司寇是六卿之一,春秋列国也多有设置。主要负责掌管刑狱、纠察等。
⑧断:判定、裁决。狱讼:官司纷争。进:请进、请来。
⑨几是:基本正确。几,接近、差不多。
【译文】
子路穿着军装去见孔子,并且拔出剑跳起剑舞,对孔子说:“古代的君子,也是用剑来自卫吗?”孔子说:“古代的君子,忠诚是他们的本性,仁德是他们的护卫,不走出斗室却能知道千里之外的事情,有不好的事情或人就用忠诚来感化他,有侵犯暴力的事情或人就用仁德来限制他,又何必需要用剑呢?”子路说:“我到今天才听到老师的一番话,请允许我提起自己的衣摆,恭恭敬敬地听从您的教诲。”
楚恭王外出狩猎,丢失了一张弓,侍从请求楚恭王同意他们外出寻找。楚恭王说:“不要找了,楚王丢的弓,楚国人捡到,又何必去寻找呢?”孔子听说这件事,遗憾楚恭王的胸襟还不够大,不是说人丢了弓,又被人捡到,何必一定要是楚国人呢。
孔子在鲁国担任司寇,判定官司纷争的时候,总是请来很多人一起讨论,然后孔子询问说:“你认为怎么样?你认为该如何判决?”人们纷纷说出自己的看法,这样以后,孔子说:“应该听从某人的意见,他的判决基本是正确的。”
【原文】
孔子问漆雕凭①曰:“子事臧文仲、武仲及孺子容②,此三大夫孰贤?”对曰:“臧氏家有守龟③焉,名曰蔡,文仲三年而为一兆④,武仲三年而为二兆,孺子容三年而为三兆,凭从此之见,若问三人之贤与不贤,所未敢识也。”孔子曰:“君子哉漆雕氏之子,其言人之美也,隐而显⑤;言人之过也,微而著⑥。智而不能及,明而不能见,孰克如此?”
鲁公索氏,将祭而亡⑦其牲。孔子闻之曰:“公索氏不及二年将亡。”后一年而亡。门人问曰:“昔公索氏亡其祭牲,而夫子知其将亡,何也?”孔子曰:“夫祭者,孝子所以自尽⑧于其亲,将祭而亡其牲,则其余所亡者多矣。若此而不亡者,未之有也。”
虚芮⑨二国争田而讼,连年不决,乃相谓曰:“西伯⑩仁人也,盍往质⑪之?”入其境则耕者让畔⑫,行者让路;入其邑,男女异路,斑白不提挈;入其朝士让为大夫,大夫让为卿。虚芮之君曰:“嘻!吾侪⑬小人也,不可以履君子之庭。”遂自相与而退,咸以所争之田为闲田。孔子曰:“以此观之,文王之道,其不可加⑭焉,不令而从,不教而听,至矣哉。”
【注释】
①漆雕凭:人名,漆雕是复姓。
②臧文仲:臧孙辰,鲁国大夫,姬姓,谥号文。武仲:臧孙纥,鲁国大夫,谥号武。孺子容:鲁国大夫。
③守龟:古代天子或诸侯占卜都用龟甲,据《周礼》记载,这种占卜龟甲由专门人掌管,因此也称守龟。
④三年而为一兆:三年占卜一次。兆,占卜吉凶。
⑤隐而显:隐蔽却又很明显。
⑥微而著:细微却又很清楚。
⑦亡:丢失。
⑧自尽:自己尽孝道。
⑨虚芮:春秋时期两个诸侯小国。
⑩西伯:周文王。
⑪质:辨别。
⑫畔:田地之间的边界。
⑬吾侪:我们这些人。
⑭加:赶上、超过。
【译文】
孔子询问漆雕凭说:“你曾经服侍过臧文仲、武仲以及孺子容三位大夫,他们三个人谁最贤能?”漆雕凭回答说:“臧家有掌管守龟的人,名叫蔡。臧文仲每三年占卜一次吉凶,武仲每三年占卜两次,而孺子容每三年占卜三次。我只是根据这些看到他们的行为。如果要问三个人之中谁贤能谁不贤能,我实在无法分辨。”孔子说:“漆雕凭是真君子啊!他夸奖别人的优点,虽然很隐蔽却又很明了;他说别人的过失,虽然很细微却又很清楚。为人聪明令他人望尘莫及,道理讲述得清楚明白又不会让人直接看出他的观点,谁能达到漆雕凭这样?”
鲁国的公索氏即将祭祀祖先的时候,准备用来祭祀的牺牲不见了,孔子得知这件事,说:“公索氏两年之内就会灭亡。”事情刚过一年,公索氏就灭亡了。孔子的门生请教孔子说:“以前公索氏丢失了祭祀用的牺牲,先生就知道公索氏一定会灭亡,这是为什么呢?”孔子说:“祭祀,是孝顺的子孙向父母尽孝道的行为,祭祀之前却将牲畜丢失,那么公索氏在其他方面一定丢失了更多的东西。如果这样的情形还不会灭亡的,我从来没有听说过。”
虞国、芮国两个国家因为一处田产而打官司,接连很多年都没有作出判决,于是他们说:“周文王仁德,我们为什么不去请他为我们做出裁决?”他们来到周文王的领地后,看到耕田的人彼此谦让田地边界,路上行走的人相互谦让道路;进入城邑后,看到男女分道行走,头发斑白的老人没有提着重东西的;来到周朝的朝廷,士人互相谦让让其他人担任大夫,大夫互相谦让让别人担任上卿。虞国、芮国国君说:“哎,我们这类人真是小人啊!没有资格踏进周文王这样的朝廷。”于是,他们远离周文王朝廷返回自己的国家,然后都将一直争论不休的那块田地当作闲田处理了。孔子说:“从这件事来看,周文王的治国之道,实在没人能超过。不强制下达命令而让他人自觉遵从,不反复说教而让百姓自动听从君主的话,这是治理国家的最高境界。”
【原文】
曾子曰:“狎甚则相简①,庄甚则不亲,是故君子之狎足以交欢,其庄足以成礼。”孔子闻斯言也,曰:“二三子志之,孰谓参也不知礼也!”
