[book_name]诗经注译 [book_author]佚名 [book_date]不详 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]儒理哲学,先秦,诗文,完结 [book_length]116589 [book_dec]《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 [book_img]Z_5367.jpg [book_title]《诗经》简介 《诗经》是中国第一部诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中期五百多年间的诗歌三百零五篇。〈诗经〉在先秦叫做〈诗〉,或者取诗的数目整数叫《诗三百》,本来只是一本诗集。从汉代起,儒家学者把《诗》当作经典,尊称为《诗经》,列入“五经”之中,它原来的文学性质就变成了同政治、道德等密切相连的教化人的教科书,也称“诗教”。 《诗经》中的三百零五篇诗分为风、雅、颂三部分。“风”的意思是土风、风谣,也就是各地方的民歌民谣。“风”包括了十五个地方的民歌,即“十五国风”,共一百六十篇。“雅”是正声雅乐,是正统的宫廷乐歌。“雅”分为“大雅”(用于隆重盛大宴会的典礼—)和“小雅”(用于一般宴会的典礼),一共有一百零五篇。“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀祖先,祈祷和赞颂神明,现存共四十篇。《诗经》的三百零五篇诗歌,广泛地反映了当时社会生活的各个方面,内容涉及政治、经济、伦理、天文、地理、外交、风俗、文艺各个方面,被誉为古代社会的人生百科全书,对后世产生过深远的影响。 《诗经》编辑成书的年代约在春秋后期,据说孔子曾经删定过〈诗经〉。到汉代,传授《诗经》的有四家。齐国辕固所传的《诗》叫《齐诗》,鲁国申培所传的《诗》叫《鲁诗》,燕国韩婴所传的《诗》叫《韩诗》,鲁国毛亨所传的《诗》叫《毛诗》。东汉时,《毛诗》得到了官方和学者们的认同,逐渐盛行,齐、鲁、韩三家《诗》逐渐衰落以至亡佚。现在我们见到的《诗经》,就是毛亨传下来的,我们这里选录的《诗经》,原文主要依据清代阮元校订的《十三经注疏》,并广泛参考了其他研究《诗经》的专著。 [book_title]关雎 ——男欢女爱的千古绝唱 【原文】 关关雎鸠①,在河之洲②。 窈窕淑女③,君子好逑④。 参差荇菜⑤,左右流之⑥。 窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。 悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之⑾。 参差荇菜,左右毛之⑿。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。②洲:水中的陆地。③窈窕(yaotiao):内心,外貌美好的样子。淑:好,善。④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。⑤参差(cenci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。⑨悠:忧思的样子。⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。⑿毛:拔取。 【译文】 关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。 善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。 思念追求不可得,醒来做梦长相思。 悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。 善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。 【读解】 民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。 老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。 妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应该算作人间永恒的主题。真挚动人的情歌,也可以说是千古绝唱。男欢女爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻吟故作多情。人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些枷锁来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。 时代在变,莫非人性也真地在变?男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男欢女爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、方便面、巧克力、化妆品、洗发香波、泡泡糖。。。。。。 "和古人相比,这是我们的幸运,还是不幸?" [book_title]葛覃 ——织布女心中的歌 【原文】 葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。 黄鸟于飞④,集于灌木,其鸣喈喈⑤。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑥。 是刈是劐⑦,为纟希为纟谷⑧,服之无肄⑨。 言告师氏⑩,言告言归⑾。 薄污我私⑿,薄浣我衣⒀。 害浣害否⒁,归宁父母⒂。 【注释】 ①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃(tan):长。②施(yi):蔓延。中谷:谷中。③维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。④黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。⑥莫莫:茂密的样子。⑦刈(yi):用刀割。劐:煮。⑧纟希:细葛纤维织成的布。纟谷:粗葛纤维织成的布。⑨服:穿着。无肄(yi):心里不厌弃。⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。⑾归:指回娘家。⑿薄:语气助词,没有实义。污(wu):洗去污垢。私:内衣。⒀浣(huan):洗涤。⒁害(he):曷,何,什么。否:不。⒂归宁:指回娘家。 【译文】 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。 黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。 割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。 告诉管家心理话,说我心想回娘家。 快把内衣洗干净。 洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。 【读解】 正如动物的雌雄有分工一样(比如蜜蜂、蚂蚁等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。这是自然法则。 过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自足。这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。 纺纱织布,缝衣浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐的心情歌唱它。父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同样也值得歌唱。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。 倘若在现在,这样的诗恐怕绝不会被看作艺术品,唱这歌的人恐怕绝不会被称为诗人,朴实自然的生活恐怕会让习惯了电灯电视洗衣机自来水出租车的都市人鄙弃。毕竟时代不同了嘛。 然而,虽然时代在不断变迁,但由自然法则所决定的男、女角色的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布、缝衣浆洗,也不一定非要相夫教子、做饭持家,但如果非得抛弃灵巧细心温柔贤惠周到体贴,变得象男子汉一样粗犷骠悍,那这世界也将变得十分可怕。 [book_title]卷耳 ——女人的另一半是男人 【原文】 采采卷耳①,不盈顷筐②。 嗟我怀人③,④彼周行。 陟彼崔嵬⑤,我马虺阝贵⑥。 我姑酌彼金⑦,维以不永怀⑧。 陟彼高冈,我马玄黄⑨。 我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤⑾。 