[book_name]中说译注 [book_author]王通 [book_date]隋代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]儒理哲学,哲学,完结 [book_length]205935 [book_dec]亦称《文中子》,十卷。隋王通 (584—618)撰。王通字仲淹,绛州龙门(今山西河津)人,任蜀郡司户书佐,曾上隋文帝《太平策》十二篇,为朝所疑忌,弃官归家,以讲学著书为业。仿《论语》作《中说》,由其子福郊、福时记述。门人私谥“文中子”,因以名书。《唐书·艺文志》录(文中子)《中说》五卷,《文献通考》及《玉海》则作十卷,与今本合。共十篇。末附《序文》一篇及杜淹所撰《文中子世家》一篇。通子福时录唐太宗与房魏《论礼乐事》一篇。卷末有阮逸《序》。又有福时贞观二十三年《序》。全书崇尚儒家思想,以为“千变万化,吾常守中”,又以仁义为教化之本。提倡“时异事变”,“通变之谓道”、“通其变天下无弊法”。从认识论上,主张“居近识远,处今知古”。反对 “执古御今”,强调 “知之者不如行之者”,但也有“行之者不知安之者”保守的一面。又主张“名实相生,利用相成,是非明,去就相安”,说明事物的相互依存关系。曾提出儒、释、道“三教于是乎可一矣”的主张。宋阮逸作注。有 《四部备要》本 [book_img]Z_4453.jpg [book_title]卷一 王道篇 【题解】 《王道篇》是《文中子》的开篇之作,无论在语言风格上还是在思想内容上,模仿《论语》的痕迹都比较明显。该篇前半部分并没有开门见山地将王通的政治构想和治国理念全盘托出,诸如封建、井田、世卿、肉刑、至公等重要思想皆未出现,而是从对各类史料著述的评价入手,进而展开对其所处时代的深入思考和批判,最终将主题引入到“王道”与“德政”上来。篇中依托王通自述及与门下弟子等人的问答对话,将王通的王道思想部分地呈现出来。该篇前半部分从讨论王通历代先人著述入手,引出对由晋至隋史籍编修乱象的批判。王通基于这种批判,更加深刻地指出造成“天人之意,其否而不交乎!制理者参而不一乎!陈事者乱而无绪乎”乱象背后的深层原因——实是社会长期动荡造成人们思想的崩溃与混乱,因此王通欲借编纂史籍之法,祖述仲尼《春秋》之义,以此重振儒家思想,使德政得以推行,重建政治上的王道体系与伦理上的纲常体系,使社会重归安宁太平。这些思想在当时社会都有着非常积极的意义,是值得充分肯定的。《王道篇》后半部分的思想脉络不像前半部分那样清晰,有对隋朝执政者“言政而不及化”“言声而不及雅”“言文而不及理”的犀利品评;也有对重臣杨素将记载珍馐佳肴的《食经》作为礼物赠予自己时,只能以《洪范》“三德”作为回赠的无奈。更有借“七制之主,其人可以即戎矣”,暗讽隋炀帝滥用民力穷兵黩武;借“舜一岁而巡五岳,国不费而民不劳”,暗讽隋炀帝大肆巡幸劳民伤财;还就《无鬼论》《乐毅论》《辩命论》《绝交论》等古今著述做了简明扼要的评价。虽然看起来内容驳杂不纯,但质而论之仍是站在传统儒家立场上,就其所处之时、所遇之事,给出自己的评价和判断。在王通看来,国家在政治上当推行王道,君主当体恤百姓修德安民,臣子当恪尽职守一心为公,读书人更应谨遵圣贤教诲,无论著书立说还是为人处世,都要以伦理纲常为准绳,为天下人做出表率。 1.1 文中子曰:“甚矣!王道难行也。吾家顷铜川六世矣①,未尝不笃于斯②,然亦未尝得宣其用③,退而咸有述焉,则以志其道也④。”盖先生之述⑤,曰《时变论》六篇,其言化俗推移之理竭矣⑥。江州府君之述曰《五经决录》五篇⑦,其言圣贤制述之意备矣。晋阳穆公之述曰《政大论》八篇⑧,其言帝王之道著矣。同州府君之述曰《政小论》八篇⑨,其言王霸之业尽矣。安康献公之述曰《皇极谠义》九篇⑩,其言三才之去就深矣⑪。铜川府君之述曰《兴衰要论》七篇⑫,其言六代之得失明矣。余小子获睹成训,勤九载矣⑬。服先人之义,稽仲尼之心⑭,天人之事⑮,帝王之道,昭昭乎! 【注释】 ①顷:时间长短,无实际意义,与句中“六世”呼应。铜川:阮逸注云:“上党有铜堤县。”考《隋书·地理志》可知“铜堤”之说,乃“铜鞮”之误。铜川实属楼烦郡秀容县(今山西忻州),置于隋开皇初年,至大业初年废。六世:六代,自王通六世祖王玄则至王通父王隆,共六代。 ②斯:阮逸注云:“斯文。”此指推行王道。 ③宣:施展。 ④志:阮逸注云:“记。”记录,记载。 ⑤先生:王通六世祖王玄则。字彦法,仕宋,历太仆、国子博士,为一代鸿儒,江左人称“王先生”,著有《时变论》六篇。 ⑥推移:变化,改变。此指社会的变革发展。 ⑦江州府君:王通五世祖王焕。著有《五经决录》五篇。 ⑧晋阳穆公:王通四世祖王虬。萧道成代宋自立,建立南齐之后,王虬因“耻食齐粟”,于齐建元元年(479),即北魏太和三年,北奔至魏,太和中任并州刺史,安家于河汾,遂有“晋阳穆公”之名。考《录关子明事》可知晋阳穆公生于南朝宋大明二年(458),卒于北魏景明元年(500)。 ⑨同州府君:王通三世祖王彦。因任同州刺史,遂有“同州府君”之名。唐王绩《游北山赋序》云:“同州悲永安之事,退居河曲。”指王彦因北魏孝庄帝元子攸被尔朱兆绞死,于是退隐河曲。 ⑩安康献公:王通祖王一。官至济州刺史,著有《皇极谠义》九篇。一说名杰,北宋司马光《文中子补传》云:“彦生杰,官至济州刺史。”《录关子明事》云:“开皇元年,安康献公老于家。”可知安康献公卒于开皇元年(581)。《皇极谠(dǎng)义》:亦称《洪范谠义》。 ⑪三才:亦作“三极”,指天、地、人。《周易·说卦》云:“立天之道曰阴与阳,立地之道曰柔与刚,立人之道曰仁与义,兼三才而两之,故《易》六画而成卦。”此处亦代指人类社会。去就:体统与礼数。此处引申为规则与关系。 ⑫铜川府君:王通父王隆。字伯高,教授门生千余人。隋开皇初年,以国子博士待诏云龙门,承隋文帝之诏作《兴衰要论》七篇。每奏事,隋文帝皆称善。出为武阳郡昌乐令,后又迁河东郡猗氏、楼烦郡秀容之铜川,秩满,退居家中,遂不仕。 ⑬余小子获睹成训,勤九载矣:阮逸注云:“自长安归,著《六经》,至九年功毕。”王通得见历代族人所著之书,历经九年辛勤著述方成《续六经》。余小子,言及先人时的自称之辞。成训,前人的教诲。此指王氏历代族人所著之书。《六经》,即《续六经》,王通参照儒家《六经》续写而成,又作《王氏六经》。 ⑭稽:考核,考查。 ⑮天人之事:又作“天人之际”,指天地自然与人类社会的规律。西汉司马迁《报任少卿书》云:“亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。” 【译文】 文中子说:“王道已经到了极难推行的地步了!我家居于铜川已有六代之久,先祖们未尝不致力于研究如何推行王道,然而却不曾得以施展其功用,于是退隐田园皆有所著述,用来记载如何推行王道。”六世祖王先生的著作为《时变论》六篇,该书谈论改变风俗与变革社会的道理甚为详尽。五世祖江州府君的著作为《五经决录》五篇,该书谈论圣贤著述的核心思想颇为完备。四世祖晋阳穆公的著作为《政大论》八篇,该书谈论帝王之道极为透彻。三世祖同州府君的著作为《政小论》八篇,该书谈论王霸之业臻于穷尽。祖父安康献公的著作为《皇极谠义》九篇,该书谈论人类社会的规则与关系非常深刻。父铜川府君的著作为《兴衰要论》七篇,该书谈论晋、宋、北魏、北齐、北周、隋六朝为政得失清楚明白。我得见历代先人所著之书,历经九年辛勤著述。遵从先人著述大义,考查孔子思想的核心,于是天地自然与人类社会的规律,圣君明主统治天下的方法,都清清楚楚了! 1.2 子谓董常曰①:“吾欲修《元经》②,稽诸史论③,不足征也,吾得《皇极谠义》焉④。吾欲续《诗》⑤,考诸集记⑥,不足征也,吾得《时变论》焉。吾欲续《书》⑦,按诸载录⑧,不足征也,吾得《政大论》焉。”董常曰:“夫子之得,盖其志焉⑨?”子曰:“然。” 【注释】 ①董常:又作“董恒”,字履常,早卒,王通门下杰出弟子。阮逸注云:“弟子亚圣者。”本书《关朗篇》载王凝语:“夫子得程、仇、董、薛而《六经》益明。对问之作,四生之力也。董、仇早殁,而程、薛继殂。” ②《元经》:王通《续六经》之一,共十五卷,凡五十篇,仿《春秋》而成。所记上起晋惠帝永熙元年(290),下讫隋开皇九年(589),凡三百年间事。据《文中子世家》可知《元经》的中心思想在于针对“魏晋以下数百年,九州无定主”的混乱局面,意欲通过倡导儒家传统思想以重振皇纲,为天下太平献“长久之策”。《元经》早亡佚,今存宋本《元经》系伪书。 ③史论:阮逸注云:“谓历代史臣于纪传后赞论之类是也。”即历代史官的褒贬评论。 ④得:选择,采纳。下同。 ⑤续《诗》:王通《续六经》之一,共十卷,凡三百六十篇,仿《诗经》而成。收晋、宋、北魏、北齐、北周、隋六代之诗,通过化、政、颂、叹四种体例,以期达到美、勉、伤、恶、诫五种情感的表达。 ⑥集记:阮逸注云:“前贤文集所记。”即历代名人文学作品的汇编。 ⑦续《书》:王通《续六经》之一,共二十五卷,凡一百五十篇,仿《尚书》而成。选录汉、晋二代政令公文、天子制诰、大臣谏议及问对、训、命等内容。 ⑧按:考查,研究。载录:阮逸注云:“史官载言所录。”即历代史官记载的朝政公文。 ⑨夫子之得,盖其志焉:阮逸注云:“非以文体。”可知王通续修诸经,并不受制于文体类别的简单划分,而是深入把握各类文献材料的真正志意与内涵,以自己独到眼光予以裁量。志,志意与内涵,即精髓。 【译文】 文中子对董常说:“我想要编修《元经》,考查历代史官评论,发现不足征引,于是我选取了《皇极谠义》。我想要续编《诗经》,遍考历代名人文集,发现不足征引,于是我选取了《时变论》。我想要续纂《尚书》,详研历代史官记载的朝政公文,发现不足征引,于是我选取了《政大论》。”董常说:“老师所选取的,应该就是这些文献真正的志意与内涵吧?”文中子说:“正是。” 1.3 子谓薛收曰①:“昔圣人述史三焉②:其述《书》也,帝王之制备矣,故索焉而皆获;其述《诗》也,兴衰之由显,故究焉而皆得;其述《春秋》也,邪正之迹明,故考焉而皆当③。此三者,同出于史而不可杂也,故圣人分焉。” 【注释】 ①薛收(591—624):字伯褒,蒲州汾阴(今山西万荣西南)人。隋内史侍郎薛道衡之子。隋大业末年,郡举秀才,固辞不应,后得房玄龄举荐于秦王李世民,出为秦王府主簿,判陕东道大行台金部郎中。薛收才思过人,秦王檄文战书多出其手。更精通兵略,曾为李世民献计生擒窦建德。隋亡,授天策府记室参军,封汾阴县男。武德六年(623),又兼任文学馆学士。武德七年(624)卒,年三十三。《旧唐书》卷七十三、《新唐书》卷九十八有传。 ②圣人:阮逸注云:“谓孔子。”史:指下文中出现的《尚书》《诗经》《春秋》。 ③邪正之迹明,故考焉而皆当:阮逸注云:“史有记事,稽邪正则法当矣。”迹,事迹,事情。当,允当。此指法令公正合理。 【译文】 文中子对薛收说:“从前圣人孔子修纂史书三种:他所著的《尚书》,对帝王管理天下的制度已经记录得堪称完备了,所以探究这部书就能完全掌握这些制度;他所著的《诗经》,将王朝兴衰的原因已经一一阐明了,所以探究这部书就可以完全掌握王朝兴衰的原因;他所著的《春秋》,邪正之事都已经记录得明明白白了,所以详加考查这部书就会使国家法令公正合理。这三种重要功用,都源出于史书但却不能杂糅在一起,所以孔子将它们划分开来。” 1.4 文中子曰:“吾视迁、固而下①,述作何其纷纷乎!帝王之道其暗而不明乎②!天人之意,其否而不交乎③!制理者参而不一乎④!陈事者乱而无绪乎⑤!” 【注释】 ①迁:司马迁(前145—?),字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城)人。西汉著名史学家。青年时期游历各地,继承其父司马谈之职出任太史令,博览群书,因替李陵战败投降匈奴申辩而触怒汉武帝,下狱受腐刑。后出任中书令,忍辱负重发愤著书,终成《史记》。其生平事迹可见《史记·太史公自序》《报任安书》《汉书·司马迁传》。固:班固(32—92),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。东汉著名史学家。十六岁入太学,博览群书,在其父班彪《续汉纪》基础上编纂西汉史事,修成《汉书》。《后汉书》卷四十有传。 ②暗:幽暗。此指帝王之道湮没于世间。明:彰显。此指帝王之道得以施展。 ③否:指《周易》中《否卦》所表达的阻塞不通之意。交:通达,畅通。此指公理得以伸张。 ④制理:评判公理,裁量是非曲直。制,裁。此指评判。理,公理。此指是非曲直。参:即“三”,众多。 ⑤绪:条理,逻辑。 【译文】 文中子说:“我看司马迁、班固之后,史书编纂何其纷乱驳杂!帝王为政之道因此而湮没不得彰显!天地间的公理因此而阻塞不得伸张!评判是非曲直之人因此而意见众多无法统一!讨论世事是非对错之人因此而论述混乱毫无条理。” 1.5 子不豫,闻江都有变①,泫然而兴曰②:“生民厌乱久矣,天其或者将启尧、舜之运,吾不与焉③,命也!” 【注释】 ①江都有变:阮逸注云:“大业十三年,炀帝幸江都宫,宇文化及弑逆。”然《隋书·恭帝纪》载:“(义宁二年)三月丙辰,右屯卫将军宇文化及杀太上皇于江都宫。”可知大业十三年(617)“江都有变”非宇文化及杀隋炀帝之事。考诸《隋书·裴矩传》:“(大业十三年)寻从幸江都宫。时四方盗贼蜂起,郡县上奏者不可胜计。矩言之,帝怒,遣矩诣京师接候蕃客。以疾不行。及义兵入关,帝令虞世基就宅问矩方略,矩曰:‘太原有变,京畿不静,遥为处分,恐失事机,唯愿銮舆早还,方可平定。’矩复起视事。”又《旧唐书·高祖本纪》载:“(大业)十三年,为太原留守。郡丞王威、武牙郎将高君雅为副将。群贼蜂起,江都阻绝。太宗与晋阳令刘文静首谋,劝举义兵。”故可推知,原文“江都有变”当作“江都阻绝”或“太原有变”,二者实皆一事,即隋炀帝久留江都,荒废朝政,唐高祖李渊于太原举兵之事。 ②泫(xuàn)然:流着眼泪的样子。泫,水珠滴下,引申为流眼泪。兴:感叹,慨叹。 ③天其或者将启尧、舜之运,吾不与焉:上天或许将要开启一个太平时代了,可我却等不到那一天了!其,副词,也许,大概。尧、舜之运,上古圣君尧、舜开创的太平盛世。运,运数。此指时代。与,参与。此指赶得上。 【译文】 文中子患病在身,听闻隋炀帝久居江都,荒废朝政,而李渊于太原举兵,流着眼泪感叹道:“百姓厌恶战乱已经很久了,上天或许将要开启一个太平的时代,可我却等不到那一天了,这就是命啊!” 1.6 文中子曰:“道之不胜时久矣①,吾将若之何?”董常曰:“夫子自秦归晋②,宅居汾阳,然后三才、五常各得其所③。” 【注释】 ①道:王道。此指儒家王道仁政的政治理想。不胜(shēng)时:不得推行于世。胜,任。此指得到推行。时,世。 ②夫子自秦归晋:据《文中子世家》可知,隋仁寿三年(603),王通西游都城长安,见隋文帝,纵文帝大悦,然王通深知朝局错综复杂,将有“萧墙之祸”,故东归还乡。 ③五常:仁、义、礼、智、信。又作“五典”,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。此指社会中的各种伦常规范。 