哀公问曰:“绅委章甫②,有益于仁乎?”孔子作色而对曰:“君胡然焉,衰麻苴杖者,志不存乎乐,非耳弗闻,服使然也;黼黻衮冕者,容不亵慢,非性矜庄,服使然也;介胃执戈者,无退懦之气,非体纯猛,服使然也。且臣闻之,好肆③不守折,而长者不为市。窃夫其有益与无益,君子所以知。”孔子谓子路曰:“见长者而不尽其辞,虽有风雨,吾不能入其门矣。故君子以其所能敬人,小人反是。”
【注释】
①狎:亲密。简:简慢,怠慢。
②委:周代的一种黑色帽子。章甫:一种礼帽。
③肆:店铺。
【译文】
曾子说:“太亲近的话就会互相怠慢,太庄重的话就不亲近,因此君子的亲近程度足以让别人乐于和他交往,他们的庄重又足以让人保持对他的礼貌。”孔子听说了之后说道:“弟子们记住吧,谁说曾参不懂得礼呢!”
鲁哀公问道:“腰上系着大带子,戴着礼帽,这对于增加一个人的仁德有作用吗?”孔子脸色大变回答道:“您怎么能这样说呢?穿着孝衣拿着丧棒的人,他们的意志不在音乐上,不是听不到,而是因为身上的妆饰让他们这样的;穿着礼服的人,容貌不能轻慢不敬,不是他们本性矜持庄重,是他们的服饰让他们这样的;穿着盔甲拿着兵器的人,不会怯懦退缩,不是他们本身勇敢无比,是服饰让他们这样的。并且我听说,喜欢做生意的人不能保持廉洁,因此德高望重的人不做生意。思量什么是有益的什么是无益的,这就是君子有智慧的原因。”孔子对子路说:“看到德高望重的人而不尽力称颂,即使遇到风雨,我也不能到他家里避雨去了。因此君子用自己所能做到的去尊敬人,小人就不能。”
【原文】
孔子谓子路曰:“君子以心导耳目,立义以为勇;小人以耳目导心,不逊①以为勇。故曰:退之而不怨,先之斯可从已。”孔子曰:“君子三患②:未之闻,患不得闻;既得闻之,患弗③得学;既得学之,患弗能行。有其德而无其言,君子耻之;有其言而无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不足,君子耻之;众寡均④而人功倍己焉,君子耻之。”
【注释】
①逊:驯服、谦恭。
②患:担忧。
③弗:不能。
④众寡均:一样多少。
【译文】
孔子对子路说:“君子用心来引导耳朵和眼睛,把树立道义作为勇敢;小人则用耳朵和眼睛引导内心,把不顺从当作勇敢。所以说别人轻视自己不要怨恨他,别人重视自己,就可以跟着他学习了。”孔子说:“君子有三患:没有听说的道理担心不能听到;听到之后,担心自己学不会;学会之后,担心自己不能付诸行动。有仁德但是不说仁德的话语,君子是以此为耻的;有了仁德的言论但是没有仁德的行为,君子以此为耻;得到仁德之后,又失去了,君子以此为耻;土地宽广,但是百姓却不多,君子以此为耻;和别人一样努力,但是别人的功效却是自己的几倍,君子以此为耻。”
【原文】
鲁人有独处室者,邻之嫠妇①亦独处一室。夜暴风雨至,嫠妇室坏,趋而托焉。鲁人闭户而不纳,嫠妇自牖与之言:“子何不仁而不纳我乎?”鲁人曰:“吾闻男女不六十不同居,今子幼吾亦幼,是以不敢纳尔也。”妇人曰:“子何不如柳下惠然?妪不逮门之女②,国人不称其乱。”鲁人曰:“柳下惠则可,吾固不可。吾将以吾之不可,学柳下惠之可。”孔子闻之曰:“善哉!欲学柳下惠者,未有似于此者,期于至善而不袭其为,可谓智乎!”
【注释】
①嫠妇:寡妇。
②妪:怀抱,爱抚。不逮门:无家可归的意思。
【译文】
鲁国有个人独自在家,邻居家里有一个寡妇,也是一人独自在家。有一天夜里,暴风雨突然降临了,寡妇的房子坏了,急忙跑到邻居家里寄身。这个鲁人关着大门不让她进来。寡妇透过窗户对他说:“你怎么这么不仁道,不让我进来?”鲁人说:“我听说男人和女人不到六十就不在一间屋子里居住,现在你还年轻我也年轻,因此不敢让你进门。”寡妇说:“你为什么不学习柳下惠呢?他怀抱无家可归的女子,全国没有说他乱了礼法的。”鲁人说:“柳下惠可以这样做,但是我却不能。我用我不能做到的,学习柳下惠可以做到的。”孔子听说之后说:“太好了!学柳下惠的人没有像鲁人这样的。希望达到最好的境界而不沿袭柳下惠的行为,可以说是非常有智慧的。”
【原文】
孔子曰:“小辩害义①,小言破道②,《关雎》③兴于鸟而君子美之,取④其雄雌之有别;《鹿鸣》⑤兴于兽,而君子大⑥之,取其得食而相呼。若以鸟兽之名嫌之,固不可行也。”孔子谓子
✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