陟彼⑿矣,我马⒀矣。 我仆⒁矣,云何吁⒂矣! 【注释】 ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。③嗟:叹息。怀:想,想念。④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。⑥虺阝贵(huitui):疲乏而生病。⑦姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。⑨玄黄:马因病而改变颜色。⑩兕觥(sigong):犀牛角做成的酒杯。⑾永伤:长久思念。⑿咀(ju):有土的石山。⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。 【译文】 采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。 叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。 登上高高的石山,我的马儿已困倦。 我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。 登上高高的山冈,我的马儿步踉跄。 我且斟满牛角杯,但愿从此不忧伤。 登上高高山头呦,我的马儿难行呦。 我的仆人病倒呦,多么令人忧愁呦。 【读解】 征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代诗歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。 男子汉不能无所作为,总得要做点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为“征夫”。按人之常情,他们有刚强勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。 照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以感动诗人和刚毅的汉子。在那种嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,一个出嫁为人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,操持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能体会得到? 好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”,但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的体味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 如今的女人当中,恐怕再也找不到“怨妇”了,诗歌因而也失去了一个独特的品种。“歌谣文理,随时推移”。即使真有“怨妇”,她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。 [book_title]螽斯 ——人多势众 【原文】 螽斯羽①,诜诜兮②。 宜尔子孙③,振振兮④。 螽斯羽,薨薨兮⑤。 宜尔子孙,绳绳兮⑥。 螽斯羽,揖揖兮⑦。 宜尔子孙,蛰蛰兮⑧。 【注释】 ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。③宜:多。④振振:繁盛的样子。⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。⑥绳绳:延绵不绝的样子。⑦揖揖:会聚。⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。 【译文】 蝗虫拍打着翅膀,成群飞来乱纷纷。 你的子孙多又多,多得兴旺又繁盛。 蝗虫拍打着翅膀,成群飞来闹哄哄。 你的子孙多又多,多得兴旺又繁盛。 蝗虫拍打着翅膀,成群飞来聚成团。 你的子孙多又多,多得成片数不清。 【读解】 以蝗虫来比喻生殖力的强盛,是本诗的主题。我们今天既不会歌颂蝗虫(总把他同灾难联系在一起),也不会歌颂生殖力的强盛(因为我们面临着人口爆炸的世界性难题)。 世界上的事情,总是此一时也,彼一时也;此时非彼时,彼时亦非此时。我们的祖先把人生的幸福同多子多孙世世代代生生不息联系在一起,保留着浓厚的部落氏族的血缘意识,同时,也体现了他们的生存法则:人多势众,以量的优势而不是质的优势去参与生存竞争,使短暂的个体生命用遗传的方式得到无限延伸。 生殖力的强盛,体现了物种的优越,是生物层面上竞争的主要手段。就人而言,用数量取代质量,用群体淹没个体,又恰恰违背了竞争的基本法则:适者生存。 儒家思想对群体的重视而忽略个体,对血缘、等级的强调而不讲公平竞争,大概与上述观念有密切关系。不管怎么样评价,这些思想对塑造民族心理起了关键性作用。人心齐,泰山移。众人拾采火焰高。人多好种田,人少好过年。人多势众。这些说法,便是老祖宗们由此给我们留下的遗产。 [book_title]桃夭 ——简单的就是好的 【原文】 桃之夭夭①,灼灼其华②。 之子于归③,宜其室家④。 桃之夭夭,有⑤其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。 之子于归,宜其家人。 【注释】 ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。 【译文】 桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。 姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。 姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。 姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。 【读解】 一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。魅力恰恰就在这里。 它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。 正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。 简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。 简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。 [book_title]芣苢 ——体悟天地人间的节律 【原文】 采采芣苢①,薄言采之②。 采采芣苢,薄言有之③。 采采芣苢,薄言掇之④。 采采芣苢,薄言捋之⑤。 采采芣苢,薄言袺之⑥。 采采芣苢,薄言襭之⑦。 【注释】 ①芣苢(fuyi):植物名称,即车前子,种子和草可作药用。②薄言:发语词,没有实义。③有:采得。④掇(duo):拾取。⑤捋(luo):用手掌成把地脱取东西。⑥袺(jie):用手提着衣襟兜东西。⑦襭(xie):把衣襟别在腰间兜东西。 【译文】 采了又采车前子,采呀快去采了来。 采了又采车前子,采呀快快采起来。 采了又采车前子,一枝一枝拾起来。 采了又采车前子,一把一把捋下来。 采了又采车前子,提着衣襟兜起来。 采了又采车前子,别好衣襟兜回来。 【读解】 抗着沉重的木头喊着号子,做着单调的活儿哼着小调,哄着婴儿入睡唱着摇篮曲,这是某种有目的的行为,还是万物依循节奏感而运动的天性?这种充满节奏感的运动是神奇的,甚至是不可思议的。 节奏构成了变化。一强一弱,一张一弛,一阴一阳,由此持续下去,事物便不断运动和变化,在变化发展中突破单调和沉闷,产生出五彩斑斓的现象来,却又在节律中保持着统一。节奏也是自然的法则之一。人遵循节奏,同时也是追求自然。所谓生活的体验,生命的感悟,最重要的一个方面就是对节奏的体验和感悟。它是一种超越单调沉闷、划一呆板的努力,是一种新陈代谢的努力。 普通百姓当然不会去深究这当中的道理,而是凭着直觉和天性去追寻自然的节奏变化,从中直接把握生命的自然律动,体悟生命律动与自然节律的同一。于是,就有了“杭育杭育”、“采采副仪”富于韵律感的声音,有了摇篮曲、小夜曲等。 文学艺术的最深厚的根源,就在这种直接而深刻的生命体悟之中。 [book_title]汉广 ——单相思的哀歌 【原文】 南有乔木,不可休思①; 汉有游女②,不可求思。 汉之广矣,不可泳思; 江之永矣③,不可方思④。 翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥; 之子于归,言秣其马⑦。 汉之广矣,不可泳思; 江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌⑧; 之子于归,言秣其驹。 