【译文】 文中子说:“王道仁政得不到推行已经很久了,我又能怎么办呢?”董常说:“老师从秦地都城长安回到晋地老家,定居汾阳,潜心著书立说,然后天地伦常才各得其所。” 1.7 薛收曰:“敢问《续书》之始于汉,何也?”子曰:“六国之弊①,亡秦之酷,吾不忍闻也,又焉取皇纲乎②?汉之统天下也,其除残秽③,与民更始而兴其视听乎④!”薛收曰:“敢问《续诗》之备六代⑤,何也?”子曰:“其以仲尼《三百》始终于周乎⑥?”收曰:“然。”子曰:“余安敢望仲尼⑦!然至兴衰之际⑧,未尝不再三焉⑨。故具六代始终⑩,所以告也⑪。” 【注释】 ①六国:阮逸注云:“燕王喜、魏王假、齐王建、楚王负刍、韩王安、赵王嘉也。”即战国七雄中为秦国所灭的燕、魏、齐、楚、韩、赵六国。 ②皇纲:圣明帝王治理天下的法度。皇,此指圣明的帝王。纲,纲纪,法度。 ③残秽(huì):邪恶污秽。此指上文中的六国弊政与亡秦暴虐。 ④与民更始:与百姓一同革除弊政,除旧布新。兴:振奋,振作。此指国家面貌焕然一新。视听:此指百姓的所见、所闻。 ⑤备:具。此指记录。六代:指晋、宋、北魏、北齐、北周、隋六朝。 ⑥其以仲尼《三百》始终于周乎:孔子的《诗三百》不是贯穿整个周代吗?其,助词,表反问,无实际意义。《三百》,又作《诗三百》,即《诗经》。始终,贯穿始终。 ⑦望:指比较、相比。 ⑧兴衰:王朝的兴盛与衰败。此指朝代更替。 ⑨再三:屡次,多次。此指从晋至隋朝代更替频繁。 ⑩具:记录,编写。 ⑪告:阮逸注云:“犹贡也,贡其俗于时君。”此指将王朝兴衰、世风时俗上呈天子。 【译文】 薛收说:“请问为何《续书》起始于汉朝?”文中子说:“战国末年六国的弊政,亡秦的残暴,我都不忍心去听,又哪里有圣明帝王的法度呢?汉朝统治天下,除去弊政与暴虐,和百姓一起除旧布新,所见所闻皆有振作之感!”薛收说:“请问为何《续诗》要记录从晋到隋这六代呢?”文中子说:“孔子的《诗三百》不是贯穿整个周代吗?”薛收说:“是的。”文中子说:“我怎敢与孔子相比!然而朝代兴衰更替,确实过于频繁。所以才将晋至隋六代全部记录下来,用来上呈天子。” 1.8 文中子曰:“天下无赏罚三百载矣①,《元经》可得不兴乎②?”薛收曰:“始于晋惠③,何也?”子曰:“昔者明王在上,赏罚其有差乎④?《元经》褒贬,所以代赏罚者也。其以天下无主而赏罚不明乎?”薛收曰:“然则《春秋》之始周平、鲁隐⑤,其志亦若斯乎?”子曰:“其然乎!而人莫之知也。”薛收曰:“今乃知天下之治⑥,圣人斯在上矣;天下之乱,圣人斯在下矣。圣人达而赏罚行⑦,圣人穷而褒贬作⑧,皇极所以复建而斯文不丧也⑨。不其深乎?”再拜而出,以告董生。董生曰:“仲尼没而文在兹乎⑩?” 【注释】 ①三百载:阮逸注云:“自晋惠帝永平元年至隋开皇十年,凡三百载。” ②兴:兴起,兴盛。此指广为流传。 ③晋惠:晋惠帝司马衷(259—307),字正度,晋武帝司马炎次子,西晋第二位皇帝,在位17年。其人愚钝无才,不堪大任,以致皇后贾氏专权,朝政混乱不堪,终在“八王之乱”中丢掉皇位,颠沛流离,沦为各方势力集团挟持的傀儡(kuí lěi)。《晋书》卷四有《惠帝纪》。 ④差:偏差,不公平。 ⑤周平:周平王(?—前720),姓姬,名宜臼,周幽王之子,母申后,因周幽王宠爱褒姒(bāo sì)而被废,出奔申国。后来周幽王因烽火戏诸侯而为犬戎所杀,西周遂亡。宜臼因得申、鲁等国拥立,于公元前770年东迁洛邑,是为周平王,史称东周。《史记·周本纪》有载录。鲁隐:鲁隐公,姓姬,名息姑,鲁惠公之子,鲁国第十四代国君。后为鲁桓公所杀,与周平王同时。《史记·鲁周公世家》有载录。孔子所作《春秋》始于鲁隐公元年(前722)。 ⑥治:世道安定,天下太平。 ⑦达:得志,抱负和才华得以施展。 ⑧穷:与“达”相反,即不得志,抱负和才华得不到施展。褒贬:褒奖与批评。作:产生,兴起。 ⑨皇极:此指皇权得以建立的制度与规范,即“大中之道”。《尚书·洪范》:“天乃锡禹洪范《九畴》,彝伦攸叙:初一曰五行,次二曰敬用五事,次三曰农用八政,次四曰协用五纪,次五曰建用皇极,次六曰乂用三德,次七曰明用稽疑,次八曰念用庶征,次九曰向用五福,威用六极。”西汉孔安国注云:“皇,大。极,中也。凡立事,当用大中之道。”斯文:儒家所指的礼乐制度。《论语·子罕》篇载孔子之语:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?” ⑩没(mò):通“殁”,离世,去世。文:此指儒家礼乐制度。兹:此,这里。 【译文】 文中子说:“天下没有法度已经三百年了,《元经》怎能不广为流传呢?”薛收说:“《元经》始于晋惠帝,这是为什么呢?”文中子说:“从前圣明帝王统治天下,赏罚哪会有什么偏差呢?《元经》以褒贬代替赏罚,难道不正是因为天下无圣主而赏罚不明吗?”薛收说:“那么《春秋》起自周平王、鲁隐公,其用意也是如此吧?”文中子说:“大概是吧!但普通人是不知道的。”薛收说:“今天才知道天下太平是因为圣人在朝为政,天下混乱是因为圣人退居乡野。圣人抱负得以施展则法度和秩序方可推行,圣人抱负不得施展则褒奖与批评便开始兴起,这就是大中之道得以重新建立而礼乐制度亦不会沦丧的原因。个中道理难道不深奥吗?”薛收再拜告退,将这些告诉了董常。董常说:“孔子虽然离世,但他所传承的礼乐制度不就在此吗?” 1.9 文中子曰:“卓哉①!周、孔之道。其神之所为乎②?顺之则吉,逆之则凶。” 【注释】 ①卓:高远而伟大。 ②所为:作为,完成的事业。 【译文】 文中子说:“周公、孔子之道真是高远而伟大啊!这应该就是神的作为吧?遵循周公、孔子之道天下就会太平安宁,违背周公、孔子之道天下就会战乱不断。” 1.10 子述《元经》皇始之事①,叹焉。门人未达②,叔恬曰③:“夫子之叹,盖叹命矣。《书》云:天命不于常,惟归乃有德④。戎狄之德⑤,黎民怀之,三才其舍诸⑥?”子闻之曰:“凝,尔知命哉!” 【注释】 ①皇始之事:指北魏开国之初的皇始年间,道武帝拓跋珪励精图治,军事上统一黄河流域的北方地区,政治上选贤任能积极学习中原政治制度,思想上以儒家思想为正宗,经济上与民休息,使社会生产得到有效恢复。 ②达:理解,明白。 ③叔恬(tián):王凝,字叔恬,王通之弟,王绩之兄。唐贞观初年任监察御史,因弹劾侯君集被贬为胡苏令,遂辞官归田,后官至太原县令,故有“太原府君”之名。从王通受《元经》,并整理王通《续六经》。 ④天命不于常,惟归乃有德:天命无常,只属于有德之人。此二句非《尚书》原文,实出自汉献帝禅位《册命》:“咨尔魏王:昔者帝尧禅位于虞舜,舜亦以命禹,天命不于常,惟归有德。”晋袁宏《后汉纪·献帝纪》、陈寿《三国志·魏书·文帝纪》皆有载录。归,属于。 ⑤戎狄:居于中原西方和北方的少数民族。此指建立北魏政权的鲜卑族领袖拓跋珪。 ⑥舍:背弃,背离。 【译文】 文中子讲到《元经》中皇始年间拓跋珪励精图治之事时发出感叹。门生不明白其中原委,叔恬说:“老师所感叹的,那是在感叹天命。《尚书》说:天命无常,只属于有德之人。北魏朝廷的恩德,百姓感念于心,世上还有谁会背弃这个朝廷呢?”文中子听闻叔恬的这番话说道:“王凝,你已经懂得什么是天命了!” 1.11 子在长安,杨素、苏夔、李德林皆请见①。子与之言,归而有忧色。门人问子,子曰:“素与吾言终日,言政而不及化②。夔与吾言终日,言声而不及雅③。德林与吾言终日,言文而不及理④。”门人曰:“然则何忧?”子曰:“非尔所知也。二三子皆朝之预议者也⑤,今言政而不及化,是天下无礼也;言声而不及雅,是天下无乐也;言文而不及理,是天下无文也。王道从何而兴乎?吾所以忧也。”门人退。子援琴鼓《荡》之什⑥,门人皆沾襟焉⑦。 【注释】 ①杨素(?—606):字处道,弘农华阴(今陕西华阴)人。隋朝权臣。出身北朝士族,祖父北魏谏议大夫杨暄,父北周汾州刺史杨敷。北周时任车骑将军,隋时任御史大夫,开皇八年(588)出任行军元帅,领兵灭陈,拜荆州总管,封越国公,后助杨广继位,官至司徒,封楚国公。为政尚权谋而弃仁义,对隋炀帝阿谀奉承,助长其贪图享乐之风,导致朝政废弛、国力衰败。《隋书》卷四十八有传。苏夔(kuí,568—616):字伯尼,京兆武功(今陕西武功)人。隋朝重臣,邳国公苏威之子。文思敏捷,口才过人,精通音律,深得杨素赏识。隋炀帝继位,以太子洗马职转司朝谒者,后随炀帝征辽东,因功至朝散大夫。著有《乐志》十五篇。《隋书》卷六十三有传。李德林(532—591):字公辅,博陵安平(今河北安平)人。幼有神童之名,善属文,精通音律,辅佐隋文帝即位,入隋任内史令,封安平公,朝廷公文多出其手,后参修律令,又奉诏编修《齐史》,开皇十一年(591)卒。《隋书》卷四十二有传。按,李德林卒于开皇十一年(591),而《文中子世家》载:“开皇四年,文中子始生。”故可知李德林请见之事,实为后人附会。 ②言政而不及化:阮逸注云:“上正下曰政,下从上曰化。”上正下,指在上位者统治管理臣民。下从上,指在上位者推行德政,以仁爱之心教化百姓,使百姓发自内心地追随他、服从他。政,统治,管理。化,教化,感化。 ③言声而不及雅:阮逸注云:“知音为声,知德为雅。”即知晓音乐可以称为懂得音律,而能品味出音乐中所蕴含的盛德,才可以称为懂得其中的平和雅正。声,音乐。雅,平和雅正之乐。此处借《毛诗序》训解“雅者,正也,言王政之所由废兴也”,指节奏平和雅正,彰显王化盛德的乐章。 ④文:属文,作文。理:阮逸注云:“知道为理”,即洞明世间大道。此指探求真理。 ⑤二三子:各位,列位,这些人。此指上文中提到的杨素、苏夔、李德林。预:参与。议:商议。 ⑥子援琴鼓《荡》之什:文中子拿起琴弹奏《荡》之诸篇。援,执,拿。鼓,弹奏。《荡》之什,《诗经·大雅》中以《荡》为起始的十一篇作品,《毛诗序》云:“《荡》,召穆公伤周室大坏也。厉王无道,天下荡荡,无纲纪文章,故作是诗也。”皆为感伤周室衰败、天下离乱之作。文中子弹奏《荡》之什,实为借古喻今,感伤隋朝将乱之意。什,《诗经》中的《雅》《颂》诸篇皆以十篇为一什。 ⑦沾襟:眼泪沾湿衣襟,指流泪、落泪。 【译文】 文中子在隋都长安时,杨素、苏夔、李德林皆来求见。文中子与他们交谈回来之后,面带愁容。门生便问文中子,文中子说:“杨素与我交谈许久,然而谈论治理天下却达不到仁民爱物教化百姓的高度。苏夔与我交谈许久,谈论音乐声律却达不到平和雅正彰显盛德的境界。李德林与我交谈许久,谈论遣词作文却达不到洞明大道探求真理的深度。”门生问:“既然如此,那您担忧的是什么呢?”文中子说:“这不是你们所能懂的。这些都是参与朝政的人,如今谈论治理天下却达不到仁民爱物教化百姓的高度,说明现在天下已经没有礼制了;谈论音乐声律却达不到平和雅正彰显盛德的境界,说明现在天下已经没有雅乐了;谈论遣词作文却达不到洞明大道探求真理的深度,说明现在天下已经没有能够承载大道的文章了。那么王道又如何兴起呢?这才是我担忧的原因啊。”门生离去。文中子拿起琴弹奏《荡》之诸篇,门生都纷纷落泪。 1.12 子曰:“或安而行之,或利而行之,或畏而行之,及其成功,一也,稽德则远①。” 【注释】 ①“或安而行之”六句:实模仿《礼记·中庸》:“或安而行之,或利而行之,或勉强而行之,及其成功,一也。”《礼记·中庸》原文意为,在思想层面上,有的人安于善道而有所作为,有的人为了利益而有所作为,有的人勉勉强强才去有所作为,这些思想上的差距是十分巨大的,然而在具体施行的行动层面,也就没有什么分别了。此处“或安而行之”六句,意在模仿《礼记·中庸》做更为深入地阐释:有的人安于善道而有所作为,有的人为了利益而有所作为,有的人因心怀畏惧而有所作为,但在具体施行的层面是看不出什么分别的,如若深入考察其中的动机和德行,那么差别可就大了。或,有的人。安,此指安于善道,恪守正途。利,为了利益,贪图利益。畏,心怀畏惧。此指担心因违背善道而遭到报应。成功,此指有所作为。稽,考察。远,此指差别大。 【译文】 文中子说:“有的人是因为安于善道而有所作为,有的人是因为贪图利益而有所作为,有的人是因为心怀畏惧而有所作为,至于在具体的施行层面,都是一样的,如若考察其中的德行,差别可就大了。” 1.13 贾琼习《书》至《桓荣之命》①,曰:“洋洋乎②!光、明之业。天实监尔,能不以揖让终乎③?” 【注释】 ①贾琼:王通门下弟子,中山(今河北定州)人。《书》:王通所作《续书》。《桓荣之命》:《续书》之篇目。桓荣,字春卿,沛郡龙亢(今安徽怀远)人。少学长安,研习《欧阳尚书》,光武帝征为太子少傅,以《尚书》授太子。为人温良谦恭,恪守礼数,明帝即位,尊以师礼。《后汉书》卷三十七有传。 ②洋洋:赞美之词。此指功业伟大而光明。 ③天实监尔,能不以揖让终乎:建武十九年(43),光武帝刘秀的皇太子刘彊主动谦退,愿为藩王,将太子之位让给德行修养更为优秀的东海王刘庄。刘庄(即汉明帝)即位后谨遵光武制度,崇尚儒学,纲纪整肃,天下大治。监,明察,督察。揖让,让贤,即将天子之位让给有德之人。《韩非子·八说》:“古者人寡而相亲,物多而轻利易让,故有揖让而传天下者。” 【译文】 贾琼研习《续书》读到《桓荣之命》篇,说:“光武帝、明帝的功业真是伟大而光明啊!上天明察一切,怎能不让位于有德之人呢?” 1.14 繁师玄将著《北齐录》①,以告子。子曰:“无苟作也②。” 【注释】 ①繁师玄:唐初人。曾为文林郎,因文辞华美闻名于世,位列“陈留八俊”。《北齐录》:阮逸注云:“李德林父子俱有《北齐书》,王邵有《北齐志》,师玄撮其要为录。” ②无苟作:阮逸注云:“勿苟且表文词而已。”实承袭《论语·子路》中“君子于其言,无所苟而已矣”的思想。苟,敷衍了事,草草了事。 【译文】 繁师玄将要编纂《北齐录》,把这个打算告诉了文中子。文中子说:“不要只留意文章辞藻而敷衍了事。” 1.15 越公以《食经》遗子①,子不受,曰:“羹藜含糗②,无所用也。”答之以《酒诰》及《洪范》“三德”③。 【注释】 ①越公:即隋朝重臣杨素,因受封越国公,故有“越公”之名。见1.11条注。《食经》:阮逸注云:“淮南王撰,卢仁宗、崔浩亦有之。”当为记录天下珍馐美味之书。 ②羹藜(lí):以藜作羹,即野菜汤,代指粗劣的饭食。羹,汤。藜,野菜。含糗(qiǔ):以糗为饭,亦指饭食粗劣。含,吃。糗,干粮,多以炒米为主。 ③《酒诰》:即《尚书·酒诰》篇,意在告诫臣子商亡周兴的重要原因在于“克用文王教,不腆于酒”,即能秉承文王教诲,不沉湎于美酒。《洪范》“三德”:即《尚书·洪范》篇中提出臣子的三种美德:正直、刚克、柔克,同时告诫臣子“无有作福、作威、玉食,臣之有作福、作威、玉食,其害于而家,凶于而国”。据上下文意,“三德”当指“无有作福、作威、玉食”。 【译文】 杨素把记录天下美味佳肴的《食经》送给文中子,文中子没有接受,说:“我吃的是粗茶淡饭,《食经》对我而言没什么用。”回赠以戒酒之《酒诰》及戒作福、戒作威、戒玉食的《洪范》。 1.16 子曰:“小人不激不励,不见利不劝①。” 【注释】 ①励、劝:二词同义,努力,用功。 【译文】 文中子说:“寻常之人不受到激励,是不会用功的;不见到利益,是不会努力的。” 1.17 靖君亮问辱①。子曰:“言不中②,行不谨,辱也。” 【注释】 ①靖君亮:隋末唐初人。曾为罗川郡户曹,位列“陈留八俊”。 ②中(zhòng):此指合乎规范。 【译文】 靖君亮问何为耻辱。文中子说:“言语不合乎规范,行为不谨慎周全,这就是耻辱。” 1.18 子曰:“化至九变,王道其明乎①?故乐至九变②,而淳气洽矣。”裴晞曰③:“何谓也?”子曰:“夫乐,象成者也④。象成莫大于形而流于声⑤,王化始终所可见也。故《韶》之成也⑥,虞氏之恩被动植矣⑦。乌鹊之巢可俯而窥也,凤皇何为而藏乎⑧?” 【注释】 ①化至九变,王道其明乎:阮逸注云:“变,变于道也。孔子曰‘三年有成’,九成二十七年,仅必世之仁矣,故曰‘王道明’。”化,教化。变,愈樾《诸子平议补录》作“成”,指儒家思想中通过德政教化人民所期望达到的美好境界,故“九变”指教化的最高境界。另,《论语·雍也》:“齐一变,至于鲁;鲁一变,至于道。”“变”亦为修德教化的改进与提升。 ②乐:乐曲。此处特指兼具儒家教化功能的典雅之乐。变:又作“更”,指乐曲演奏结束后再重新开始演奏,故“九变”之乐当演奏九次。 ③裴晞(xī):文中子之舅,疑即唐武德元年(618)以录事参军之职出任尚书右丞之裴晞。 ④象:表现,体现。 ⑤大:通“达”,表达,展现。形:具体的形象或形态。流:展现,呈现。 ⑥《韶》:相传为舜时彰显盛德的乐曲。 ⑦虞氏:即舜,舜号有虞氏,故称。上古时期圣明的帝王,位列“五帝”。被(pī):泽及,施及。动:动物,飞禽走兽。植:植物,花草树木。 ⑧乌鹊之巢可俯而窥也,凤皇何为而藏乎:此二句意在说明天下推行德化,人人有德,草木禽兽皆各得其所,不必担心遭到威胁和捕杀,因此寻常乌雀都不会将巢筑得太高,人们甚至可以俯身一窥究竟,社会达到了这样的境界,像凤凰这种象征着太平盛世的“祥瑞之物”也自然会出现了。 【译文】 文中子说:“推行教化到了最高境界,那么王道应该得以昭明了吧?所以典雅的乐曲演奏九次,彰显的是天地万物的和谐与融洽。”裴晞说:“为何这样说?”文中子说:“典雅的乐曲,体现的是天下德化的境界。德化的境界虽然不能通过具体的形象来展现,但却可以借助乐曲得到抽象的表达,因此圣王推行德化自始至终都是可以看到的。所以《韶》乐的谱成,体现着虞舜的恩德泽及草木禽兽。乌鹊之巢皆可俯身而视,凤凰为何要藏起来呢?” 1.19 子曰:“封禅之费①,非古也,徒以夸天下,其秦、汉之侈心乎②?” 【注释】 ①封禅(shàn):古代有德君王举行规模宏大祭祀天地的仪式。“封”指在泰山上修筑高台祭祀上天,“禅”指在泰山下的梁父山平整土地祭祀大地。 ②侈心:奢靡之念。此指贪慕美名,向天下世人炫耀功业。 【译文】 文中子说:“封禅耗费巨大,并非古已有之,只不过是向天下夸耀自己罢了,这应该就是秦皇、汉武的奢靡之念吧?” 1.20 子曰:“易乐者必多哀,轻施者必好夺。” 【译文】 文中子说:“容易快乐的人一定多有哀伤,轻易施予的人一定喜好争夺。” 1.21 子曰:“无赦之国①,其刑必平;多敛之国,其财必削。” 【注释】 ①赦:赦免,免除或减轻刑罚。 【译文】 文中子说:“没有赦免的国家,它的刑罚一定公平;赋税繁多的国家,它的财富一定会减少。” 1.22 子曰:“廉者常乐无求①,贪者常忧不足。” 【注释】 ①无求:无所求。此指没有过多的欲望。 【译文】 文中子说:“清廉的人常常快乐是因为无所求,贪婪的人常常忧虑是因为不知足。” 1.23 子曰:“杜如晦若逢其明王①,于万民其犹天乎!”董常、房玄龄、贾琼问曰②:“何谓也?”子曰:“春生之,夏长之,秋成之,冬敛之。父得其为父,子得其为子,君得其为君,臣得其为臣,万类咸宜③,百姓日用而不知者④:杜氏之任⑤,不谓其犹天乎?吾察之久矣,目光惚然⑥,心神忽然⑦。此其识时运者⑧,忧不逢真主以然哉⑨!” 【注释】 ①杜如晦(585—630):字克明,京兆杜陵(今陕西西安)人。隋末唐初时人,李世民帐下重要谋臣。唐太宗即位后,整饬纲纪,修明法令,朝政典章多出其手。因杜如晦处事果断,房玄龄善于谋划,故有“房谋杜断”之称。堪称一代名相,位列“凌烟阁二十四功臣”。《旧唐书》卷六十六、《新唐书》卷九十六有传。 ②房玄龄(579—648):名乔,字玄龄,齐州临淄(今山东淄博临淄区)人。隋末唐初时人,李世民帐下重要谋臣。唐太宗即位后,历任中书令、尚书左仆射、司空等职,综理朝政,选贤任能。因房玄龄善于出谋划策,杜如晦处事果断,故有“房谋杜断”之称。堪称名相典范,位列“凌烟阁二十四功臣”。《旧唐书》卷六十六、《新唐书》卷九十六有传。 ③宜:应该,适当。此指万物各得其所的和谐状态。 ④日用:每天都在使用。 ⑤任:功劳。 ⑥惚然:恍惚不定的样子。此指为国家社稷殚精竭虑而目光恍惚不定。 ⑦忽然:忧心忡忡的样子。此指因内心忧国忧民而神色焦虑不安。 ⑧识:看透,了解。时运:命运,运数。 ⑨真主:真命天子。此指圣明的君主。 【译文】 文中子说:“杜如晦如果遭逢明王圣主,对于百姓万民就好比苍天啊!”董常、房玄龄、贾琼问道:“为什么这么说呢?”文中子说:“万物春天萌生,夏天生长,秋天成熟,冬天收获储藏。父得以为父,子得以为子,君得以为君,臣得以为臣,万物皆各得其所,百姓万民每天都在使用却不知晓其中的道理:这就是杜如晦的功劳,这难道不能比作苍天吗?我观察很久了,杜如晦目光恍惚不定,神情忧心忡忡。这就是看透运数的人,担忧遇不到圣君明主所以才这样啊!” 1.24 叔恬曰:“舜一岁而巡五岳①,国不费而民不劳,何也?”子曰:“无他道也,兵卫少而征求寡也。” 【注释】 ①舜一岁而巡五岳:《尚书·舜典》载:“岁二月,东巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆觐东后。协时月正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽。如五器,卒乃复。五月,南巡守,至于南岳,如岱礼。八月,西巡守,至于西岳,如初。十有一月,朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。五载一巡守。”按此当作“舜一岁而巡四岳”。 【译文】 叔恬说:“舜帝一年巡行五岳,国家没有耗费百姓也不劳苦,这是为什么呢?”文中子说:“没有别的方法,士兵和护卫少并且赋税征收得也不多。” 1.25 子曰:“王国之有《风》,天子与诸侯夷乎①?谁居乎②?幽王之罪也③。故始之以《黍离》④,于是雅道息矣⑤。” 【注释】 ①王国之有《风》,天子与诸侯夷乎:《诗经》中的王国之诗列于《国风》,天子与诸侯怎能等量齐观?王国,指《诗经》十五国风中的“王风”,包括《黍离》《君子于役》《君子阳阳》《扬之水》《中谷有蓷》《兔爰》《葛藟》《采葛》《大车》《丘中有麻》。有,存于,列于。《风》,《诗经》中的《风》包含“十五国风”,多为周时各地诸侯国之诗歌。夷,平等,相同。 ②居:承担。此指造成,即对上文“王国之有《风》,天子与诸侯夷乎”进行深入追问。 ③幽王:周幽王(?—前771),西周王朝末代君王。姬姓,名宫湦,周宣王之子。在位期间沉湎酒色,不理朝政,因宠幸褒姒,废黜申后及太子宜臼。立褒姒为后,立褒姒之子伯服为太子。为博褒姒一笑上演“烽火戏诸侯”的闹剧,最终导致西周王朝灭亡。《史记·周本纪》有载录。 ④《黍离》:《王风》诸篇的第一篇,主要表达了作者的亡国之思和“闵宗周”之情。 ⑤雅道:王道。此指维护周王朝统治权威的等级体系和礼乐制度。 【译文】 文中子说:“王国之诗列于《国风》,天子与诸侯怎能等量齐观?这是谁造成的?这是周幽王的罪过。所以《王风》以《黍离》开篇,于是王道也就衰微了。” 1.26 子曰:“五行不相沴①,则王者可以制礼矣;四灵为畜,则王者可以作乐矣②。” 【注释】 ①五行:古人认为金、木、水、火、土是构成世界的五种基本物质,五行之间的相生相克形成了宇宙万物的变化发展。不相沴(lì):互不干扰。此指各得其宜。沴,水流不畅。此指扰乱。 ②四灵为畜,则王者可以作乐矣:阮逸注云:“仁及飞走,则龟龙麟凤在沼薮,故乐形仁声也。”四灵,古人认为龟、龙、麒麟、凤凰皆为神兽,只在君主有德、天下太平时才会出现。 【译文】 文中子说:“五行各得其宜,那么君王就可以制定礼法了;四灵皆为寻常之物,那么君王就可以制作雅乐了。” 1.27 子游孔子之庙,出而歌曰:“大哉乎!君君臣臣,父父子子,兄兄弟弟,夫夫妇妇①,夫子之力也②。其与太极合德③,神道并行乎④?”王孝逸曰⑤:“夫子之道,岂少是乎?”子曰:“子未三复‘白圭’乎⑥?天地生我而不能鞠我⑦,父母鞠我而不能成我⑧,成我者夫子也。道不啻天地父母⑨,通于夫子,受罔极之恩⑩。吾子汩彝伦乎⑪?”孝逸再拜谢之,终身不敢臧否⑫。 【注释】 ①“君君臣臣”四句:实化用《论语·颜渊》和《周易·家人》彖传两篇内容。《论语·颜渊》载:“齐景公问政于孔子。孔子对曰:‘君君、臣臣、父父、子子。’”《周易·家人》彖传载:“父父子子、兄兄弟弟、夫夫妇妇,而家道正,正家而天下定矣。”意在强调传统儒家的重要思想,即处在伦理体系不同位置的人要相应地遵守与之对应的伦理道德和行为规范。 ②力:功劳,功绩。 ③太极:中国传统哲学概念,指宇宙产生之初的混沌状态。此指天地本原。合德:同德。此指相同。 ④神道:天道,大道。并行:并列而行。此指同理。 ⑤王孝逸:名贞,陈留(今河南开封)人。少聪颖过人,善属文,位列“陈留八俊”,相传为王通门生。 ⑥子未三复“白圭”乎:你没有反复研读《诗经·大雅·抑》中言及的“白圭”之意吗?三复,反复,多次。白圭,《诗经·大雅·抑》云:“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。”原指白玉上的斑点尚可磨去,但言语的伤害却无能为力,意在提醒人们应当“慎言”,即对王孝逸所说的“夫子之道,岂少是乎”提出批评。三复“白圭”,《论语·先进》:“南容三复白圭,孔子以其兄之子妻之。”意谓,南容反复吟诵《诗经·大雅·抑》中“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也”,借此提醒自己说话要小心谨慎。 ⑦天地生我而不能鞠(jū)我,父母鞠我而不能成我:实化用《诗经·小雅·蓼莪》:“父兮生我,母兮鞠我。”鞠,养育,抚养。 ⑧成:成就。此指教导。 ⑨不啻(chì):如同,无异于。 ⑩罔(wǎng)极之恩:实化用《诗经·小雅·蓼莪》:“欲报之德,昊天罔极。”意即无穷的恩德,多用来形容父母的养育或师长的教诲。 ⑪吾子:敬称,您。此处实为反语。汩(gǔ):扰乱,搅乱。彝(yí)伦:常道,伦常。《尚书·洪范》:“惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。” ⑫臧否(zāng pǐ):评论,褒贬。此指说话不假思索随意评论。 【译文】 文中子游历孔子庙宇,出来咏叹道:“伟大啊!君君臣臣,父父子子,兄兄弟弟,夫夫妇妇,这是孔子的功绩。他大概与天地本原同德,与世间大道同理吧?”王孝逸说:“孔子的思想,难道就这些吗?”文中子说:“你没有反复研读‘白圭’之意吗?天地生我却不能养我,父母养我却不能教导我,教导我的是孔子。道就像是天地父母,我从孔子那里,得到无穷的恩惠。你难道要搅乱伦常大道吗?”王孝逸再拜道歉,终身不敢随意评论了。 1.28 韦鼎请见①,子三见而三不语,恭恭若不足②。鼎出,谓门人曰:“夫子得志于朝廷③,有不言之化④,不杀之严矣。” 【注释】 ①韦鼎(515—593):字超盛,京兆杜陵(今陕西西安)人。少通脱率性,博览经史,通阴阳,善相术。任南朝梁中书侍郎,后任南朝陈黄门侍郎,累官至太府卿。陈亡入隋,授上仪同三司,除光州刺史。《隋书》卷七十八有传。 ②恭恭:恭敬之貌。若不足:此指态度谦逊。 ③得志:此指得到朝廷重用。 ④不言之化:不通过语言而实现教化。此指不依靠政令,通过自己躬行盛德教化天下。《论语·阳货》:“天何言哉?四时行焉,百物生焉,天何言哉?”北宋邢昺疏云:“以喻人若无言,但有其行,不亦可乎?” 【译文】 韦鼎求见,文中子见了三次而三次都没有说话,态度恭敬谦逊。韦鼎离开后,对门生说:“如果文中子能够得到朝廷重用,就可以不通过语言而实现教化,不依靠杀戮而树立威严。” 1.29 杨素谓子曰:“天子求善御边者,素闻惟贤知贤①,敢问夫子。”子曰:“羊祜、陆逊仁人也②,可使③。”素曰:“已死矣,何可复使?”子曰:“今公能为羊、陆之事则可,如不能,广求何益?通闻:迩者悦,远者来④,折冲樽俎可矣⑤,何必临边也?” 【注释】 ①素:杨素自称。 ②羊祜(hù,221—278):字叔子,泰山南城(今山东平邑)人。魏晋名臣。博学能文,清廉正直,魏时与荀勖共掌机密。西晋时坐镇襄阳、都督荆州诸军事,整肃军纪,屯田兴学,惠爱百姓,深得军民爱戴。《晋书》卷三十四有传。陆逊(183—245):本名陆议,字伯言,吴郡吴县(今江苏苏州)人。三国时期吴国名臣。谋略过人,中正耿直。章武二年(222),孙权以陆逊为大都督,在夷陵之战中火烧连营击败刘备,一战成名。黄龙元年(229),孙权称帝后,以陆逊为上大将军、右都护,辅佐太子。深得孙权器重,一生出将入相,被誉为“社稷之臣”。《三国志》卷五十八有传。 ③使:任用,重用。 ④迩(ě)者悦,远者来:实模仿《论语·子路》:“近者说,远者来。”迩,近。 ⑤折冲樽俎(zǔ):不借助军事行动而依靠外交手段克敌制胜。此指修德安民以怀柔远人。折冲,原指打退敌人进攻的战车,后多指击退敌人。樽俎,樽、俎原为宴饮酒器与食器,代指宴饮聚会,后多指外交活动。 【译文】 杨素对文中子说:“天子寻求善于守御边疆的人,我听说只有贤才了解贤才,所以冒昧向先生请教。”文中子说:“羊祜、陆逊都是仁义之人,可以任用。”杨素说:“已经死了,怎能再用?”文中子说:“现在您如果能做到羊祜、陆逊那样的事迹就可以,如果不能,遍求贤才又有何用?我听说:近处的人对君主发自内心地喜爱,远处的人就会前来归附,修德安民便可怀柔远人,何必前往边境防御敌军呢?” 1.30 子之家,《六经》毕备,朝服祭器不假①。曰:“三纲五常②,自可出也。” 【注释】 ①朝服:臣子上朝的礼服。祭器:祭祀所用的礼器。假:借。 ②三纲五常:传统社会伦理道德体系的基础。三纲,君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲。五常,见1.6条注。 【译文】 文中子家,《六经》皆备,朝服和祭器都不外借。说:“三纲五常,自可由此产生。” 1.31 子曰:“悠悠素餐者天下皆是①,王道从何而兴乎?” 【注释】 ①悠悠素餐者天下皆是:实模仿《论语·微子》:“滔滔者天下皆是也。”悠悠,此指人庸庸碌碌。素餐,不劳而食,多指无功受禄。《诗经·魏风·伐檀》云:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!” 【译文】 文中子说:“庸庸碌碌不劳而食的人天下到处都是,王道如何能振兴呢?” 1.32 子曰:“七制之主①,其人可以即戎矣②。” 【注释】 ①七制之主:汉代兴立文、武功业的圣君,指西汉高祖、文帝、武帝、宣帝,东汉光武帝、明帝、章帝,这七位两汉历史上圣明有为的君主。