汉之广矣,不可泳思; 江之永矣,不可方思。 【注释】 ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。③江:指长江。永:水流很长。④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。⑥楚:灌木的名称,即荆条。⑦秣(mo):喂马。⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。 【译文】 南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。 汉江之上有游女,想去追求不可能。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。 姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。 姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 【读解】 一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。 这当中很有一些耐人寻味的东西。 性爱总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。 单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异性对象当作审美对象;摆脱功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗? 单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。 凡胎肉身的现实生活中的人,很难在两性关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。男女双方,要么是情人、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。是私欲使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理变态。这大概也是两性关系固有的特点? 是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。 [book_title]汝坟 ——在希望中苦苦支撑 【原文】 遵彼汝坟,伐其条枚; 未见君子,惄如调饥。 遵彼汝坟,伐其条肄; 既见君子,不我遐弃。 鲂鱼赬尾,王室如燬; 虽然如燬,父母孔迩。 【注释】 遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。肄(yi):树枝砍后再生的小枝。遐:远。遐弃:远离。鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。燬(hui):焚烧。孔:很。迩:近。 【译文】 沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。 久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。 沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。 已经见到心上人,千万别把我远离。 鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。 虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。 【读解】 独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。其中的滋味,又怎一个“苦”字了得! 对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。“未见君子,惄如调饥”。如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。“既见君子,不我遐弃”。希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。 其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。 生命的度过不过如此。当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。 [book_title]鹊巢 ——婚礼的包装 【原文】 维鹊有巢①,维鸠居之②; 之子于归,百两御之③。 维鹊有巢,维鸠方之④; 之子于归,百两将之⑤。 维鹊有巢,维鸠盈之⑥; 之子于归,百两成之⑦。 【注释】 ①维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。②鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。③两:同“辆”。百两:很多车辆。御(yu):迎接。④方:占有,占据。⑤将:护送。⑥盈:满,充满。⑦成:完成了结婚的仪式。 【译文】 喜鹊筑巢在树上,布谷飞来就居住。 姑娘就要出嫁了,百辆大车来迎她。 喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占有她。 姑娘就要出嫁了,百辆大车护送她。 喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占满它。 姑娘就要出嫁了,百辆大车迎娶她。 【读解】 这首诗写女子出嫁,可以想象那壮观的场面:满载财物的众多车辆,庞大的迎亲队伍前呼后拥,吹拉弹唱,大红大绿。论规格,显然上了档次。论身份地位,显然不是百姓家中人。 过去的礼仪档次,是身份地位的象征。人们以财物的多少,来表明身份地位的高低贵贱。在这个意义上,财物、规格就变成了一种符号,财物本身的价值如同说明书,用来说明主人的社会地位。 这种相沿成习的仪式保存到现在,形式虽在,内容却起了变化:礼仪档次的高低,成了拥有金钱多少的说明书。经常可见的情形是,金钱不多,场面不小,形式和内容背离。这大概也是“人心不古”的饿表现之一吧。如今的假冒伪劣产品,不时配上可以乱真的“包装”。“包装”的走红,已到了经常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包装,越让人担心到底有几分真实货色。即使是货真价实的饿东西,为了出手,也不得不包装。于是,在包装之下,真假好坏全都一锅煮了。 好在如今相亲结婚已不像过去那样要到洞房之中才能见到新娘的真面目,否则,运用现代化的包装术,上当受骗的不幸者不知会成什么倍数地增加。 [book_title]采蘩 ——做好嫁衣为他人 【原文】 于以采蘩①,于沼于氵止②; 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中; 于以用之,公侯之宫。 被之僮僮③,夙夜在公; 被之祁祁⑤,薄言还归。 【注释】 ①于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。②沼:沼泽。氵止:小洲。③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。④夙夜:早晨和晚上。⑤祁祁:首饰繁多的样子。 【译文】 到哪里去采白蒿?在沼泽旁和沙洲。 白蒿采来做什么?公侯拿去祭祖先。 到哪里去采白蒿?在那深深山涧中。 白蒿采来做什么?公侯宗庙祭祀用。 头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。 佩戴首饰真华丽,侍奉结束回家去。 【读解】 到野外去采白蒿,在祭祀场所守侯侍奉,肯定不属于王公贵族们干的事。做这些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。 千辛万苦到野外采来白蒿,是供王公贵族祭祀用;费心劳神打扮装点,不是为自己,而是为别人。为谁辛苦为谁忙?全是为他人做嫁衣裳。为他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆内心体验最深。虽然没有言说,我们却感到似乎平淡的叙述中有几分怨忿在。 为他人做嫁衣裳,意味着自我不存在,自我变成了他人的工具。奴仆供人差遣使唤,本就是人为事先设定的,似乎像“命运”决定的。即使不是奴仆,人生都免不了有为他人做嫁衣裳的时候。自觉自愿,并引以为自豪地为他人做嫁衣裳,是牺牲精神和奉献意识的体现,是舍己为人的高尚品德。不自觉为他人做嫁衣裳,是上当受骗、误入歧途,是被人利用。不情愿地为他人做嫁衣裳,是迫不得已而为之,当然就是一种痛苦和压抑。 如今我们可以拒绝被迫为他人做嫁衣,但在很多情况下是无法拒绝的。比如受老板雇佣,老板叫去陪酒,明知不胜酒力却又不得不去。重赏之下必有勇副,是看准了人心追名逐利的弱点,抓住弱点使人为别人做嫁衣。 认真想来,做人是摆脱不了为他人做嫁衣的处境的。区别仅仅在于:是自觉的,不自觉的和被迫的。 [book_title]草虫 ——人有悲欢离合 【原文】 喓喓草虫①,趯趯阜螽②; 未见君子,忧心忡忡③。 亦既见止④,亦既觏止⑤,我心则降⑥。 陟彼南山,言采其蕨⑦; 未见君子,忧心惙惙⑧。 亦既见止,亦既觏止,我心则说⑨。 陟彼南山,言采其薇⑩; 未见君子,我心伤悲。 亦既见止,亦既觏止,我心则夷⑾。 【注释】 ①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。④止:语气助词,没有实义。⑤觏(gou):相遇,遇见。⑥降:放下,安定。⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。⑨说(yue):同“悦”,高兴。⑩嶶:一种野菜,可以食用。⑾夷:平静,安定。 【译文】 草虫喓喓在鸣叫,蚱蜢四处在蹦跳。 久未见到心上人,心中忧愁不安宁。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里安宁不忧愁。 登上高高南山坡,采摘鲜嫩的蕨菜。 没有见到心上人,心中忧愁真难熬。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里喜悦乐陶陶。 登上高高南山坡,采摘青青的嶶菜。 没有见到心上人,心中悲伤难言说。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里平静又欣慰。 【读解】 月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提供了可歌可泣的永恒源泉。 小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。 平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。 尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。 难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。 [book_title]甘棠 ——前人栽树,后人乘凉 【原文】 蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。 蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。 【注释】 ①蔽芾(fei):树木茂盛的样子、甘棠:棠梨树;落叶乔木,果实甜美。②剪:同“剪”,意思是修剪。③召伯:即召公养,西周的开国元勋。茇(ba);草屋,这里是指在草屋中居住。④败;破坏,毁坏。⑤窟(ql);休息。③拜:用作“拔”,意思是拔除。③说(Shui):休息,歇息。 【译文】 梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经住树下。 梨棠枝繁叶又茂,不要修剪臭损毁,召伯曾经歇树下。 梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫拔掉,召伯曾经停树下。 【读解】 前人栽下的树木,可供后人乘凉;前人创下的基业,可让后人坐享。后人不忘前人,留下树木睹物思人;后人为了感念前人,把基业代代相传。人类的历史进程,大概就是这样生生不息,世代相传的。 人们常说,忘记历史就意味著背叛。还说,吃水不忘挖井人。这都是告诫我们不要割断历史,不要割断传统,保持历史发展进程的连续性。 不过,历史总是在既保持连续性,又不断创造更新之中向前发展的。长江后浪推前浪。一浪接一浪,浪推浪不断,就有了连续性;后浪推动前浪,是新陈代谢,不断更新,不断补充新的活力。只强调连续性,可能会趋向守旧;只强调创新,可能会趋向背离传统。 在实№当中,保守和革新总是在其它合力的影响下交互作用的。 正如生物的延续和发展一样,遗传和变异构成了两股矛盾著的推动力、没有遗传,就没有物种的延续;没有变异,就没有新的种的产生。有遗传也有变异,便形成了世界上生物的多样性。 [book_title]行露 ——敢于说“不”字的气节 【原文】 厌氵邑行露①,岂不夙夜②? 谓行多露③。 谁谓雀无角④? 何以穿我屋? 谁谓女无家⑤? 何以速我狱⑥? 虽速我狱,室家不足⑦! 谁谓鼠无牙? 何以穿我墉⑧? 谁谓女无家? 何以速我讼? 虽速我讼,亦不女从。 【注释】 ①厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。②夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。③谓:同“畏”,意思是畏惧。④角:啄,嘴。⑤女:同“汝”,你。无家:没有家室。这里指尚未婚配。⑥速:招致。狱:诉讼,打官司。⑦不足:意思是说求为家室的理由不足。⑧塘:墙,墙壁。 【译文】 路上露水湿漉漉,难道不想早赶路? 只怕路上露水多。 谁说鸟雀没有嘴? 怎么啄穿我的屋? 谁说你还没成家? 凭啥送我进监狱? 虽然送我进监狱,要想成家理不足。 谁说老鼠没有牙? 怎么穿透我的墙? 谁说你还没成家? 凭啥让我吃官司? 虽然让我吃官司,我也决不顺从你。。 【读解】 这首诗是一位不知名的女子为拒绝与一个已有家室的男子重婚而作。男方显然采用强暴手段,用刑狱相逼,但作者并未屈服,并用诗歌来表达自己的意志。 即使是用今天的标准来看,这种宁为玉碎的气节,也是可歌可泣,值得大加赞颂。 气节是主体价值的一种体现。它与金钱所代表的价值尺度,完全不可同日而语。气节是为了维护某种内在的价值观,比如尊严、人格、理想等,而不顾牺牲现实的实际利益,乃至付出血和生命的代价。因此,它表现出人类崇高的精神追求和境界。 金钱所代表的是现实的实际利益。当人只盯住眼前的实际利益时,就完全可能为此牺牲精神上的价值追求,变得像行尸走肉一般只盯住眼前的臭鱼烂虾。当人变成金钱的奴隶之时,他就完全丧失了人之所以为人的特性,丧失了自己。俗话说,人为财死,鸟为食亡。这话只说对了一部分。只有挣钱机器(机器没有生命,没有自我意识,因而没有自我,仅仅是一个物)才会为财死。 人生确有比金钱重要得多的东西。士可杀而不可辱。羞辱是对人格尊严的嘲弄和调戏,是对人的价值的蔑视和抹杀,为此,当然值得付出生命的代价。沦为奴仆,变作他人的玩物,应当算是最为悲惨的人生境况,为了拒绝和摆脱这种境况,当然也值得付出代价和生命。我们从诗中读出的,正是敢于说“不”字的凛然气节。这是需要大无畏的气概的。 但是,现在的我们,已很少敢于说“不”字了。 [book_title]摽有梅 --妹妹大胆往前走 【原文】 摽有梅①,其实七兮②。 求我庶士③,迨其吉兮④! 摽有梅,其实三兮。 求我庶士,迨其今兮⑤! 摽有梅,顷筐墍之⑥。 求我庶士,迨其谓之⑦。 【注释】 ①摽(biao):落下,坠落。有:助词,没有实义。梅:梅树,果实就是梅子。②七:七成。③庶:众,多。士:指年轻的未婚男子。④迨:及时。吉:吉日。⑤今:今日,现在。③顷筐:浅筐,墍(ji):拾取。⑦谓:以言相告。 【译文】 梅子纷纷落在地,树上剩下有七成。 追求我的小伙子,切莫错过好时辰。 梅子纷纷落在地,树上剩下有三成。 追求我的小伙子,今天正是好时机。 梅子纷纷落在地,提着竹筐来拾取。 追求我的小伙于,就等你说上一句。 【读解】 一位女子苦苦企盼有男子前来向她求婚,等到树上的梅子落下了一大半,没有人前来,最后结果,不得而知。 我们不敢妄加猜测,苦苦等待的原因是风俗、禁忌,还是她本人的害羞。其实,所有这些原因都不重要;重要的是它表达了女性在内心深处对情感寄托的欲求。这才是最真实的,天经地义的,无可指责的,合乎自然的。只要是现实中活生生的人,无论他的身份地位如何,财富学识如何,都会有内在的情感欲求,否则便是不食人间烟火的怪物。 敢于将自己内心的欲求表达出来,而不顾忌外来的压力,这本身仗需要极大的勇气,本身就值得赞赏。 随着时代的前进,现代的女性早已超越了表达自己内心欲求的方式,而以现实的行动去实现和追求自己的理想。正如时髦话说的,“妹妹你大胆地往前走!”这样做,同样需要勇气和自信,同样但得赞赏和讴歌,丝毫没有什么可以嘲弄和指责的。 [book_title]小星 --边缘小人物的悲叹 【原文】 嘒彼小星(1),三五在东(2)。 肃肃宵征(3),夙夜在公,寔命不同(4)。 嘒彼小星,维参与昻(5)。 肃肃宵征,抱衾与裯(6),寔命不犹(7)。 【注释】 (1)嘒(hui):暗淡的样子。(2)三五:用数字表示星星的稀少。(3)肃肃:奔走忙碌的样子。宵:夜晚。征:行走。(4)寔:即“实”,确实,实在。(5)维:语气助词,没有实义。参(sheng)、昻:都是星名。(6)抱:抛弃。衾(qin):被子。裯(chou):被单。(7)犹:同,一样。 【译文】 微光闪闪小星星,三三五五在东方。 匆匆忙忙连夜走,早晚奔忙为官家,只因命运不相同。 微光闪闪小星星,还有参星和昂星。 匆匆忙忙连夜走,跑开被子和床单,都因命运不相同。 