此说又见于卷二《天地篇》、卷六《礼乐篇》、卷七《述史篇》。 ②其人可以即戎矣:他们的子民才可以应征作战。此句意在说明国君当推行仁政奋发有为,国泰民安之后方可兴兵征战,实则暗讽隋炀帝横征暴敛、穷兵黩武。即戎,应征作战。 【译文】 文中子说:“两汉七位有为之君,他们的子民才可以应征作战。” 1.33 董常死,子哭于寝门之外①,拜而受吊②。 【注释】 ①董常死,子哭于寝门之外:董常死,文中子在内室之门的外面痛哭。阮逸注云:“不可视犹子也,哭寝则太亲;不可视犹朋友也,哭野则太疏,故折中于寝门之外。”此句意在说明文中子痛失杰出弟子,在哀伤痛哭之余亦不忘礼数。寝门,内室之门。 ②拜:拜谢。吊:慰问。 【译文】 董常死,文中子在内室门外痛哭,拜谢并接受慰问。 1.34 裴晞问曰:“卫玠称①:‘人有不及②,可以情恕③;非意相干④,可以理遣⑤。’何如?”子曰:“宽矣。”曰:“仁乎?”子曰:“不知也。”“阮嗣宗与人谈⑥,则及玄远,未尝臧否人物,何如?”子曰:“慎矣。”曰:“仁乎?”子曰:“不知也。” 【注释】 ①卫玠(jiè,286—312):字叔宝,河东安邑(今山西夏县)人。容貌俊美,风采极佳,是魏晋之际著名的清谈名士和玄学家,有“情恕”“理遣”之论。官至太子洗马。永嘉六年(312)去世,时年二十七岁。《世说新语·容止》:“卫玠从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。玠先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓‘看杀卫玠’。” ②不及:不周之处,不当之处。 ③情恕:依据人之常情或世间常理给予理解。 ④干:冒犯。 ⑤理遣:依据世间常理自我开解。 ⑥阮嗣宗:阮籍(210—263),字嗣宗,陈留尉氏(今河南尉氏)人。三国时期魏国名士,“竹林七贤”之一。曾任步兵校尉,世称“阮步兵”。崇奉老庄之学,缄口少言,不问世事,明哲保身。有《咏怀诗》八十余首,工散文,后人辑有《阮嗣宗集》。 【译文】 裴晞问:“卫玠说:‘人做事如有不周之处,可按常情理解原谅;不是故意冒犯,可据情理自我开解。’这话说得如何?”文中子说:“这是度量宽宏。”裴晞问:“这就是仁吗?”文中子说:“不知道。”“那么阮嗣宗与人交谈,谈得玄妙幽深,不曾评论人物,这么做如何?”文中子说:“这是小心谨慎。”裴晞问:“这就是仁吗?”文中子说:“不知道。” 1.35 子曰:“恕哉!凌敬①。视人之孤犹己也。” 【注释】 ①凌敬:隋末唐初人。为人足智多谋,有大志,原为窦建德帐下主簿,由于屡献奇策,窦建德任命其为国子祭酒,成为窦建德重要谋士之一。《旧唐书·窦建德传》载,窦建德攻破赵州,欲杀刺史张昂、邢州刺史陈君宾等人,凌敬劝谏称:“夫犬各吠非其主,今邻人坚守,力屈就擒,此乃忠确士也。若加酷害,何以劝大王之臣乎?”终使张昂、陈君宾等得释。 【译文】 文中子说:“凌敬真是能够理解他人啊!把别人的孤子当作自家孩子看待。” 1.36 子曰:“仁者,吾不得而见也,得见智者,斯可矣;智者,吾不得而见也,得见义者,斯可矣①。如不得见,必也刚介乎②?刚者好断③,介者殊俗④。” 【注释】 ①“仁者”八句:实模仿《论语·述而》:“圣人,吾不得而见之矣;得见君子者,斯可矣。”“善人,吾不得而见之矣;得见有恒者,斯可矣。”义者,行为合宜之人。义,宜,指行为合乎标准。 ②介:耿介,耿直。 ③断:遭受挫折打击。 ④殊俗:特立独行,行为处事不合时俗。 【译文】 文中子说:“仁爱之人,我没有见到,能够见到睿智的人就可以了;睿智的人,我没有见到,能够见到行为合宜之人就可以了。如果还是见不到,那接下来就必定是刚强耿直的人吧?但刚强的人容易遭受挫折,耿直的人往往又特立独行。” 1.37 薛收问至德要道①。子曰:“至德,其道之本乎?要道,其德之行乎?《礼》不云乎:至德,为道本②。《易》不云乎:显道,神德行③。” 【注释】 ①至德要道:最崇高的德行与最深刻的道理。 ②“《礼》不云乎”三句:《周礼·地官·师氏》云:“以三德教国子:一曰至德,以为道本;二曰敏德,以为行本;三曰孝德,以知逆恶。” ③“《易》不云乎”三句:《周易·系辞上》云:“显道,神德行,是故可与酬酢,可与祐神矣。”“显道,神德行”句与上文“要道,其德之行乎”相对。显道,大道,要道。神德行,验德行,即德行的体现。神,验。 【译文】 薛收问什么是至德要道。文中子说:“至德,应该就是道的根本吧?要道,应该就是德的体现吧?《周礼》不是说:至德,是道的根本。《周易》不是说:要道,是德的体现。” 1.38 子曰:“大哉神乎!所自出也①。至哉《易》也!其知神之所为乎②?” 【注释】 ①大哉神乎!所自出也:指先圣先贤从天地自然中体悟到的重要启示。神,启示。 ②至哉《易》也!其知神之所为乎:此二句盛赞《周易》,意在说明《周易》不仅载录了天地万物的重要启示,更能在此基础上推演变化,洞悉世间万物的运行与发展。至哉,盛赞之辞。 【译文】 文中子说:“天地之启示真是伟大啊!皆从自然万物中来。《周易》真是玄妙精深啊!已然洞悉世间万物的运行与发展了吧?” 1.39 子曰:“我未见嗜义如嗜利者也①。” 【注释】 ①我未见嗜(shì)义如嗜利者也:实模仿《论语·卫灵公》:“吾未见好德如好色者也。”嗜,喜好。 【译文】 文中子说:“我没有见过喜好道义如同喜好利益的人。” 1.40 子登云中之城①,望龙门之关②。曰:“壮哉!山河之固。”贾琼曰:“既壮矣,又何加焉?”子曰:“守之以道③。”降而宿于禹庙④,观其碑首曰⑤:“先君献公之所作也⑥,其文典以达。” 【注释】 ①云中:山名。位于今山西河津西北部,濒临黄河。一说为“云中郡”,阮逸注云:“汉云中郡,唐延州。”治约在今内蒙古托克托东北,因下文有“望龙门之关”及“禹庙”,可知云中山一说似更为合理。 ②龙门:山西河津城西北黄河峡谷中的龙门,今称“禹门口”。阮逸注云:“河中有龙门县。” ③道:王道。此指推行仁政。 ④禹庙:大禹庙。 ⑤碑首:碑额,石碑的最上部,多刻有装饰花纹或螭龙等图案。 ⑥先君献公:即安康献公,王通祖父王一。先君,已故的祖或父。 【译文】 文中子登上云中山城,眺望黄河龙门关。说:“壮美啊,山河如此险固!”贾琼说:“既然已经如此壮美,还需要辅之以什么呢?”文中子说:“还需要以王道来守护。”下山后在大禹庙歇宿,文中子看着碑额说:“这是先祖安康献公所作,这篇文章典雅畅达。” 1.41 子见刘孝标《绝交论》①,曰:“惜乎,举任公而毁也②。任公于是乎不可谓知人矣。”见《辩命论》③,曰:“人道废矣④。” 【注释】 ①刘孝标:刘峻(463—521),字孝标,本名法武,平原(今山东德州)人。南朝齐梁间学者。家境清苦,自幼勤奋好学,为人洒脱率直,言辞峻切,颇有文才,以注释《世说新语》而闻名。《梁书》卷五十、《南史》卷四十九有传。 ②举:推举。此指称颂。任公:任昉(fǎng, 460—508),字彦昇,乐安博昌(今山东博兴)人。南朝文臣,“竟陵八友”之一。幼时勤勉好学,才华出众。宋时任太常博士,齐时任尚书殿中郎,梁时任吏部郎中。一生勤政清廉,惠爱百姓,奖掖后进,喜好结交朋友。《梁书》卷十四、《南史》卷五十九有传。阮逸注云:“刘峻,字孝标,性率多毁。时任昉死,有子东里冬衣葛裘,孝标作《绝交论》以讥任公之友,然又彰任公不知人耳。” ③《辩命论》:刘孝标所作。此文意在说明人之贵贱、贫富、祸福、寿夭及社会之治乱、个人仕途之穷达皆由命定。阮逸注云:“峻又有《辩命论》,言管辂才高不遇,乃谓穷达由天,殊不由人。是不知命,废人道也。” ④人道:中国古代哲学中与“天道”相对的概念,泛指人事。此指人在社会发展中的作用和价值。 【译文】 文中子看到刘孝标所作的《绝交论》,说:“可惜啊!称颂任昉而又中伤了他。于是就不能说任公有识人之明了。”看到《辩命论》,说:“人的作用和价值被彻底否定了。” 1.42 子曰:“使诸葛亮而无死,礼乐其有兴乎?” 【译文】 文中子说:“假如诸葛亮没有死,礼乐应该就会复兴了吧?” 1.43 子读《乐毅论》①,曰:“仁哉!乐毅。善藏其用②。智哉!太初③。善发其蕴④。” 【注释】 ①《乐毅论》:三国时期魏国文臣夏侯玄所作。文章盛赞战国时期燕国上将乐毅,虽统兵征战,但不滥用武力、不屠城,是心存仁爱之人。 ②“仁哉”三句:意在赞美乐毅在统兵征战时亦能不失仁爱之心。藏,隐藏。用,才干,才智。 ③太初:夏侯玄(209—254),字太初,沛国谯县(今安徽亳州)人。三国时期魏国文臣、征南大将军夏侯尚之子,右将军夏侯霸之侄,大将军曹爽表弟。博学多才,精通玄学,是魏晋玄学早期领袖之一。曹爽被诛后,夏侯玄与李丰、张缉谋杀司马懿,事泄被斩于东市,夷三族。《三国志》卷九有传。 ④蕴:深层的含义。此指乐毅的仁德之心。 【译文】 文中子读《乐毅论》,说:“仁德啊,乐毅!善于隐藏自己的才智。睿智啊,太初!善于阐发乐毅的仁德之心。” 1.44 子读《无鬼论》①,曰:“未知人,焉知鬼②?” 【注释】 ①《无鬼论》:疑即西晋永嘉中太子舍人阮瞻所作之《无鬼论》,文章穷究天地,纵论古今,欲证无鬼之论。阮逸注云:“阮瞻作《无鬼论》,谓可以辨幽明,盖不知圣人不语之旨。” ②未知人,焉知鬼:实模仿《论语·先进》:“未知生,焉知死?”“未能事人,焉能事鬼?”是对“子不语怪、力、乱、神”思想的继承和发扬。 【译文】 文中子读《无鬼论》,说:“人事尚且不了解,哪里了解鬼神呢?” [book_title]卷二 天地篇 【题解】 《天地篇》并非执着于探究天地乾坤的深奥与玄妙,而是以天地自然之道为发端,以圣贤之教为纽带,将个人的高下贤愚之别与社会的治乱兴衰之变有机地联结在了一起。圣贤之教,上合天道,下顺民心,在人则为立德修身之法,在国则为治世安邦之策。在王通看来,人的德行修养是至关重要的,因此《天地篇》中有较多章节是对其门生、权臣、名士,乃至历史人物德行品性的评鉴,意在阐明个人德行修明与否,与时代治乱存在重要联系。这也从根本上回答了汉末以来,世道为何长久陷入离乱动荡。因此,王通上承天地大道,祖述周公之政,谨遵孔子之教,希望借此以重振三纲五常之法、两汉七制之政,而这一切,仍要回到立德修身上来。《天地篇》中的立德修身之法,秉承儒家正道,除潜心研习经典之外,亦注重日常德行的修习与身心的砥砺。细读其文不难发现,凡于政事日用、农桑耕稼、岁时祭祀、婚丧典礼,王通皆秉持仁义之心、贯穿忠恕之道、合乎礼仪之制、明达权变之法。其次,《天地篇》由修身之法延及治国之道。修身当师圣贤之法,治国当遵圣王之道。圣王之道的根本,在于参悟天地自然,践行古圣先王之政,将立德修身与治国安邦相结合,以仁义公恕治天下,更以礼乐教化安天下,只有这样才能实现真正的太平康乐。最后,《天地篇》中还透射出王通富有儒家正统思想的文道观。王通认为,著述当弘扬正道、传承文教、褒善贬恶,而不应流于空疏烦琐的说解、立场暧昧的缀编、华丽文辞的堆砌。因此,王通的《续六经》堪称践行这一理念的典范之作。 2.1 子曰:“圆者动,方者静,其见天地之心乎①?” 【注释】 ①“圆者动”三句:阮逸注云:“天圆动,地方静,人动静之中也。中也者,心可见矣。”天地之心,天地间最为本质的规律,即自然大道。 【译文】 文中子说:“圆形的物体运动,方形的物体沉静,这其中体现的是天地自然的大道吧?” 2.2 子曰:“智者乐,其存物之所为乎?仁者寿,其忘我之所为乎①?” 【注释】 ①“智者乐”四句:实模仿《论语·雍也》:“知者乐,仁者寿。”并对此做深入阐释。存物,胸怀万物。物,此指天下万物。 【译文】 文中子说:“智慧的人快乐,是因为他胸怀万物吧?仁爱的人长寿,是因为他忘记自我吧?” 2.3 子曰:“义也清而庄①,靖也惠而断②,威也和而博③,收也旷而肃④,琼也明而毅⑤,淹也诚而厉⑥,玄龄志而密⑦,徵也直而遂⑧,大雅深而弘⑨,叔达简而正⑩。若逢其时,不减卿相⑪,然礼乐则未备。” 【注释】 ①义:姚义,生卒年不详,王通门生。与薛收一起编纂《中说》。阮逸《文中子〈中说〉序》:“《中说》者,子之门人对问之书也。薛收、姚义集而名之。” ②靖:李靖(571—649),本名药师,京兆三原(今陕西三原)人。善用兵,有谋略。初仕隋朝,拜马邑郡丞。晋阳起兵后,效力唐朝,从李世民平王世充和窦建德,后南平萧铣和辅公祏,北灭东突厥,西破吐谷浑,战功显赫。历任检校中书令、兵部尚书,拜尚书右仆射,封卫国公,世称“李卫公”。位列“凌烟阁二十四功臣”。贞观二十三年(649)病逝,谥号“景武”。《旧唐书》卷六十七有传。 ③威:窦威,字文蔚,扶风平陵(今陕西咸阳)人。隋朝太傅窦炽之子,太穆皇后从父兄。初仕隋朝,历任秘书郎、蜀王杨秀府记室、内史舍人、考功郎中,后坐事免职。晋阳起兵后,补任大丞相府司录参军,参与制定朝廷典制。唐朝建立后,窦威担任内史令,同年病逝追赠同州刺史、延安郡公,谥号“靖”。《旧唐书》卷六十一有传。 ④收:即薛收。见1.3条注。 ⑤琼:即贾琼。见1.13条注。 ⑥淹:杜淹(?—628),字执礼,京兆杜陵(今陕西西安)人。隋朝河内太守杜徵之子,唐初宰相,贞观名相杜如晦之叔父。初仕隋朝,任御史中丞,后效力于王世充,任吏部尚书。降唐后任天策府兵曹参军、文学馆学士。杨文幹事件中受到牵连,被流放巂州。唐太宗继位后,授御史大夫,封安吉郡公。贞观二年(628)病逝,追赠尚书右仆射,谥号“襄”。《旧唐书·杜如晦传》有载录。 ⑦玄龄:即房玄龄。见1.23条注。 ⑧徵:魏徵(580—643),字玄成,先世为巨鹿下曲阳(今河北晋州西)人。年少孤贫,为人豁达,胸怀大志。大业十三年(617)参加瓦岗军,为李密所重。武德元年(618)随李密降唐。李建成闻其名,特封为太子洗马,屡劝防范秦王李世民。李世民即位后,不计前嫌,重其才干,升为谏议大夫,推诚相待,后相继任给事中、尚书右丞,封郑国公。魏徵性情刚直,敢于犯颜进谏,屡以隋亡为鉴,常以居安思危、去奢恭俭、轻徭薄赋、选贤任能等直谏,为成就“贞观之治”起到重要作用,位列“凌烟阁二十四功臣”。贞观十七年(643)病逝,谥号“文贞”。《旧唐书》卷七十一有传。 ⑨大雅:温大雅(572—629),字彦宏,太原祁(今山西祁县)人。北齐文林馆学士温君悠长子。隋时任东宫学士、长安县尉,以父忧去职,退居乡里。晋阳起兵后,任大将军府记室参军,专掌文翰。武德元年(618)任黄门侍郎。太宗即位,任礼部尚书,封黎国公,编纂《创业起居注》。贞观三年(629)病逝,谥号“孝”。《旧唐书》卷六十一有传。 ⑩叔达:陈叔达(?—635),字子聪,陈宣帝第十六子。隋大业中,任内史舍人,出为绛郡通守。李渊义兵至绛郡,陈叔达响应,任丞相府主簿,封汉东郡公,与记室温大雅同掌机密,军书、赦令及禅代文诰多出其手。武德元年(618)任黄门侍郎,贞观年间任礼部尚书,贞观九年(635)病逝,谥号“忠”。《旧唐书》卷六十一有传。 ⑪不减:不低于,不亚于。 【译文】 文中子说:“姚义,清洁而庄重;李靖,惠物而勇断;窦威,和容而博识;薛收,体旷而志肃;贾琼,通明而果毅;杜淹,诚悫而威厉;房玄龄,志虑而用密;魏徵,直道而遂行;温大雅,量深而宽宏;陈叔达,简静而中正。这些人如果能遇到时机,官职都不会低于卿相,然而在推行礼乐方面却都有所欠缺。” 2.4 或曰:“董常何人也?”子曰:“其动也权①,其静也至②。其颜氏之流乎③!” 【注释】 ①权:阮逸注云:“权变,才也。”此指处事随机应变。 ②至:阮逸注云:“至极,性也。”此指达到修养身心的最高境界,即守护好自己的本心本性。 ③颜氏:即颜回,字子渊,春秋末期鲁国人。孔子弟子中德行最高者,位列七十二贤之首。孔子对颜回称赞有加,不幸早卒。 【译文】 有人问:“董常是什么样的人呢?”文中子说:“他行事时能够随机应变,无事时能够坚守本心。应该是颜回一类的人啊!” 2.5 叔恬曰:“山涛为吏部①,拔贤进善,时无知者②。身殁之后,天子出其奏于朝,然后知群才皆涛所进。如何?”子曰:“密矣。”曰:“仁乎?”子曰:“吾不知也。” 【注释】 ①山涛(205—283):字巨源,河内怀县(今河南武陟)人。“竹林七贤”之一。早年孤贫,喜好老庄学说,与嵇康、阮籍等交游。西晋建立后,历任侍中、吏部尚书、太子少傅、左仆射等职,封新沓伯。他每选用官吏,皆秉承晋武帝之意,并亲做评论,时人称之为“山公启事”。屡次以老病辞官,皆不准。太康三年(282),升为司徒,以老病归家,次年去世,谥号“康”。《晋书》卷四十三有传。 ②无知:此指无人知晓,没人知道。 【译文】 叔恬说:“山涛担任吏部尚书,选贤任能屡进良言,当时没有人知道。离世之后,天子向朝臣出示了他的奏表,然后人们才知道这些人才都是山涛举荐的。这该如何评价呢?”文中子说:“行事缜密。”问:“这就是仁吗?”文中子说:“这我就不知道了。” 2.6 李密见子而论兵①。子曰:“礼信仁义,则吾论之;孤虚诈力②,吾不与也。” 【注释】 ①李密(582—619):字玄邃,小字法主,辽东襄平(今辽宁辽阳)人。西魏名将李弼的曾孙。少好读书,常乘黄牛,以《汉书》挂牛角,读书不辍。大业九年(613),与杨玄感起兵反隋,后因杨玄感不能采纳其建议,兵败被捕,后逃脱。参加瓦岗义军,大破荥阳。大业十三年(617),称“魏公”,因瓦岗军领袖翟让之兄翟宽排挤而杀掉翟让、翟宽兄弟,后为王世充所败归顺李唐,拜光禄卿,封邢国公。不久之后叛唐,为盛彦师斩杀。《隋书》卷七十、《旧唐书》卷五十三有传。 ②孤虚:此指谋略和诡计。阮逸注云:“兵家之术。”考《太白阴经》卷一《人谋》:“天时为敌国有水旱、灾害、虫蝗、霜雹、荒乱之天时,非孤虚向背之天时也。”及《兵录》卷十四《天时总说》之“论孤虚法”,可知“孤虚”即古代围绕作战的天时、地利等相关因素进行占卜、推演的一种数术之法。 【译文】 李密拜见文中子谈论统兵作战之事。文中子说:“礼仪、诚信、仁爱、道义,这些我可以和你谈论;谋略、诡计、欺骗、勇力,这些我就不和你谈论了。” 2.7 李伯药见子而论诗①,子不答。伯药退,谓薛收曰:“吾上陈应、刘②,下述沈、谢③,分四声八病④,刚柔清浊⑤,各有端序⑥,音若埙篪⑦,而夫子不应我,其未达欤?”薛收曰:“吾尝闻夫子之论诗矣,上明三纲,下达五常,于是征存亡,辩得失。故小人歌之以贡其俗⑧,君子赋之以见其志,圣人采之以观其变⑨。今子营营驰骋乎末流⑩,是夫子之所痛也。不答则有由矣。” 【注释】 ①李伯药(564—648):即李百药,字重规,博陵安平(今河北安平)人。隋内史令、安平公李德林之子。初仕隋朝,拜太子舍人,辅佐太子杨勇。隋炀帝杨广即位,贬为桂州司马,迁建安郡丞,参加农民起义。武德年间,归顺唐朝,遭人陷害,流放泾州。贞观元年(627),任中书舍人,参与修订《五礼》及律令、编纂《北齐书》。贞观二年(628)迁礼部侍郎,转太子右庶子,辅佐太子李承乾。以修史之功,任散骑常侍、太子右庶子、宗正卿。贞观二十二年(648)卒,谥号“康”。《旧唐书》卷七十二有传。 ②应、刘:当指同为“建安七子”之应玚、刘桢,阮逸注云:“魏应璩、刘公幹。”当作“魏应玚、刘桢”。应玚(177—217),字德琏,汝南南顿(今河南平舆)人。应劭从子。与孔融、陈琳、王粲、徐幹、阮瑀、刘桢合称“建安七子”。刘桢(179—217),字公幹,东平宁阳(今山东宁阳)人。东汉名士、诗人,“建安七子”之一。 ③沈、谢:沈约和谢朓。沈约(441—513),字休文,吴兴武康(今浙江德清)人。南朝梁开国功臣。学识渊博,精通音律,与周颙等开创“四声八病”之说,要求诗文中平、上、去、入四声应当相互协调,避免八病。其诗作皆注重声律、对仗,时称“永明体”,是体式自由的古体诗走向格律严整的近体诗的一个重要过渡阶段。沈约与萧衍、谢朓、王融、萧琛、范云、任昉、陆倕八人号为“竟陵八友”。《梁书》卷一十三有传。谢朓(tiǎo, 464—499),字玄晖,陈郡阳夏(今河南太康)人。南齐杰出的山水诗人。与沈约等共同开创“永明体”,诗文平仄协调,对仗工整,开唐代律绝之先河。《南齐书》卷四十七有传。沈约、谢朓实为同时代、同体式诗文的开创者,故阮逸注云:“梁沈约、谢灵运。”当为“梁沈约、谢朓”,且下文有“分四声八病,刚柔清浊”,可知当就开创“永明体”之人而言。 ④四声八病:周颙发现汉字有平、上、去、入者四种声调。沈约根据汉字四声和双声叠韵的特点,研究诗句中声、韵、调的配合,指出平头、上尾、蜂腰、鹤膝、大韵、小韵、旁纽、正纽这八种五言诗应该避免的弊病,是为“八病”。 ⑤刚柔清浊:阮逸注云:“语见为刚,旨婉为柔;飘逸则清,质实则浊。”语见,即诗文直抒胸臆。旨婉,即诗文委婉含蓄。清,指文风清新飘逸。浊,指文风质朴无华。刚、柔、清、浊,皆就诗文创作中的审美旨趣而言。 ⑥端序:头绪,条理。 ⑦埙(xūn)篪(chí):阮逸注云:“埙,土音,刚而浊;篪,竹音,柔而清。”埙,古代用陶土烧制的一种吹奏乐器,圆形或椭圆形,有六孔。亦称“陶埙”。篪,古代一种用竹管制成像笛子一样的乐器,开孔数不一,通常有八孔。“埙”“篪”二者常常合奏,故多表示声音和谐,此处借“埙”“篪”意在强调自己上文论述“四声八病”和“刚柔清浊”时就好像埙篪合奏般周全与完美。 ⑧贡:阮逸注云:“告也。”即呈现,展示。 ⑨采之:采诗官。《汉书·艺文志》:“《书》曰:‘诗言志,歌咏言。’故哀乐之心感,而歌咏之声发。诵其言谓之诗,咏其声谓之歌。故古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。” ⑩营营:汲汲之貌。驰骋:此指纵论。末流:阮逸注云:“齐、梁文,弊之末也。”即在文中子看来,与《诗经》相比,齐、梁诗文皆为末流。 【译文】 李百药拜见文中子并讨论诗文,文中子却不回答。李百药告退,对薛收说:“我上述应玚、刘桢,下谈沈约、谢朓,梳理诗文写作中的四声八病,文章旨趣上的刚柔清浊,皆有条理,论述完美,然而先生却没有回应,是我说得不够明白吗?”薛收说:“我曾听老师谈论诗,指出诗的功用上要明三纲,下要达五常,进而能够成为国家存亡的表征,让人能够明辨是非得失。所以普通百姓唱诗是向为政者展示民风民俗,为政者唱诗是向人昭示个人志向,圣人命官采诗用来观察时代和民风的变化。您现在汲汲于纵论齐、梁这些末流诗文,这正是老师所痛心的。老师不回答是有原因的。” 2.8 子曰:“学者,博诵云乎哉①?必也贯乎道②。文者,苟作云乎哉③?必也济乎义。” 【注释】 ①博诵云乎哉:实模仿《论语·阳货》:“子曰:‘礼云礼云,玉帛云乎哉?乐云乐云,钟鼓云乎哉?’”博诵,博览群书。 ②必也贯乎道:实模仿《论语·卫灵公》:“子曰:‘赐也,女以予为多学而识之者与?’对曰:‘然,非与?’曰:‘非也,予一以贯之。’”及《论语·里仁》:“子曰:‘参乎!吾道一以贯之。’” ③苟作:见1.14条及注。 【译文】 文中子说:“治学,只是博览群书吗?切记一定要贯彻大道。作文,只是堆砌辞藻吗?切记一定要有补于道义。” 2.9 内史薛公见子于长安①,退谓子收曰:“《河图》《洛书》尽在是矣,汝往事之,无失也。” 【注释】 ①内史薛公:王通门生薛收之父薛道衡(540—609),字玄卿,蒲州汾阴(今山西万荣西南)人。专精好学,与卢思道、李德林齐名。初仕北齐,再仕北周,任内史舍人。隋朝建立后,拜内史侍郎。隋炀帝即位后,出为番州刺史,迁司隶大夫,因触怒隋炀帝而被害。《隋书》卷五十七有传。文中“内史”,即就内史侍郎而言。 ②《河图》《洛书》:《周易·系辞上》:“河出图,洛出书,圣人则之。”相传伏羲时,有龙马出于黄河,背负“河图”;有神龟出于洛水,背负“洛书”。伏羲据此画成八卦。此指圣人从天地自然中学习的大道。 【译文】 内史薛道衡在长安拜见文中子,回来对儿子薛收说:“《河图》《洛书》等天地大道都在先生那里,你去拜他为师,不会有错的。” 2.10 子曰:“士有靡衣鲜食而乐道者①,吾未之见也。” 【注释】 ①靡(mǐ)衣鲜食:又作“靡衣玉食”,指穿华丽的衣服,吃精美的食物。形容生活豪华奢侈。 【译文】 文中子说:“士人中有锦衣玉食仍乐于大道的,我还没有见过。” 2.11 子谓魏徵曰:“汝与凝皆天之直人也①。徵也遂②,凝也挺③,若并行于时,有用舍焉④。” 【注释】 ①凝:王凝。见1.10条注。直人:正直之人。 ②遂:此指通达。 ③挺:此指直率、耿直。 ④用舍:又作“用行舍藏”,或得重用为官,或不得重用而归隐。《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。” 【译文】 文中子对魏徵说:“你和王凝都是生性正直之人。你通达,王凝耿直,若你们同时出仕为官,那么其中一人或得重用为官,另一人将不得重用归隐田园。” 2.12 子谓李靖曰:“凝也若容于时,则王法不挠矣①。” 【注释】 ①挠:阮逸注云:“挠曲。”即弯曲、枉曲。此指法律不公正。 【译文】 文中子对李靖说:“王凝如果得以重用,那么国家法律就不会不公正。” 2.13 李靖问任智如何①。子曰:“仁以为己任②。小人任智而背仁为贼③,君子任智而背仁为乱。” 【注释】 ①任:此指使用。 ②仁以为己任:《论语·泰伯》:“曾子曰:‘士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?’”任,此指责任,职责。 ③任:专任。下同。 【译文】 李靖问使用机智怎么样。文中子说:“应当以仁德为己任。小人专任机智而背弃仁德就会危害社会,君子专任机智而背弃仁德就会祸乱国家。” 2.14 薛收问:“仲长子光何人也①?”子曰:“天人也②。”收曰:“何谓天人?”子曰:“眇然小乎!所以属于人;旷哉大乎!独能成其天③。” 【注释】 ①仲长子光:阮逸注云:“子光,字不曜,游于河东,人问者,书‘老’‘易’二字为对,王绩有《仲长先生传》。”考《新唐书·隐逸传》“王绩”条相关载录,可知为当时隐士,与王绩交游。另阮逸所云《仲长先生传》,当为王绩《祭处士仲长子光文》。 ②天人:即洞悉天地大道之人。《庄子·天下》:“不离于宗,谓之天人。不离于精,谓之神人。不离于真,谓之至人。以天为宗,以德为本,以道为门,兆于变化,谓之圣人。”北宋王雱《南华真经新传》释云:“宗者,道之原本也。道之原本出于天,故曰:‘不离于宗,谓之天人。’” ③“眇(miǎo)然小乎”四句:实化用《庄子·德充符》:“有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。眇乎小哉!所以属于人也;謷乎大哉!独成其天。”眇,微小,渺小。此处就人的身躯而言。旷,光明,开朗。此处就光明、伟大的德行与修为而言。 【译文】 薛收问:“仲长子光是怎样的人?”文中子说:“是天人。”薛收问:“什么是天人?”文中子说:“他的身躯渺小,所以与常人无异!他的修为广大,唯此方能成就他的光明与伟岸!” 2.15 贾琼问君子之道。子曰:“必先恕乎!”曰:“敢问恕之说。”子曰:“为人子者,以其父之心为心;为人弟者,以其兄之心为心。推而达于天下,斯可矣。” 【译文】 贾琼问什么是君子之道。文中子说:“一定是‘恕’吧!”问:“请问‘恕’是什么?”文中子说:“做儿子的,要站在父母的角度去考虑问题;做弟弟的,要站在兄长的角度去考虑问题。由此类推以至于全天下,这就可以了。” 2.16 子曰:“君子之学进于道,小人之学进于利。” 【译文】 文中子说:“君子学习是为了钻研大道,小人学习是为了追逐利益。” 2.17 楚难作①,使使召子,子不往,谓使者曰:“为我谢楚公②,天下崩乱,非至公血诚不能安③。苟非其道,无为祸先。” 【注释】 ①楚难:隋大业九年(613),杨玄感于黎阳起兵反隋。 ②楚公:杨玄感袭爵楚国公,故称“楚公”。杨玄感(?—613),弘农华阴(今陕西华阴)人。隋司徒楚国公杨素长子。以父军功位至柱国,任郢、宋二州刺史,迁鸿胪卿、礼部尚书,袭封楚国公。受到隋炀帝猜忌,大业九年(613),隋炀帝二次出征高句丽时,趁机反叛,屯兵于黎阳,为大将军宇文述所败。《隋书》卷七十有传。 ③血诚:赤诚。《三国志·魏书·仓慈传》:“及西域诸胡闻慈死,悉共会聚于戊己校尉及长吏治下发哀,或有以刀画面,以明血诚。” 【译文】 杨玄感起兵,派遣使者征召文中子,文中子不去,对使者说:“替我谢谢楚公,天下大乱,只有怀着至公赤诚之心才能使天下安定,如果不遵循这个道理,就不要再为害天下了。” 2.18 李密问王霸之略。子曰:“不以天下易一民之命①。”李密出,子谓贾琼曰:“乱天下者必是夫也。幸灾而念祸,爱强而愿胜,神明不与也。” 【注释】 ①不以天下易一民之命:阮逸注云:“易,为‘轻易’之‘易’。一民,至细也,不可以天下之大轻小民之命。”即不要因为天下之大就轻视一个百姓的性命。此句意在告诫李密当以天下苍生为念。 【译文】 李密问实现王霸之业的方略。文中子说:“不要因为天下之大就轻视一个百姓的性命。”李密走后,文中子对贾琼说:“将来祸乱天下的必是此人。此人幸灾乐祸,争强好胜,神明是不会保佑他的。” 2.19 子居家,虽孩孺必狎①。其使人也,虽童仆必敛容②。 【注释】 ①孩孺:孩童,小孩子。狎:亲近,亲昵。 ②敛容:端正容貌,表示严肃庄重。《汉书·霍光传》:“光每朝见,上虚己敛容,礼下之已甚。” 【译文】 先生日常居家,即便对小孩子也很亲昵。先生差遣人做事,即便对年幼的仆人也很严肃。 2.20 子曰:“我未见知命者也①。” 【注释】 ①知命:《论语·尧曰》:“子曰:‘不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人也。’”西汉孔安国注云:“命,谓穷达之分也。”即知晓人生穷达、祸福之天命。 【译文】 文中子说:“我还没有见过知天命之人。” 2.21 子曰:“不就利①,不违害②,不强交,不苟绝,惟有道者能之。” 【注释】 ①就:趋,追求。 ②违:避,躲避。《尚书·太甲中》:“天作孽,犹可违;自作孽,不可逭。”西汉孔安国注云:“言天灾可避,自作灾不可逃。” 【译文】 文中子说:“不趋利,不避害,不勉强交往,不随便断绝,只有有道之人才能做到。” 2.22 子躬耕①。或问曰:“不亦劳乎?”子曰:“一夫不耕,或受其饥②,且庶人之职也。亡职者,罪无所逃天地之间③,吾得逃乎?” 【注释】 ①躬耕:亲自耕种。《礼记·月令》:“天子亲载耒耜,……帅三公九卿诸侯大夫躬耕帝藉。” ②一夫不耕,或受其饥:实化用西汉贾谊《新书·无蓄》:“古人曰:‘一夫不耕,或为之饥;一妇不织,或为之寒。’” ③罪无所逃天地之间:实化用《庄子·人间世》:“仲尼曰:‘天下有大戒二:其一,命也;其一,义也。