【读解】 生活在社会下层的小官吏,形同草芥,绝不会引人注目,多一个少一个也绝不会对官僚机构的运转有丝毫影响。他们的出现、存在、消失,全都悄无声息,上天连眼睛都不会眨一下。 这样的小人物,是社会旋涡中真正的边缘人,边缘得不能再边缘。 这让人想到俄国小说家契诃夫笔下的小人物。长官的一个喷嚏,可以让小人物吓得发抖,一病不起,在战栗和恐惧中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在内心默默向上帝祈祷,如此而已。 处在边缘的小人物的呼号,是软弱无力又震撼人心的。软弱无力,是因为位卑职微而不会有人理睬,不会有人在意;震撼人心,是因为这种呼号表明了不向命运认同、要自我的尊严和价值得到承认和尊重的自觉意识。 其实,当小人物自己有了这种自觉意识,他至少在内心当中就不在是卑微的了。 [book_title]江有汜 ——古典的浪漫情怀 【原文】 江有汜①,之子归。 不我以,不我以,其后也悔。 江有渚,之子归。 不我与④,不我与,其后也处⑤。 江有沱,之子归,不我过,不我过,其啸也歌。 【注释】 汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。渚(zhu):水中的小沙洲。与:交往。相交。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号田。 【译文】 大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不要我,从此不再需要我,她将悔恨在后头。 大江之中有沙洲,姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不理我,从此不再理睬我,她将忧愁在后头。 大江也会有支流,姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不再来,从此不再来看我,她将长歌当号哭。 【读解】 心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,内心的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸!失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求,缠绵的思念,执著的热情,随着远去的花轿而飘走,一夜之间,世界变了模样,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一团。 古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品,付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。现代的激洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。 真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪激洒是以自我为中心的浪荡。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为满不在乎未必真潇洒。 [book_title]野有死麕 ——黑夜神秘的诱惑力 【原文】 野有死麕①,白茅包之②。 有女怀春,吉士诱之③。 林有朴樕④,野有死鹿。 白茅纯束⑤,有女如玉。 舒而脱脱兮③,无感我脱兮①,无使尨也吠③。 【注释】 ①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士:古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨(mang):长毛狗,多毛狗。 【译文】 山野有只死樟子,白茅紧紧把它包。 少女春心刚萌动,英俊猎手来追求。 树林里面有小树,山野里有死野鹿。 白茅紧紧把它捆,少女貌美颜如玉。 慢慢悄悄相亲爱,别动我的美佩巾,别使狗儿乱叫嚷。 【读解】 世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。 谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。 不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。 这是神奇的,妙不可言的。 倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。 [book_title]驺虞 ——男子汉的赞歌 【原文】 彼茁者葭①,壹发五耙② 于嗟乎驺虞③! 彼茁者蓬④,壹发五鬃⑤。 于嗟乎驺虞! 【注释】 ①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一岁的小野猪。 【译文】 芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪。 猎手箭法真神奇! 蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪。 猎手本领真高强! 【读解】 猎手是男子汉。男子汉应当骑马射箭,当兵打仗,勇猛顽强。一家伙射中五只野猪,自然体现了男子汉气概如虹、不可战胜的精神。 这里没有性别歧视。性别差异是天然的,有所分工、各司其职也是顺理成章的。否定差别,就否定了特点,就否定了事物的多样性,否定了事物相互对立、相互补充的关系。 男子汉也有战败的时候。但是,胜败乃兵家常事。战败并不可怕,可怕的是自己认输,是自己在精神上被打败。美国作家海明威的小说《老人与海》所表现的,正是这样的一种精神。老人只身与巨鲨搏斗,最后,老人的收获全被巨鲨掠去,老人在搏斗中精疲力竭。但是,他始终坚信自己是不可能被打败的,因而也是高傲的。 男子汉值得赞美的,是他的勇猛刚强、无所畏惧;女人值得赞美的,是她的温柔体贴、细致周到。倘若不是这样,这世界就太糟了。 [book_title]柏舟 ——内心怨恨的独白 【原文】 汎彼柏舟(1),亦汎其流(2)。 耿耿不寐(3),如有隐忧(4)。 微我无酒(5),以敖以游(6)。 我心匪鉴(7),不可以茹(8)。 亦有兄弟,不可以据(9)。 薄言往愬(10),逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。 我心匪席,不可卷也。 威仪棣棣(11),不可选也(12)。 忧心悄悄(13),愠于群小(14)。 觏闵闽既多,受侮不少。 静言思之,寐辟有摽(16)。 日居月诸(17),胡迭而微(18)。 心之忧矣,肸如匪肸衣。 静言思之,不能奋飞。 【注释】 (1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。(2)流:水流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。(4)隐忧:内心深处的痛苦。(5)微:非,无。(6)敖:同“遨”,出游。(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,包容。(9)据:依靠。(10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容貌举止。棣棣:雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁的样子。(14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gou):遭受。闵:痛苦忧伤。(16)寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。(17)居、诸:语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。 【译文】 荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。 心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。 不是想喝无美酒,也非没处去遨游。 我心不是那明镜,不能一切尽照出。 虽有骨肉亲兄弟,要想依靠也不行。 也曾对他诉苦衷,惹他发火怒冲冲。 我心不是一块石,不能随意翻过来。 我心不是一张席,不能随意卷起来。 举手投足要庄重,不能退让又屈从。 心中忧愁加痛苦,得罪小人气难消。 遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。 静心细细前后想,捶胸顿足心里焦。 太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。 心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。 