子之爱亲,命也,不可解于心;臣之事君,义也,无适而非君也,无所逃于天地之间。是之谓大戒。’” 【译文】 文中子亲自耕种。有人问:“这不是很辛苦吗?”文中子说:“一人不耕种,就会有人挨饿,并且这是普通人职责。不履行职责的人,在天地间是无法逃避罪责的,我难道能逃避得了吗?” 2.23 子艺黍登场①,岁不过数石②,以供祭祀、冠婚、宾客之酒也③,成礼则止。子之室,酒不绝。 【注释】 ①艺黍:种植黍稷。《尚书·酒诰》:“小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。”西汉孔安国注云:“其当勤种黍稷,奔走事其父兄。”登场:收割粮食并运到打谷场。 ②石:容量单位,十斗为一石。西汉晁错《论贵粟疏》:“百亩之收,不过百石。” ③冠婚:冠礼和婚礼。冠礼,古代男子二十岁举行加冠之礼,表示成人。《礼记·冠义》:“古者冠礼,筮日筮宾,所以敬冠事。敬冠事所以重礼,重礼所以为国本也。” 【译文】 先生种植庄稼收获粮食,每年收获不过数石,用以酿造供给祭祀、冠礼、婚礼、招待宾客所用之酒,礼仪完成后就不再饮用。所以先生家的酒才不会用尽。 2.24 薛方士问葬①。子曰:“贫者敛手足②,富者具棺椁③。封域之制无广也,不居良田。古者不以死伤生,不以厚为礼。” 【注释】 ①薛方士:其人不详。考本书《关朗篇》:“门人窦威、贾琼、姚义受《礼》,温彦博、杜如晦、陈叔达受《乐》,杜淹、房乔、魏徵受《书》,李靖、薛方士、裴晞、王珪受《诗》。”可知其从文中子受学。 ②敛手足:又作“敛手足形”,意指遮蔽身体。《礼记·檀弓下》:“敛手足形,还葬而无椁,称其财,斯之谓礼。”唐孔颖达疏云:“敛手足形者,亲亡但以衣棺敛其头首及足,形体不露,还速葬而无椁材,称其家之财物所有以送终。”《释名·释丧制》:“衣尸棺曰敛。敛者,敛也。敛藏不复见也。”手足,即手足形,指手足身体。 ③具:齐备,皆备。棺椁:棺材及套在棺材外面的外棺。内曰棺,外曰椁。 【译文】 薛方士问葬礼。文中子说:“穷人遮蔽身体,富人棺椁齐备。墓地规模不要太大,不要侵占良田。古人不以死去的人而伤害活着的人,不把厚葬看做是符合礼制的行为。” 2.25 陈叔达问事鬼神之道。子曰:“敬而远之①。”问祭。子曰:“何独祭也,亦有祀焉,有祭焉,有享焉。三者不同,古先圣人所以接三才之奥也②。达兹三者之说,则无不至矣。”叔达俯其首。 【注释】 ①敬而远之:实模仿《论语·雍也》:“子曰:‘务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣。’” ②三才:天、地、人。见1.1条注。 【译文】 陈叔达问侍奉鬼神之法。文中子说:“恭敬对待且要远离它。”问祭祀。文中子说:“不只有祭天之礼,还有祀地之礼,有祭天,有享先人宗庙。三者是不同的,这就是古代圣人沟通天、地、人之间的奥秘所在。认识到这三者的真谛,那么一切问题就都明白了。”陈叔达俯首称是。 2.26 子曰:“王猛有君子之德三焉①:其事上也密,其接下也温,其临事也断。”或问苏绰②。子曰:“俊人也。”曰:“其道何如③?”子曰:“行于战国可以强,行于太平则乱矣。”问牛弘④。子曰:“厚人也。” 【注释】 ①王猛(325—375):字景略,北海剧(今山东潍坊)人。出身贫寒,隐居山中,博学而好读兵书,善于谋略和用兵。苻坚即位,任中书侍郎,官至尚书令、太子太傅、司徒、录尚书事,封清河郡侯,为苻坚重要谋臣。综合儒法,选贤任能,抵制氐、羌权贵,整肃吏治,强化中央集权,劝课农桑,兴修水利,发展生产。建元十一年(375)去世,谥号“武”。临终力劝苻坚勿图晋,苻坚不听,终有淝水惨败。《晋书》卷一百十四《苻坚载记》有载录。 ②苏绰(498—546):字令绰,京兆武功(今陕西武功)人。南北朝西魏名臣。少好学,博览群书,尤善算术及申韩之学,拜为大行台左丞,参与机密,大力推举改革。曾创制计账、户籍等法,精简冗员,设置屯田、乡官,增加国家赋税收入,累升大行台度支尚书兼司农卿,封美阳伯。大统十二年(546)病逝。《周书》卷二十三、《北史》卷六十三有传。 ③道:此指施行的政略。 ④牛弘(545—610):本姓尞,字里仁,安定鹑觚(今甘肃灵台)人。袭封临泾公。少好学,博览群书。北周时,专掌文书,修起居注。隋文帝即位后,任散骑常侍、秘书监,晋爵奇章郡公。开皇三年(583),拜礼部尚书,请修明堂,定礼乐制度。选贤任能,宽仁待下,不善言谈而恪尽职守。大业六年(610)离世。《北史》卷七十二、《隋书》卷四十九有传。 【译文】 文中子说:“王猛有三种君子之德:他对待君主细密,对待下属温和,处理事情果断。”有人问苏绰。文中子说:“是有才干之人。”问:“他施行的政略如何?”文中子说:“推行于战国之时可以富国强兵,推行于太平之世则会祸乱天下。”问牛弘。文中子说:“是敦厚之人。” 2.27 子观田,魏徵、杜淹、董常至。子曰:“各言志乎①?”徵曰:“愿事明王,进思尽忠,退思补过②。”淹曰:“愿执明王之法,使天下无冤人。”常曰:“愿圣人之道行于时,常也无事于出处③。”子曰:“大哉!吾与常也。” 【注释】 ①各言志乎:实模仿《论语·公冶长》:“子曰:‘盍各言尔志?’”即文中子模仿孔子,通过让弟子谈论各自志向,来考察他们思想所达到的境界。 ②进思尽忠,退思补过:《孝经·事君》:“子曰:‘君子之事上也,进思尽忠,退思补过,将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也。’” ③出处:出仕和归隐。《周易·系辞上》:“君子之道,或出或处,或默或语。” 【译文】 文中子察看农事,魏徵、杜淹、董常来了。文中子说:“大家各自说说自己的志向吧?”魏徵说:“我愿奉侍有道明君,在朝为官则竭诚尽忠,居家归隐则迁善改过。”杜淹说:“我愿为有道明君掌管法令,使天下没有蒙冤之人。”董常说:“我愿圣人王道推行于世,自己出仕为官还是隐居乡野都不重要。”文中子说:“这志向真是伟大啊!我赞赏董常。” 2.28 子在长安①,曰:“归来乎!今之好异轻进者②,率然而作③,无所取焉。” 【注释】 ①子在长安:阮逸注云:“仁寿四年,在长安谒文帝,见公卿异端轻率,文辞不根道义,苟媚其主,使无所取治焉,遂归。”即文中子拜谒隋文帝,目睹朝臣不务重本立道,反而争相媚上,以标榜异端为能事,于是心灰意冷而离开长安。 ②轻进:此指向君主进言而态度轻率。 ③率然:草率、轻率之貌。 【译文】 文中子在长安,说:“回去吧!现在喜好标新立异及轻率进言之人,他们的种种草率行径,没什么可取之处。” 2.29 子在绛①,程元者因薛收而来②。子与之言《六经》。元退,谓收曰:“夫子载造彝伦③,一匡皇极④。微夫子,吾其失道左见矣⑤。” 【注释】 ①绛:绛州(治今山西运城新绛)。 ②程元:王通门生,南阳(今属河南)人。生卒年不详。 ③彝伦:常道,伦常。见1.27条注。 ④皇极:皇权得以建立的制度与规范。见1.8条注。 ⑤微夫子,吾其失道左见矣:实模仿《论语·宪问》:“微管仲,吾其被发左衽也。”左,偏差,错误。 【译文】 文中子在绛州,程元通过薛收引见前来拜访。文中子和他谈论《续六经》。程元回来后,对薛收说:“先生承载伦常大道,匡正国家制度。没有先生的话,我应该就错失大道误入歧途了。” 2.30 子曰:“盖有慕名而作者,吾不为也①。” 【注释】 ①盖有慕名而作者,吾不为也:实模仿《论语·述而》:“子曰:‘盖有不知而作之者,我无是也。’”东汉包咸注云:“时人多有穿凿妄作篇籍者,故云然也。”意在说明文中子之作实为“载造彝伦,一匡皇极”,亦与“无苟作”呼应。 【译文】 文中子说:“大概有追慕虚名而著书立说的,我是不会这样做的。” 2.31 叔恬曰:“文中子之教兴,其当隋之季世、皇家之未造乎①!将败者,吾伤其不得用;将兴者,吾惜其不得见。其志勤,其言征,其事以苍生为心乎?” 【注释】 ①季世:末世,末代。皇家:阮逸注云:“谓唐室。”即唐王朝。造:建立,成立。 【译文】 叔恬说:“文中子的教化兴起,正值隋朝末世、唐朝尚未建立之时!令我悲伤的是,将要衰败的王朝无法重用他;令我惋惜的是,将要兴起的王朝他却见不到。他心志勤勉,言出有据,他的事业是以天下苍生为念吧?” 2.32 文中子曰:“二帝、三王①,吾不得而见也,舍两汉将安之乎?大哉!七制之主②。其以仁义公恕统天下乎!其役简,其刑清,君子乐其道,小人怀其生③。四百年间,天下无二志,其有以结人心乎?终之以礼乐,则三王之举也。” 【注释】 ①二帝、三王:指上古圣明帝王。 ②七制之主:见1.32条注。 ③君子乐其道,小人怀其生:实模仿《论语·里仁》:“子曰:‘君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。’” 【译文】 文中子说:“二帝、三王,我无法见到,除去两汉哪里还有圣明的君主呢?七制之主真是伟大啊!他们以仁义公恕统治天下!他们徭役少,刑罚明,君子乐于他们的治世之道,百姓感念他们的好生之德。四百年间,天下人没有二心,应该是有能够凝聚人心的方法吧?如果最后能加以礼乐教化,就会实现上古三王的伟大成就了。” 2.33 子曰:“王道之驳久矣①,礼乐可以不正乎?大义之芜甚矣②,《诗》《书》可以不续乎?” 【注释】 ①王道之驳久矣:实模仿《论语·八佾》:“出曰:‘二三子何患于丧乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎。’”驳,驳杂,淆乱。 ②芜:荒废。 【译文】 文中子说:“王道淆乱已经很久了,难道不应该匡正礼乐吗?大义荒废已经很严重了,难道不应该续修《诗》《书》吗?” 2.34 子曰:“唐、虞之道直以大①,故以揖让终焉②。必也有圣人承之,何必定法?其道甚阔,不可格于后③。夏商之道直以简,故以放弑终焉④。必也有圣人扶之,何必在我?其道亦旷,不可制于下。如有用我者,吾其为周公所为乎⑤!” 【注释】 ①唐、虞:即唐尧、虞舜。 ②揖让:让贤。此处特指禅让。见1.13条注。 ③格:规范,准则。 ④放弑:流放和杀戮。放,流放。《尚书·仲虺之诰》:“成汤放桀于南巢。”弑,杀。《尚书·洪范》:“武王胜殷,杀受(纣),立武庚,以箕子归。” ⑤周公:姬姓,名旦,周文王之子。辅佐周武王伐纣建立周王朝。武王离世之后,周公摄政,辅佐武王之子成王,平定管叔、蔡叔叛乱,制礼作乐,完善分封制、宗法制,为西周王朝统治奠定了坚实的基础。《史记·周本纪》《史记·鲁周公世家》有载录。 【译文】 文中子说:“尧、舜之道方正而伟大,因此以禅让终结。一定会有圣人来传承它,何必制定法则?尧、舜之道宏阔宽广,不能作为后世的准则。禹、汤之道方正而简省,因此以流放和杀戮终结。一定会有圣人扶助它,何必由我来担当?禹、汤之道过于疏旷,不能作为统治天下的办法。如果有君主重用我,我会像周公那样做一番事业!” 2.35 子燕居①,董常、窦威侍。子曰:“吾视千载已上,圣人在上者,未有若周公焉。其道则一②,而经制大备③,后之为政,有所持循④。吾视千载而下,未有若仲尼焉。其道则一,而述作大明,后之修文者⑤,有所折中矣⑥。千载而下,有申周公之事者,吾不得而见也;千载而下,有绍宣尼之业者,吾不得而让也。” 【注释】 ①燕居:闲居。《论语·述而》:“子之燕居,申申如也,夭夭如也。”南宋朱熹《四书章句集注》卷第四云:“燕居,闲暇无事之时。” ②其道则一:阮逸注云:“一,谓尧、舜、汤、武一归于道也。”即周公秉承着尧、舜、汤、武一脉相承的为政之道。 ③经制:国家的典章制度。西汉贾谊《治安策》:“岂如今定经制,令君君臣臣上下有差,父子六亲各得其宜,奸人亡所几幸,而群臣众信,是不疑惑!”大备:阮逸注云:“谓设官分职、制礼作乐也。”即官制、礼乐等皆详细完备。 ④持循:遵循。西汉贾谊《治安策》:“此业一定,世世常安,而后有所持循矣。” ⑤修文:修明文教。《尚书·武成》:“乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野。” ⑥折中:取法,参照。《史记·孔子世家》:“自天子王侯,中国言六艺者折中于夫子,可谓至圣矣!” 【译文】 文中子闲居,董常、窦威侍立于旁。文中子说:“在我看来千年之前,圣贤在位之人,没有谁能比肩周公。周公秉承圣君之道,使国家典章制度详尽完备,使后世为政之人有所遵循。在我看来千年以来,没有谁能比肩孔子。孔子秉承圣君之道,使文章著述大道昌明,使后世修明文教之人有所取法。千年以来,发扬周公事业的人,我没有见到;千年以来,传承孔子事业的人,我当仁不让。” 2.36 子曰:“常也其殆坐忘乎①?静不证理而足用焉②,思则或妙③。” 【注释】 ①殆:几乎,近乎。坐忘:《庄子·大宗师》:“颜回曰:‘堕肢体,黜聪明,离形去知,同于大通,此谓坐忘。’”西晋郭象注云:“夫坐忘者,奚所不忘哉?既忘其迹,又忘其所以迹者,内不觉其一身,外不识有天地,然后旷然与变化为体而无不通也。”即摆脱身体和精神的束缚,进而达到洞悉世间大道的过程。 ②证理:求取至理。证,同“征”,求。理,天地自然间的大道至理。 ③妙:阮逸注云:“谓几微也。”《老子》第一章:“无,名天地之始;有,名万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。”三国王弼注云:“妙者,微之极也。” 【译文】 文中子说:“董常几乎能够坐忘了吧?内心平静虽不能求取至理,但已足够用了,若能加以深思或许能洞悉其中的玄妙。” 2.37 李靖问圣人之道。子曰:“无所由,亦不至于彼①。”门人曰:“徵也至。”或曰:“未也。”门人惑。子曰:“徵也去此矣,而未至于彼②。”或问彼之说。子曰:“彼,道之方也③。必也无至乎!”董常闻之悦,门人不达。董常曰:“夫子之道,与物而来,与物而去。来无所从,去无所视。”薛收曰:“大哉!夫子之道。一而已矣。” 【注释】 ①彼:此指去处、去向。与上文“由”相对。 ②徵也去此矣,而未至于彼:阮逸注云:“已离中贤之见,然未至上哲之性。”即已然超越当下普通之人,然而尚未达到上哲之最高境界。 ③方:相并,并列。《国语·齐语》:“至于西河,方舟设泭,乘桴济河。”三国韦昭注云:“方,并也。编木曰泭,小泭曰桴。” 【译文】 李靖问圣人之道。文中子说:“不知从何而来,亦不知向何而去。”门生说:“魏徵达到了这种境界。”有人说:“没有达到。”门生感到困惑。文中子说:“魏徵超越了常人,但未达到最高境界。”有人问什么是最高境界。文中子说:“所谓最高境界,是与大道并行的。必定是永远无法达到的!”董常听后非常喜悦,其他门生则没有听懂。董常说:“先生的大道,与万物俱来,与万物俱去。即不知来于何处,又不见去向何方。”薛收说:“先生的大道真是伟大啊!与天地万物浑然一体。” 2.38 子谓程元曰:“汝与董常何如?”①程元曰:“不敢企常。常也遗道德②,元也志仁义③。”子曰:“常则然矣,而汝于仁义,未数数然也④,其于彼有所至乎?” 【注释】 ①子谓程元曰:“汝与董常何如”:实模仿《论语·公冶长》:“子谓子贡曰:‘女与回也孰愈?’对曰:‘赐也何敢望回。回也闻一以知十,赐也闻一以知二。’” ②遗道德:阮逸注云“遗,犹忘也。道大而无所道,德高而无所德,是忘也。”即已经达到了非常高的境界,待人接物无不符合道与德的要求,因而不再刻意追求乃至忘却。 ③志:目标,努力的方向。《论语·为政》:“子曰:‘吾十有五而志于学。’” ④数数(shuò):《庄子·逍遥游》:“彼其于世,未数数然也。”西晋司马彪注云:“犹汲汲也。”即急切、迫切。 【译文】 文中子对程元说:“你与董常相比如何?”程元说:“不敢与董常相比。董常已经达到了忘却道与德的境界,而我仍停留在以仁和义为目标的层次上。”文中子说:“董常是这样,而你对于仁和义也不再那么迫切地追求了,应该也达到了修为的新境界了吧?” 2.39 子曰:“董常时有虑焉,其余则动静虑矣①。” 【注释】 ①董常时有虑焉,其余则动静虑矣:实模仿《论语·雍也》:“回也,其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”时,阮逸注云:“谓时中也。”《礼记·中庸》:“君子之中庸也,君子而时中;小人之中庸也,小人而无忌惮也。”即适当,合乎时宜。意在说明董常修为境界甚高,日常行事皆不违礼数,只在适当之时,即当慎思之时,进行思考。其余,阮逸注云:“其余,程、薛、房、魏辈。”指其他门生。动静,或动或静。此指随时随地。 【译文】 文中子说:“董常只在当思之时思考,其他学生随时随地都要思考。” 2.40 子曰:“孝哉!薛收。行无负于幽明①。” 【注释】 ①行无负于幽明:阮逸注云:“收父道衡,非辜见戮,收遁于首阳山以免,此行全幽明矣。”考《旧唐书·薛收传》:“薛收字伯褒,蒲州汾阴人,隋内史侍郎道衡子也。事继从父孺以孝闻。年十二,解属文。以父在隋非命,乃洁志不仕。大业末,郡举秀才,固辞不应。义旗起,遁于首阳山,将协义举。蒲州通守尧君素潜知收谋,乃遣人迎收所生母王氏置城内,收乃还城。”幽明,鬼神。此指死者和生者。 【译文】 文中子说:“薛收真是孝子啊!他的作为无愧于死者和生者。” 2.41 子于是日吊祭,则终日不笑①。 【注释】 ①子于是日吊祭,则终日不笑:实模仿《论语·述而》:“子食于有丧者之侧,未尝饱也。于是日哭,则不歌。” 【译文】 文中子前去吊唁的那天,终日没有笑容。 2.42 或问王隐①。子曰:“敏人也。其器明②,其才富,其学赡。”或问其道。子曰:“述作多而经制浅,其道不足称也。” 【注释】 ①王隐:字处叔,陈郡陈县(今河南淮阳)人。东晋大臣。博学多闻,受父遗业,留心晋代史事。太兴初,晋元帝召王隐为著作郎,令撰晋史,以平王敦之乱有功,赐爵平陵乡侯。后免官归家,年七十余卒。其所著述,文体混漫,义不可解。《晋书》卷八十二有传。 ②器:阮逸注云:“谓才学而已。”此指才具、心志。 【译文】 有人问王隐。文中子说:“他是机敏之人。他心志明达,博学多才,学识广博。”有人问及他的思想。文中子说:“著述很多,但在典章制度上失之浅陋,他的思想不足称道。” 2.43 子谓陈寿有志于史①,依大义而削异端。谓范甯有志于《春秋》②,征圣经而诘众传③。子曰:“使陈寿不美于史,迁、固之罪也。使范甯不尽美于《春秋》,歆、向之罪也④。”裴晞曰⑤:“何谓也?”子曰:“史之失,自迁、固始也,记繁而志寡⑥。《春秋》之失,自歆、向始也,弃经而任传⑦。” 【注释】 ①陈寿(233—297):字承祚,巴郡安汉(今四川南充)人。三国西晋时著名史学家。少时好学,师事同郡学者谯周,曾任观阁令史、治书侍御史等职。晚年多次被贬,元康七年(297)病逝。著有《三国志》。《晋书》卷八十二有传。 ②范甯(约339—约401):字武子,南阳顺阳(今河南淅川)人。徐、兖二州刺史范汪之子、《后汉书》作者范晔之祖父。东晋大儒、经学家。官至临淮太守,封阳遂乡侯。反对何晏、王弼之玄学,推崇儒学,著有《春秋穀梁传集解》。《晋书》卷七十五有传。 ③诘(jié):考证,考查。 ④歆、向:刘歆和刘向。刘歆(约前53—23),字子骏,后改名秀,字颖叔,刘向之子。少时诵习《诗》《书》,以通经学、善属文为汉成帝召见,待诏宦者署,为黄门郎。汉成帝河平三年(前26),受诏与其父刘向领校内府藏书。刘向死后,继承父业。哀帝时,刘歆负责总校群书,在刘向《别录》基础上,修订编纂而成《七略》。《七略》是我国历史上第一部图书分类目录。《汉书》卷三十六《楚元王传》有载录。刘向(前77—前6),字子政,本名更生,祖籍沛郡丰县(今江苏沛县),汉高祖刘邦异母弟楚元王刘交五世孙,刘歆之父。汉宣帝时,为郎中、给事黄门,迁散骑、谏大夫、给事中。汉元帝时,任宗正。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,官至中垒校尉。奉命领校秘书,编撰《别录》。《汉书》卷三十六《楚元王传》有载录。 ⑤裴晞(xī):见1.18条注。 ⑥记繁而志寡:阮逸注云:“但务广记,而不原圣人教化之志。”即忽视了史书传承圣人教化的功用。 ⑦弃经而任传:阮逸注云:“但争众传而不原圣人权衡之法。”圣人权衡之法,指《春秋》经文中蕴含的“春秋笔法”,即所谓“一字褒贬”,裁量史料秉笔直书背后体现的是“春秋大义”。传,传注,后人对经典原文的注解和说明。 【译文】 文中子说陈寿有志于编纂史书,遵循正统思想削除异端之论。说范甯有志于撰述《春秋》,广征经典考察各家之论。说:“陈寿编纂的史书不完美,是司马迁、班固的罪过。范甯撰述的《春秋》不完美,是刘歆、刘向的罪过。”裴晞问:“为何这样说?”文中子说:“史书编纂中出现的问题,是从司马迁、班固开始的,问题在于记录的材料过多而忽视了圣人之教。《春秋》流传中出现的问题,是从刘歆、刘向开始的,问题在于背弃原文经典而过分注重后人传注。” 2.44 子曰:“盖九师兴而《易》道微①,三《传》作而《春秋》散。”贾琼曰:“何谓也?”子曰:“白黑相渝,能无微乎?是非相扰,能无散乎?故齐、韩、毛、郑②,《诗》之末也;大戴、小戴③,《礼》之衰。《书》残于古、今④,《论》失于齐、鲁⑤。汝知之乎?”贾琼曰:“然则无师无传可乎⑥?”子曰:“神而明之,存乎其人⑦。苟非其人,道不虚行⑧。必也传,又不可废也。” 【注释】 ①九师:阮逸注云:“淮南王聘九人明《易》者,撰《道训》二十篇,号《九师易》。” ②齐、韩、毛、郑:指汉代传习《诗经》的“齐诗”“韩诗”“毛诗”及东汉郑玄。《齐诗》出于齐人辕固,《韩诗》出于燕人韩婴,《毛诗》则出于鲁人毛亨和赵人毛苌。“齐”“韩”二家为今文经学,西汉时皆立于学官,置博士,魏晋以后亡佚。《毛诗》是古文经学,较晚出,盛于东汉。魏晋以后,通行的《诗经》即为《毛诗》。东汉郑玄“遍注诸经”,郑玄对《毛诗》所作注解即“郑笺”。 ③大戴、小戴:又作“大、小戴”,指西汉梁国人戴德、戴圣叔侄二人,戴德称“大戴”,戴圣称“小戴”,叔侄二人及庆普皆出于西汉经学博士后仓门下,潜心钻研,由是《礼》有大戴、小戴、庆氏之学。 ④古、今:指汉代经学分为古文经学与今文经学两派。今文经学,指汉初由师徒口耳相传的经文与解释,诵习的文献典籍用当时的隶书记录。古文经学,指河间献王以重金在民间征集所得古文经书,及武帝时鲁恭王拆孔子故宅发现的古文典籍,其记录文字为古文字“蝌蚪文”,且篇目、内容上与今文经学文献存在差异。 ⑤齐、鲁:汉代传习《论语》主要有《古论语》《齐论语》《鲁论语》三家。《论语注疏解经序》:“汉兴,传者则有三家,《鲁论语》者,鲁人所传,即今所行篇次是也。常山都尉龚奋、长信少府夏侯胜、丞相韦贤及子玄成、鲁扶卿、太子太傅夏侯建、前将军萧望之并传之,各自名家。《齐论语》者,齐人所传,别有《问王》《知道》二篇,凡二十一篇,其二十篇中,章句颇多于《鲁论》。昌邑中尉王吉、少府朱畸、琅邪王卿、御史大夫贡禹、尚书令五鹿充宗、胶东庸生并传之,唯王吉名家。《古论语》者,出自孔氏壁中,凡二十一篇,有两《子张》,篇次不与《齐》《鲁论》同,孔安国为传,后汉马融亦注之。” ⑥师:师法。 ⑦神而明之,存乎其人:《周易·系辞上》:“化而裁之,存乎变;推而行之,存乎通;神而明之,存乎其人。”唐孔颖达疏云:“言人能神此《易》道而显明之者,存在于其人。若其人圣则能神而明之,若其人愚则不能神而明之,故存于其人,不在《易》象也。” ⑧苟非其人,道不虚行:《周易·系辞下》:“初率其辞,而揆其方,既有典常。苟非其人,道不虚行。”唐孔颖达疏云:“言若圣人,则能循其文辞,揆其义理,知其典常,是《易》道得行也。若苟非通圣之人,则不晓达《易》之道理,则《易》之道不虚空得行也。言有人则《易》道行,若无人则《易》道不行。无人而行是虚行也,必不如此。” 【译文】 文中子说:“九师《易》之学兴起后,《易》中的大道就衰微了;《春秋三传》之学兴起后,《春秋》中的大义就离散了。”贾琼问:“为何这样说?”文中子说:“黑白颠倒,大道能不衰微吗?是非混淆,大义能不离散吗?所以齐、韩、毛、郑,是《诗经》之学没落的标志;大戴、小戴,是《礼》学衰败的表现。《尚书》之学因古、今两派而残缺,《论语》之学因齐、鲁两家而丢失。这些你都知道吗?”贾琼说:“那么没有师法、没有传注可以吗?”文中子说:“能否洞悉大道的玄妙,关键在于人的贤愚。若非至圣至贤之人,大道是不会化行于世的。传注是一定要有的,更不可将其荒废。” 2.45 子谓叔恬曰:“汝不为《续诗》乎?则其视七代损益,终懑然也①。” 【注释】 ①“汝不为《续诗》乎”三句:实模仿《论语·阳货》:“子谓伯鱼曰:‘女为《周南》《召南》矣乎?人而不为《周南》《召南》,其犹正墙面而立也与?’”七代,由汉至隋的七个朝代,即汉、晋、宋、北魏、北齐、北周、隋。损益,此指得失。懑,阮逸注云:“昏也。”即不明。 【译文】 文中子对叔恬说:“你不研读《续诗》吗?那么由汉至隋这七代的得失,终究还是看不明白。” 2.46 子谓:“《续诗》可以讽①,可以达②,可以荡③,可以独处④;出则悌,入则孝⑤;多见治乱之情⑥。” 【注释】 ①讽:阮逸注云:“讽时政。”用含蓄的语言规劝告诫。此指有补于时政。“《续诗》可以讽”以下七句,实模仿《论语·阳货》:“子曰:‘小子!何莫学夫《诗》?《诗》,可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君。多识于鸟兽草木之名。’” ②达:阮逸注云:“达下情。”使在上位者知晓民情民风。此指昭示民情。 ③荡:阮逸注云:“荡涤郁结。”意谓消除愁苦郁结之情。 ④独处:阮逸注云:“独处无邪。”即儒家思想中的“慎独”。《礼记·中庸》:“天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。道也者,不可须臾离也;可离,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独也。” ⑤出则悌,入则孝:《论语·学而》:“子曰:‘弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。’” ⑥治乱之情:阮逸注云:“治之情乐,乱之情哀。”《礼记·乐记》:“治世之音安以乐,其政和;乱世之音怨以怒,其政乖;亡国之音哀以思,其民困;声音之道,与政通矣。” 【译文】 文中子说:“《续诗》可以有补时政,可以昭示民情,可以排解愁苦,可以明道慎独;使人在外能尊敬兄长,在家能孝顺父母;能够充分了解盛世与乱世的民风民情。” 2.47 文中子曰:“吾师也,词达而已矣①。” 【注释】 ①词达而已矣:阮逸注云:“圣人不繁文,惟达意而已。”《论语·卫灵公》:“子曰:‘辞达而已矣。’”西汉孔安国注云:“凡事莫过于实,辞达则足矣,不烦文艳之辞。” 【译文】 文中子说:“我所学习的,词能达意即可。” 2.48 或问扬雄、张衡①。子曰:“古之振奇人也,其思苦,其言艰。”曰:“其道何如?”子曰:“靖矣②。” 【注释】 ①扬雄(前53—18):字子云,蜀郡成都(今四川成都)人。西汉辞赋大家。少好学,口吃不善言谈,博览群书,长于辞赋,游历都城长安。成帝时,得同乡杨庄推荐,入奏《甘泉》《河东》等赋,授给事黄门侍郎,修书于天禄阁。仿《论语》作《法言》、仿《周易》作《太玄》,继承并发扬了道家的玄学思想,另有《方言》传世。天凤五年(18)离世。《汉书》卷八十七有传。张衡(78—139):字平子,南阳西鄂(今河南南阳)人。“南阳五圣”之一,与司马相如、扬雄、班固并称“汉赋四大家”。历任郎中、太史令、侍中、河间相等职。张衡学识广博,天文历法方面著有《灵宪》《浑仪图注》等,算学方面著作有《算罔论》,文学辞赋方面以十年心血写就《二京赋》。发明浑天仪、地动仪,是东汉中期浑天说的代表人物之一。晚年因病入朝任尚书,于永和四年(139)离世。《后汉书》卷五十九有传。 ②靖:安静,平和。 【译文】 有人问扬雄、张衡。文中子说:“此二人皆是超凡之人,他们构思谋篇冥思苦想,遣词属文绞尽脑汁。”问:“他们的思想如何?”文中子说:“安静平和。” 2.49 子曰:“过而不文①,犯而不校②,有功而不伐③,君子人哉!” 【注释】 ①文:掩饰。《论语·子张》:“子夏曰:‘小人之过也必文。’”西汉孔安国注云:“文饰其过,不言其情实也。” ②犯而不校:《论语·泰伯》:“曾子曰:‘以能问于不能,以多问于寡;有若无,实若虚,犯而不校,昔者吾友尝从事于斯矣。’”东汉包咸注云:“校,报也。言见侵犯不报。” ③伐:夸耀。《论语·公冶长》:“颜渊曰:‘愿无伐善,无施劳。’”西汉孔安国注云:“不自称己之善。” 【译文】 文中子说:“犯了错误却不掩饰,遭受冒犯却不计较,有了功劳却不夸耀,这才是君子啊!” 2.50 子曰:“我未见见谤而喜、闻誉而惧者①。” 【注释】 ①我未见见谤而喜、闻誉而惧者:实模仿《论语·公冶长》:“子曰:‘已矣乎!吾未见能见其过而内自讼者也。’”见谤,受到批评。 【译文】 文中子说:“我还没有见到因受到批评而高兴、听到赞誉而恐惧的人。” 2.51 子曰:“富观其所与,贫观其所取,达观其所好,穷观其所为①,可也。” 【注释】 ①“富观其所与”四句:实模仿《史记·魏世家》:“李克曰:‘君不察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为。’”与,阮逸注云:“与贫则仁,与奸则贼。”取,阮逸注云:“取于义则安,取于利则危。”好,阮逸注云:“好(hào)贤则治,好(hào)佞则乱。”为,阮逸注云:“为善则生,为恶则死。” 【译文】 文中子说:“辨别一个人,要看他富贵时的施与之人,贫穷时的求取之道,显达时的交游之好,困顿时的所为之事,就可以了。” 2.52 或问魏孝文①。子曰:“可与兴化。” 【注释】 ①魏孝文:北魏孝文帝拓跋宏(467—499),汉名元宏,献文帝拓跋弘之长子,北魏第七位皇帝。五岁即位,由祖母文明太后临朝执政,进行强化中央集权改革。太和十四年(490)亲政,大力推进改革,整顿吏治,立三长制,实行均田制。太和十八年(494),迁都洛阳,全面改革鲜卑旧俗,服饰、语言、姓氏乃至朝廷典章制度一律采用中原汉制,自己也改姓“元”。这些改革极大地推动了北魏政治、经济、文化、社会、军事等方面的发展,促进了民族融合,史称“太和改制”。