静心细细前后想,恨不能奋飞高翔。 【读解】 无论说这首诗是写君子怀才不遇、受小人欺侮的内心痛苦,还是说写的是妻子被丈夫遗弃而不甘屈服的忧愤,却有一点是无可置疑的:个体的句我价值在现实中惨遭否定,郁郁不得志,痛苦忧愤成疾,以诗言志,表明自己志向高洁,矢志不渝,坚贞不屈。 因此,这是一篇内心情怀的自白书。 物不平则鸣,这大概是千古不易的真理。人在世上度过,不可能一帆风顺,不可能时时处处事事顺心如意,总会有坎坷、困难、挫折、不幸。如果有了这样的遭遇,连表达的冲动都没有,就麻木得太可以了。表达的方式可以有多种,诗(包括其它文学形式)仅仅是方式之一,所以古人说诗“可以怨”,也就是表达内心的幽怨愤恨之情。也许,这是一种比造反或暴力行为更合统治者胃口的方式,因而受到包括圣人孔子在内的显赫人士的推崇。在他们看来,“许可以怨”的最佳标准是“怨而不怒”,也就是说,表达怨恨是允许的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆,太愤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,温文尔雅。 用现在的话来说,表达内心的不满、忧愁、怨恨,是一种“发泄”。发泄出来了,心里就好受了,就容易平衡了。这种效果,很像古希腊哲学家亚理斯多德所说的“净化”,通过净化,保持心理的卫生和健康。 不过,我们从《柏舟》中读到的不平之情,似乎不那么“怨而不怒”,不那么温文尔雅。反复地申说,反复地强调,反复地倾吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以设想。主人公遭受挫折的打击之大,已到了不得不说、非说不可的地步。 是的,人在现实中常常像一根软弱无力的芦苇,但却是一根会思想的芦苇。他可能没有力量摆脱命运的不公,没有力量反抗制度的压迫,无法避开他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由此反思自我存在的意义和价值,并把它表达出来。从更高的意义上说,当他在这样做的时候,便是在用自己的方式肯定自己存在的意义和价值,而不仅仅是一种单纯的发泄和自我表现。 [book_title]绿衣 ----永恒的招魂曲 【原文】 绿兮衣兮,绿衣黄里①。 心之忧矣,曷维其已②。 绿兮衣兮,绿衣黄裳。 心之忧矣,曷维其亡③。 绿兮丝兮,女所治兮④。 我思古人⑤,俾无訧兮⑥。 絺兮綌兮⑦,凄其以风⑧。 我思古人,实获我心。 【注释】 "①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。治:纺织。⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧(yoU):同“尤”,过错。⑦烯(ChT):细葛布。綌(Xi):粗葛布。⑧凄:寒意,凉意。" 【译文】 绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。 心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止? 绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。 心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘? 绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。 我心思念已亡人,使我不要有过失! 细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。 我心思念已亡人,你仍牢牢系我心! 【读解】 悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以留下岁月的踪迹。 如今变幻太快的时空,匆匆的生活节奏,令人眼花缘乱的花花世界,早已把心灵打磨得十分粗糙,十分迟钝,十分轻浮,十分疲惫,十分健忘。太多的诱惑,无边的欲望,连上帝都快要忍耐不住了,更何况凡胎肉体的俗人!大伙儿一起裹挟着物欲、情欲、金钱,在强刺激的漩涡中作自由落体式的堕落。 当灵魂在欲望中无限膨胀之时,它本身剩下的就已经是个薄膜状的空壳,再也没有任何内核,再也容不下任何属于人的、属于心灵的内容。 魂兮归来。 这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应这旷古的呼唤的。天堂虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。 悼亡是在心灵中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真诚、最可贵、最理想的一切供奉起来。对这一切的祭奠,也就为心灵本身建造了一座丰碑,一个路标。 当人被变成一个没有生命、没有灵魂、没有自我的冷冰冰的螺丝钉的时候,当人被变成孔方兄和物欲的奴隶的时候,这时已不再可能听到招魂曲,剩下的只是单调刺耳的机器的刮耳声,以及红男绿女的嘻哈打闹声。 [book_title]燕燕 ——人生自古伤离别 【原文】 燕燕于飞①,差池其羽②。 之子于归,远送于野。 瞻望弗及,泣涕如雨! 燕燕于飞,颉之颃之③。 之子于归,远于将之。 瞻望弗及,仁立以泣! 燕燕于飞,下上其音。 之子于归,远送于南。 瞻望弗及,实劳我心! 仲氏任只④,其心塞渊⑤。 终温且惠⑥,淑慎其身。 先君之思,以勖寡人⑦! 【注释】 ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉(Xie):鸟飞向上。颃(hang):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。任:信任。只:语气助词,没有实义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。⑥终:究竟,毕竟。⑦勋(xu):勉励。 【译文】 燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。 姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。 遥望不见姑娘影,泪如雨下流满面! 燕子燕子飞呀飞,上上下下来回转。 姑娘就要出嫁了,运送姑娘道别离。 遥望不见姑娘影,久久站立泪涟涟! 燕子燕子飞呀飞,上上下下细语怨。 姑娘就要出嫁了,运送姑娘到南边。 遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断! 仲氏诚实重情义,敦厚深情知人心。 性情温柔又和善,拥淑谨慎重修身。 不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚! 【读解】 人生离别在所难免,如何离别,却显现出不同的人际关系和人生态度。 最让人心荡神牵的是诗意的离别。一步三回头,牵衣泪满襟,柔肠寸寸断,捶胸仰面叹,伫立寒风中,不觉心怅然。这是何等地感人肺腑!维系着双方心灵的,是形同骨肉、亲如手足的情义。 这种情景和体验,实际上是语言无法描述和传达的,困为语言的表现力实在太有限了。一个小小的形体动作,一个无限惆怅的眼神,默默长流的泪水,都是无限广阔和复杂微妙的内心世界的直接表达。任何词语在这些直接表达面前,都是苍白无力的,空洞乏味的,毫无诗意可言的。 离别以主观化的心境去映照对象、风物、环境,把没有生命的东西赋予生命,把没有人格的事物赋予人格,把他人化作自我,把细微末节夸大凸现出来。这时,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。 我们的祖先赋予了离别以特殊的意味。生离死别;多情自古伤离别;风啸啸兮易水寒,壮士一去兮不复还;挑花潭水深千尺,不及汪伦送我情;……在离别中,人们将内心深藏的真情升华、外化,将悔恨与内疚镌刻进骨髓之中,将留恋感怀化作长久的伫立和无言的泪水,将庸俗卑琐换成高尚圣洁。 这样,别离成了人生的一种仪式,一种净化心灵的方式。如果上帝有眼,定会对这种仪式赞许有加。 [book_title]日月 --自救者得救 【原文】 目居月诸(1),照临下土(2)。 乃如之人兮(3),逝不古处(4)。 胡能有定(5),宁不我顾(6)。 日居月诸,下土是冒(7)。 乃如之人兮,逝不相好。 胡能有定,宁不我报。 日居月诸,出自东方。 乃一之人兮,德音无良(9)。 胡能有定,俾也可忘。 日居月诸,东方自出。 父兮母兮,畜我不卒(10)。 胡能有定,报我不述(11)。 【注释】 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。(1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 【译文】 太阳月亮在天上,光辉普照大地。 世间竟有这种人,待我不像从前样。 何时他不在放荡,难追不顾我忧伤? 太阳月亮在天上,每天升起在东方。 