《北史》卷三有《魏高祖孝文皇帝本纪》。 【译文】 有人问北魏孝文帝。文中子说:“可以和他一起振兴教化。” 2.53 铜川夫人好药①,子始述方②。芮城府君重阴阳③,子始著历日。且曰:“吾惧览者或费日也。” 【注释】 ①铜川夫人:文中子之母。 ②方:医方,方剂。 ③芮城府君:阮逸注云:“子之兄也,为芮城令,陕州县名。” 【译文】 文中子之母喜好医药方剂,文中子便着手编写医方。文中子之兄喜好阴阳之术,文中子便着手编修历书。并且还说:“我担心看这些东西会浪费时间。” 2.54 子谓薛知仁善处俗,以芮城之子妻之①。 【注释】 ①子谓薛知仁善处俗,以芮城之子妻之:实模仿《论语·公冶长》:“子谓南容:‘邦有道,不废;邦无道,免于刑戮。’以其兄之子妻之。”薛知仁,生卒行年不详。处俗,阮逸注云:“谓能随俗而处。”即待人接物,应对世情交往。芮城,指芮城府君。 【译文】 文中子说薛知仁善于待人处世,把兄长的女儿嫁给了他。 2.55 子曰:“内难而能正其志,同州府君以之①。” 【注释】 ①内难而能正其志,同州府君以之:实模仿《周易·明夷》彖曰:“内难而能正其志,箕子以之。”唐孔颖达疏云:“内有险难,殷祚将倾,而能自正其志,不为邪干,惟箕子能用之,故云:‘箕子以之。’”同州府君,王通三世祖王彦。见1.1条注。以,依照,遵循。 【译文】 文中子说:“国家内部发生变乱仍能端正志行,同州府君就是这样做的。” 2.56 子曰:“吾于天下,无去也,无就也,惟道之从①。” 【注释】 ①“吾于天下”四句:实模仿《论语·里仁》:“子曰:‘君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比也。’”惟道之从,阮逸注云:“从中道。” 【译文】 文中子说:“我对于天下之事,即不置身事外,也不投身其中,唯有从道而行。” [book_title]卷三 事君篇 【题解】 《事君篇》主要阐述的是臣子如何事君的问题,具体包括为臣之道和为政之道两个部分。这两部分依然是秉承儒家正道,从立德修身出发,以期达到君君臣臣皆合礼、是是非非皆中道的理想境界。当然,在具体的为臣、为政方面,亦遵循其特有的原则与变通。在为臣之道部分,除强调传统的立德修身之外,王通更为详细地论述了为人臣者所应具备的品德与修养,结合对当时大小官员及历史人物的品评,指出崇圣教、合礼义、守忠正、克勤俭才是为臣之道的正途,为匡正魏晋南北朝以来上下失序、君臣失道的局面提出对策。更为可贵的是,王通直溯孔孟之教,恪守忠正而又不失中道。得其主,则位列朝堂行教化之政;失其时,则退居乡里述圣贤之教。居朝堂事君,不以其道则止,不强而为之;处乡里修身,必遵其道而行,当自强不息。切不可因求取高位而沦于谄佞,因超然物外而放浪形骸。在为政之道部分,《事君篇》中亦遵循德政、教化的正统思想,并结合其《续六经》的编修体例及微言大义进行深入阐释。在具体施政中,固然要心存仁德,恩泽百姓,但在面对恩与义、俭与礼的取舍时,亦当保持中道,不因恩而害义,不因俭而伤礼。秉承这一思想,《事君篇》中还出现了关于郡县之弊、肉刑之废的议论。王通认为,为政当顺民心、遵古制、持中道、合礼义,郡县制度不顺民心、不遵古制,是苛政暴虐之根;废除肉刑,有违中道,恩伤于义,是刑罚不中之源。此外,王通在《事君篇》中更对儒家传统的君臣关系进行了完善与补充。面对超出传统儒家经典阐释范围的霍光废立之事,文中子亦秉承中道思想,对这种尽臣职而匡君道的行为给予肯定。 3.1 房玄龄问事君之道。子曰:“无私。”①问使人之道。曰:“无偏②。”曰:“敢问化人之道。”子曰:“正其心。”问礼乐。子曰:“王道盛则礼乐从而兴焉,非尔所及也③。” 【注释】 ①“房玄龄问事君之道”三句:实模仿《论语·宪问》:“子路问事君。子曰:‘勿欺也,而犯之。’”北宋陈祥道《论语全解》卷七注云:“勿欺,忠也;犯之,义也。”房玄龄,见1.23条注。 ②偏:偏心,偏向。《尚书·洪范》:“无偏无陂,遵王之义;无有作好,遵王之道;无有作恶,遵王之路。”西汉孔安国注云:“偏,不平;陂,不正。言当循先王之正义以治民。” ③非尔所及也:实模仿《论语·公冶长》:“子曰:‘赐也,非尔所及也。’” 【译文】 房玄龄问奉侍君王之道。文中子说:“无私心。”问用人之道。文中子说:“不偏心。”房玄龄说:“请问教化百姓之道。”文中子说:“端正他们的思想。”问礼乐。文中子说:“王道兴盛则礼乐亦随之大兴,这不是你能做到的。” 3.2 或问杨素①。子曰:“作福、作威、玉食②,不知其他也。” 【注释】 ①杨素:见1.11条注。 ②作福、作威、玉食:见1.15条“《洪范》‘三德’”注。 【译文】 有人问杨素。文中子说:“他只知道作福、作威、锦衣玉食,其他的就不知道了。” 3.3 房玄龄问郡县之治。子曰:“宗周列国八百余年①,皇汉杂建四百余载②,魏晋已降,灭亡不暇③,吾不知其用也。” 【注释】 ①宗周:指周王朝,因周为所封诸侯之宗主,故称“宗周”。《诗经·小雅·正月》:“赫赫宗周,褒姒灭之。”列国:阮逸注云:“谓封建五等诸侯。”即封建诸侯。此指封建制度。 ②杂建:阮逸注云:“汉监秦亡之势,虽无五等,而杂封功臣宗室子弟。”即兼郡县、封建两种制度而用之。 ③不暇:来不及,没有时间。此指立国时间短暂。 【译文】 房玄龄问郡县制度。文中子说:“周朝分封诸侯,国祚八百余年;汉朝兼用郡县分封,国祚四百余年;魏晋以来皆用郡县,国祚短暂纷纷灭亡,我不知道这种制度究竟有什么用。” 3.4 杨素使谓子曰:“盍仕乎①?”子曰:“疏属之南②,汾水之曲,有先人之敝庐在,可以避风雨,有田可以具粥③,弹琴著书,讲道劝义,自乐也。愿君侯正身以统天下,时和岁丰④,则通也受赐多矣,不愿仕也。” 【注释】 ①盍:何不。《论语·公冶长》:“颜渊、季路侍。子曰:‘盍各言尔志?’”北宋邢昺疏云:“盍,何不也。” ②疏属:山名。《(嘉庆)大清一统志》卷一百五十五《绛州志》:“疏属山,在河津县东,接本州界,高一千九百丈,周三十里。” ③(zhān)粥:即粥,稀饭。《礼记·檀弓》:“申也闻诸申之父曰:‘哭泣之哀,齐斩之情,粥之食,自天子达。’”唐孔颖达疏云:“粥之食者,厚曰,希曰粥。” ④时和岁丰:即“时和年丰”。《诗谱·小大雅谱》唐孔颖达疏云:“万物盛多,人民忠孝,则致时和年丰,故次《华黍》,岁丰宜黍稷也。” 【译文】 杨素派人对文中子说:“何不出仕为官呢?”文中子说:“疏属山之南,汾河转弯之处,那里有先人老宅,可以遮风挡雨,有薄田可以煮粥糊口,居家弹琴著书,宣道劝善,自得其乐。希望君侯您修身正己以治理天下,天下太平、五谷丰登,我也就受惠颇多了,不想出仕为官。” 3.5 子曰:“古之为政者,先德而后刑①,故其人悦以恕;今之为政者,任刑而弃德,故其人怨以诈。” 【注释】 ①先:根本的,重要的。《庄子·天道》:“末学者,古人有之,而非所以先也。”唐成玄英疏云:“先,本也。” 【译文】 文中子说:“古人为政,以德化为本而以刑罚为末,因此百姓心怀喜悦而淳朴宽厚;今人为政,专任刑罚而抛弃德化,因此百姓心怀怨恨而奸诈狡猾。” 3.6 子曰:“古之从仕者养人,今之从仕者养己①。” 【注释】 ①古之从仕者养人,今之从仕者养己:实模仿《论语·宪问》:“子曰:‘古之学者为己,今之学者为人。’” 【译文】 文中子说:“古时为官之人关照百姓,现今为官之人关照自己。” 3.7 子曰:“甚矣!齐文宣之虐也①。”姚义曰②:“何谓克终③?”子曰:“有杨遵彦者④,寔掌国命⑤,视民如伤⑥,奚为不终⑦?” 【注释】 ①齐文宣:高洋(529—559),字子进,因生于晋阳,一名晋阳乐,北齐开国皇帝,齐神武帝高欢次子。东魏孝静帝天平二年(535),任散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、太原郡开国公等职。武定七年(549),长兄高澄遇刺身亡,遂趁机执掌朝政,任丞相、封齐王。武定八年(550),高洋逼迫东魏孝静帝禅位,遂登基称帝,改国号为齐,史称“北齐”。在位初期,励精图治,厉行改革,劝农兴学。后期以功自矜,纵欲酗酒,残暴滥杀,大兴土木,赏费无度,最终因饮酒过度而暴毙,谥号“文宣”。《北齐书》卷四有《文宣帝纪》。 ②姚义:见2.3条注。 ③克终:得以善终。 ④杨遵彦:杨愔(yīn, 511—560),字遵彦,小字秦王,弘农华阴(今陕西华阴)人。北齐宰相、北魏司空杨津之子。少聪颖,十一岁通《诗》《易》《左氏春秋》。建义元年(528),孝庄帝即位,任通直散骑侍郎,后弃官归隐。永安四年(531),投靠高欢,任行台郎中。武定八年(550),高欢之子高洋逼迫东魏孝静帝禅位,建立北齐,杨愔封阳夏县男,领太子少傅。历任侍中、尚书仆射、尚书令、骠骑大将军等职,封开封郡王。乾明元年(560),常山王高演发动政变,杨愔被杀。《北齐书》卷三十四有传。 ⑤寔(shí):同“实”。 ⑥视民如伤:《孟子·离娄下》:“文王视民如伤,望道而未之见。”东汉赵岐注云:“视民如伤者,雍容不动扰也。”北宋孙奭疏云:“言文王常有恤民之心,故视下民常若有所伤而不敢以横役扰动之也。” ⑦奚:为何,怎么。 【译文】 文中子说:“北齐文宣帝真是太暴虐了。”姚义说:“为何能得以善终呢?”文中子说:“有杨遵彦这样的人执掌国家大政,关爱黎民百姓,怎么能不善终呢?” 3.8 窦威好议礼①。子曰:“威也贤乎哉?我则不敢②。” 【注释】 ①窦威:见2.3条注。 ②威也贤乎哉?我则不敢:阮逸注云:“隋室礼坏,贤威有心,大抵治定而后议,今非其时,故曰‘不敢’。”即赞赏窦威贤能的同时,意在强调当下世道变乱、天下崩颓,慨叹不得其时,无法推行礼制。 【译文】 窦威喜好讨论礼制。文中子说:“窦威很贤能吧?我却不敢讨论这些。” 3.9 北山丈人谓文中子曰:“何谓遑遑者,无乃急欤?”子曰:“非敢急,伤时怠也。”① 【注释】 ①此条实模仿《论语·宪问》:“微生亩谓孔子曰:‘丘何为是栖栖者与?无乃为佞乎?’孔子对曰:‘非敢为佞也,疾固也。’”丈人,老者,老人。《论语·微子》:“子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。”遑遑,匆忙。怠,衰败,衰微。 【译文】 北山老者对文中子说:“为何这样匆忙,岂不是太着急了?”文中子说:“并不是着急,只是感伤时世衰败。” 3.10 子曰:“吾不度不执①,不常不遂②。” 【注释】 ①不度不执:阮逸注云:“度德执用。”即考虑是否合乎德的标准而后再去施行。度,标准,准则。此指“度德”,即合乎德的标准。执,执行,施用。 ②不常不遂:阮逸注云:“得常遂行。”即考虑是否合乎道的规范而后再去行动。常,常道,大道。此指“守常”,即遵守道的规范。遂,遂行,实行。 【译文】 文中子说:“不合乎德的标准不做,不遵守道的规范不为。” 3.11 房玄龄曰:“《书》云霍光废帝举帝①,何谓也?”子曰:“何必霍光!古之大臣,废昏举明,所以康天下也②。” 【注释】 ①《书》:阮逸注云:“《续书》有《霍光之命》,言废帝举帝之事。”霍光(?—前68):字子孟,河东平阳(今山西临汾)人。霍中孺之子,霍去病异母弟。初以门荫,选为郎官,历任侍中、奉车都尉、光禄大夫等职。汉武帝临终,拜大将军、大司马,受命托孤辅政,封博陆侯,辅佐汉昭帝。昭帝死后,无子嗣,立昌邑王刘贺,又因刘贺淫乱无道,废刘贺而拥立汉宣帝。地节二年(前68)离世,谥号“宣成”。《汉书》卷六十八有传。 ②康:安宁,平安。《礼记·乐记》:“啴谐、慢易、繁文、简节之音作,而民康乐。”唐孔颖达疏云:“康,安也。” 【译文】 房玄龄问:“《续书》说霍光废掉皇帝又拥立新君,这是什么意思?”文中子说:“不只是霍光!古时的大臣,废黜昏君推举明君,都是为了天下安宁。” 3.12 子游河间之渚①。河上丈人曰:“何居乎②,斯人也?心若醉《六经》,目若营四海③,何居乎,斯人也?”文中子去之。薛收曰:“何人也?”子曰:“隐者也。”收曰:“盍从之乎?”子曰:“吾与彼不相从久矣④。”“至人相从乎⑤?”子曰:“否也⑥。” 【注释】 ①河间之渚:阮逸注云:“隋河间郡连涿水渚,今深州。”即河间郡一带。 ②居:阮逸注云:“音姬,发语之端。”表示疑问语气。《礼记·檀弓上》:“檀弓曰:‘何居?我未之前闻也。’”东汉郑玄注云:“居,读为‘姬姓’之‘姬’,齐鲁之间语助也。” ③目若营四海:《庄子·外物》:“老莱子之弟子出薪,遇仲尼,反以告,曰:‘有人于彼,修上而趋下,末偻而后耳,视若营四海,不知其谁氏之子?’”唐成玄英疏云:“瞻视高远,所作匆匆,观其仪容,似营天下。” ④吾与彼不相从久矣:阮逸注云:“吾道自仲尼与荷蓧丈人已来不相从也,故曰‘久矣’。”意在说明儒家先圣与山野隐士断非同道,事见《论语·微子》。从,此指同道。 ⑤至人:《庄子·逍遥游》:“至人无己,神人无功,圣人无名。”西晋郭象注云:“无己,故顺物,顺物而至矣。”即至真无己、顺天达道之人。 ⑥否也:阮逸注云:“言至人有名而难名者也。今之隐者异于是,独善一身,不以天下为道。”即在文中子看来,这些隐士并不是真正的至人。 【译文】 文中子游历于河间一带。河边一老者说:“这究竟是个什么人呢?心思好像完全沉醉于《六经》之中,目光好像高出于四海乾坤之上,这究竟是个什么人呢?”文中子转身离去。薛收问:“他是什么人?”文中子说:“是隐士。”薛收问:“为何不与他同行呢?”文中子说:“长久以来,我与他这类人就不是同道中人。”薛收问:“至真达道之人难道不是同道之人?”文中子说:“他这类人并不是至真达道之人。” 3.13 子在河上曰:“滔滔乎!昔吾愿止焉而不可得也,今吾得之止乎?”① 【注释】 ①此条实模仿《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫!不舍昼夜。’”昔吾愿止焉而不可得也,今吾得之止乎,阮逸注云:“圣人时行则行,时止则止。昔常欲止而心犹有为,故献策于长安;今道之不行,得以止矣,故退居于河曲。”止,退居乡野。 【译文】 文中子在河边说:“这滔滔的河水啊!从前我想退居于此而不得,如今可以退居于此了吧?” 3.14 子见牧守屡易①,曰:“尧、舜三载考绩②,仲尼三年有成③。今旬月而易④,吾不知其道。”薛收曰:“如何?”子曰:“三代之兴⑤,邦家有社稷焉⑥;两汉之盛,牧守有子孙焉⑦。不如是之亟也⑧。无定主而责之以忠,无定民而责之以化,虽曰能之,末由也已⑨。” 【注释】 ①牧守:州牧和太守。此指地方官员。易:更换。 ②三载考绩:《尚书·舜典》:“三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。”西汉孔安国注云:“三年有成,故以考功。”即为期三年考核政绩。 ③三年有成:《论语·子路》:“子曰:‘苟有用我者,期月而已可也,三年有成。’”西汉孔安国注云:“言诚有用我于政事者,期月而可以行其政教,必三年乃有成功也。” ④旬月:此指时间短暂。旬,十天。月,一个月。 ⑤三代:指夏、商、周。 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