世间竟有这种人,花言巧语没心肠。 何时他不再放荡,何时我才忘忧伤? 太阳月亮在天上,每天升起在东方。 生我养我亲父母,他竟半路把我抛。 何时他不再放荡,待我无情更无义! 【读解】 先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终在天,光鉴大地,把一切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的光辉之下,没有什么可以逃脱。 以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征光明正大,堂堂正正;如日月经天,江河行地,天经地义,正气凛然。 一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义,抛弃合法妻子。她慷慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的力量于此展露无遗。 被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一头的人栽下来,摔得遍体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这是顺理成章的。问题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正如自己肚子饿了,任何人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来,还得靠自己一口一。把饭吃下去。 自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对自己的信心和价值的确认,同时也是新的自我的诞生。挺起胸来朝前走。前面是大路和山丘,不管风吹和雨打,人生百年莫蹉跎。 所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。 [book_title]击鼓 --征夫的内心情怀 【原文】 击鼓其镗①,踊跃用兵②。 "土国城漕③,我独南行。" 从孙子仲④,平陈与宋⑤。 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处⑥,爰丧其马。 于以求之,于林之下。 死生契阔⑦,与子成说⑧。 执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮⑨,不我活兮。 于嗟洵兮⑩,不我信兮。 【注释】 ①镗:击鼓的声音。②兵:刀枪等武器。③土国:国中挑填混土的工作。④孙子仲:人名,统兵的主帅。⑤平:和好。⑥爱:语气助同,没有实义。⑦契阔:离散聚合。⑧成说:预先约定的话。⑨于嗟:感叹词。阔:远离、⑩洵:远。 【译文】 战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。 国人挑土修漕城,我独南行上沙场。 跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。 不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。 哪里是我栖身处?哪里丢失我的马? 让我哪里去寻找?在那山坡树林下。 生离死别好凄苦,先前与你有誓言。 紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。 可叹远隔千万里,想要生还难上难。 可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。 【读解】 在家伺候公婆养育子女的妻子心有怨尤,在外从军打仗的征夫同样心怀幽怨。原来无论男女,两情相依,两心相许,人同此心,心同此理。在从军打仗不知为哪般之时,身上的铠甲刀枪便成了沉重的枷锁镣铐。一旦身死疆场,还不知魂儿变成了谁家的鬼。 对平民百姓而言,除非国难当头匹夫有责之外,相见以兵刃,全都是肉食者谋之的神仙事。肉食者偏偏把受苦受难卖命送死恩赐给小民百姓,能不有怨尤吗?看看中国古代的诗史,诉说征夫怨妇哀愁的歌诗如汗牛充栋,不可胜数,蔚成奇观。这足以说明神仙打仗百姓遭殃的悲剧实在大多了。 这让人想到二十世纪西方有个“迷惘的一代”的代表人物海明威。此君也写过类似中国古代从军打仗的小说,比如《永别了,武器》,主人公受伤之后迷惘不知为谁而战,悟到不知为谁的残酷战争与追求个人幸福是两码事,于是偕了漂亮女护士逃离了肉食者们以为神圣的战场。 如果用这位曾获诺贝尔文学奖的文豪的观点来看,中国古代的征夫们的儿女情长,岂不是这世界上最早的“迷惘的一代”! 这可不是自作多情的牵强附会,硬往名人身上靠,说不定也可以说他学的是咱们的祖先呢?(!)平心想来,战场上的刀光剑影、血污尸骨,到底没有老婆孩子热炕头有魅力。虽说好男儿又怎么不可以躬耕事父母,与妻白头偕老呢? 战争的策划者和发动者有他们自己的逻辑,而卖命送死的征夫也可以有自己的追求和怨恨。道不同不相与谋。平民百姓的儿女情长,夫妻恩爱情深,恐怕更能让平常人、平常心(与野心相对立)产生共鸣。因此,也应当为征矢怨唱一曲同情的赞歌。 [book_title]凯风 --永恒的母爱亲情 【原文】 凯风自南①,吹彼棘心②。 棘心夭夭③,母氏劬劳④。 凯风自南,吹彼棘薪。 母氏圣善,我无令人⑤。 爰有寒泉,在浚之下③。 有子七人,母氏劳苦。 晛睆黄鸟⑦,载好其音。 有子七人,莫慰母心。 【注释】 ①凯风;催生万物的南风。②棘:酸枣树。③夭夭:茁壮茂盛样子。④劬(qu):辛苦、劬劳。⑤令;善,美好。⑥浚:卫国的地名。⑦晛睆(xuanhuan):鸟儿婉转鸣叫的声音。 【译文】 和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。 树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。 和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。 母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。 泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。 养育儿子七个人,母亲养子多辛劳。 清脆婉转黄鸟叫,黄鸟叫来似歌唱。 养育儿子七个人,无谁能安母亲心。 【读解】 由血缘关系推演出一套社会道德伦理关系、政治体制等,是政治家和理论家们事。 由亲身体验到血缘关系中的母爱亲情,表达对母爱亲情的感念和内心的愧疚,是普通人出于天性的表现。前者用规则来约束个人的言行举止,后者则是真情实感的自然流露。千百年来,人们对母爱倾注了极大的关注,以各种方式礼赞它,讴歌它。重视血缘关系的中国人是这样,孟郊的一首《游子吟》唱出了中华民族的共同心声。金发碧眼的西洋人也不例外。莎士比亚《哈姆莱特》中丹麦王子复仇时的犹豫不决,同母子余情大有关系。后来弗洛伊德竟想出“恋母情结”来解释母子亲情,让人在开眼界之时有些惊异。 不管怎么说,母爱亲情是人类当中永恒的、不可磨灭的主题之一。它与其它东西不一样的是,我们每个人自幼时起都有切身的体验,而用不着别人的说教开导。它也是人与人之间联结得最为牢不可破的纽带。常言说,虎毒不食子。这是由天性决定的。 传说中固然有种种大义灭亲、恩将仇报的故事,应当看作是例外的异常现象。血总是浓于水,可以说是千古不易的,所以有“儿不嫌母丑”的说法。对于母亲来说也一样,“娃娃总是自己的乖”。 但愿天地间永恒的母爱亲情,真正能够不随时而变地永恒下去。 [book_title]雄雉 --嫁鸡随鸡的恋情 【原文】 雄雉于飞①,泄泄其羽②。 我之怀矣,自詒伊阻③。 雄雉于飞,下上其音。 展矣君子④,实劳我心。 瞻彼日月,悠悠我思。 道之云远⑤,曷云能来。 百尔君子⑥,不知德行。 不忮不求⑦,何用不臧⑧。 【注释】 ①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语气助词,没有实义。⑥百:全部,所有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。 【译文】 雄野鸡飞向远方,缓缓扇动花翅膀。 我心怀念远行人,阻隔独自守空房。 雄野鸡飞向远方,四处响起叫欢唱。 诚实可爱的亲人,思念悲苦我的心。 遥望大阳和月亮,思念悠悠天地长。 路途漫漫多遥远,何时才能返故乡。 君子老爷多又多,不知什么是德行。 不去害人不贪婪,为何没有好结果。 【读解】 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。 我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。 其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。 考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。 特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。 这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。 [book_title]匏有苦叶 --等待是一个大悬念 【原文】 匏有苦叶(1),济有深涉(2)。 深则厉(3),浅则揭(4)。 有弥济盈(5),有鷕雉鸣(6)。 济盈不濡轨(7),雉鸣求其牡。 雝雝鸣雁(8),旭日始旦。 士如归妻,迨冰未泮(9)。 招招舟子(10),人涉卬否(11)。 人涉印否,卬须我友(12)。 【注释】 (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着衣服渡河。(4)揭(qi):牵着衣服渡河。(5)弥:水满的样子。盈:满。(6)鷕(wui)雌野鸡的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的轴头。(8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。(9)迨:及时。泮(Pan);冰已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。 【译文】 葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。 水深连衣渡过去,水浅提衣淌着过。 济河水满白茫茫,雌野鸡叫声咯咯。 济河虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。 大雁鸣叫声谐和,东方天明日初升。 你若真心来娶我,趁冰未化先过河。 船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。 别人过河我不过,要等好友来找我。 【读解】 妙龄女郎到了出嫁年龄,满心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。 如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人? 其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有诗意的。 谁曾见过动物之中有雌性追逐雄性的?雄野鸡的美丽羽毛是向雌野鸡展示的;雌野鸡的婉转鸣叫是告诉雄野鸡前来求偶的。这是天性。人的异性间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天性的特点,依然表现出来。 然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天性的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。 不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初露,至诚可爱;而它的深化,则要靠功利考虑中诸多因素的契合。 因此,等待是一个巨大的悬念,包含着各种各样的可能性。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充满激情和力量,但并没有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初日,像含苞欲放的鲜花,像晶莹欲滴的露珠,像守在洞口准备扑向老鼠的猫,像即将出现的奇迹…… 一旦结果出现,一切都肯定明确,可能性消失了,诗意和想象也就消失了。 [book_title]谷风 --堡垒最容易从外部攻破 【原文】 习习谷风(1),以阴以雨。黾勉同心(2),不宜有怒。 采葑采菲(3),无以下体(4)。德音莫违(5),及尔同死。 行道迟迟(6),中心有违(7)。不远伊迩(8),薄送我畿(9)。 谁谓茶苦(10),其甘如荠(11)。宴尔新婚(12),如兄如弟。 泾以渭浊(13),湜湜其沚(14)。宴尔新婚,不我屑以(15)。 "毋逝我梁(16),毋发我笱(17)。我躬不阅(18),遑恤我后(19)。" 就其深矣,方之舟之(20)。就其浅矣,泳之游之。 何有何亡,龟勉求之。凡民有丧(21),匍匐救之(22)。 不我能慉(23),反以我为讎(24)。既阻我德(25),贾用不售(26)。 昔育恐育鞠(27),及尔颠覆(28)。既生既育,比予于毒(29)。 我有旨蓄(30),亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。 有洸有溃(31),既诒我肄(32)。不念昔者,伊余来墍(33)。 【注释】 (1)习习:和暖舒适的样子。谷风:东风。(2)黾(min)勉:努力,勤奋。(3)葑、菲:蔓菁、萝卜一类的菜。(4)不以:不用。下体:根部。(5)德音:指夫妻间的誓言。违:背,背弃。(6)迟迟:缓慢的样子。(7)中心;心中。违:恨,怨恨。(8)伊:是。迩:近。(9)薄:语气助词,没有实义。畿(ji):门坎。(10)荼(tu):苦菜。(11)荠(ji):芥菜,味甜。(12)宴:乐,安乐。(13)泾:泾水,其水清澈。渭:渭水,其水浑浊。(14)湜湜(Shi):水清见底的样子。沚:止,沉淀。(15)不我屑以:不愿意同我亲近。(16)梁:河中为捕鱼垒成的石堤。(17)发:打开。笱(gou):捕鱼的竹笼。(18)躬:自身。阅:容纳。(19)遑:空闲。恤:忧,顾念。(20)方:用木筏渡河。舟;用船渡河。(21)丧:灾祸。(22)匍匐(pufu):爬行。这里的意思是尽力而为。(23)慉(xu):好,爱。(24)讎(chou):同“仇”。(25)阻:拒绝。(26)贾(gu):卖。不售:卖不掉。(27)育恐:生活在恐惧中。育鞠:生活在贫穷中。(28)颠覆:艰难,患难。(29)毒;害人之物。(30)旨蓄:储藏的美味蔬菜。(31)洸(guang):粗暴。溃:发怒。(32)既:尽。诒:遗留,留下。肄(yi):辛劳。(23)伊:惟,只有。余:我。来:语气助词,没有实义。墍:爱。 【译文】 和熙东风轻轻吹,阴云到来雨凄凄。同心协力苦相处,不该动辄就发怒。 采摘蔓菁和萝卜,怎能抛弃其根部。相约誓言不能忘,与你相伴直到死。 出门行路慢慢走,心中满怀怨和愁。路途不远不相送,只到门前就止步。 谁说苦菜味道苦,和我相比甜如荠。你们新婚乐融融,亲热相待如弟兄。 有了渭河泾河浑,泾河停流也会清。你们新婚乐融融,从此不再亲近我。 不要去我鱼梁上,不要打开我鱼笼。我身尚且不能安,哪里还能顾今后。 过河遇到水深处,乘坐竹筏和木舟。过河遇到水浅处,下水游泳把河渡。 家中东西有与无,尽心尽力去谋求。亲朋邻里有危难,全力以赴去救助。 你已不会再爱我,反而把我当敌仇。你已拒绝我善意,就如货物卖不出。 从前惊恐又贫困,与你共同渡艰难。如今丰衣又足食,你却把我当害虫。 我处存有美菜肴,留到天寒好过冬。你们新婚乐融融,却让我去挡贫穷。 对我粗暴发怒火,辛苦活儿全给我。从前恩情全不顾,你曾对我情独钟。 【读解】 生活中的很多事情,就是一个获得平衡的问题。正如时髦话说的,人字的结构就是相互支撑。少了另一半,这一半就失去平衡垮掉了。夫妻间的关系也是如此。夫妻各撑半边天,“人”字就树立起来了,家也就有了。 问题在于,取得平衡容易,保持平衡长久不变困难。建立家庭容易,维持家庭生活正常运转困难。追求尽善尽美,追求永恒,是人皆有之的共同理想。现实可以朝理想前进,却难以完全到达。中途转向或中途偏航是常有的事,完全达到理想境地却很少见。 常言说,天下没有不吵架的夫妻。夫妻的争吵可以在两个层面上进行:在具体的、有形的、物质的层面上争吵,比如为锅碗瓢盆油盐酱醋抚养子女孝敬公婆之类;在。。理的、无形的、精神的局面上争吵,比如为性格冲突、观念差异、精神追求之类。可以说,这两个层面大的任何一种争吵,都有可能导致夫妻反目,分道扬镀,形同路人,视若仇敌,至死不相往来,甚至加害于曾经亲女。手足的对方。 也可以说,天下最亲密的关系是夫妻关系,而天下最危险、最脆弱的关系也是夫妻关系。 然而,同“堡垒最容易从内部攻破”不一样的是,对夫妻关系最大的威胁和危险是来自外部,来自外部力量的诱惑。夫妻在物质层面和精神层面上的争吵导致“人”字解体、平衡丧失,需要一个重要条件,那就是在时间过程中多次的重复。一两次争吵不足以构成威胁,两三次、三五次甚至也不会有根本的妨碍,都还有妥协、缓和、补救、修好的回旋余地,都还可以退后一步天地宽。来自外部的威胁和诱惑,可以迅速地从根本上瓦解“人”字的平衡。这种致命的炸弹,常常就是另外一个具有挡不住的诱惑力的异性。他或她出现在夫和妻之外,从外部吸引着妇或夫,先形成三角形,然后是一个“人”字垮掉,另一个“人”字搭起来。如今,这已是我们习以为常、司空见惯了的情形。对此无论是褒是贬,反正在一天天发生,还一天天多起来,地球也照样在运转。这些都是后话。时光倒流百年、千年,与如今应当有很大的差别。那时,人与人之间,夫与妻之间有种种维护其间关系的规则,也就是被称为“道德”的东西。这些规则不能说不严格,但却不能说是平等的。比如妻子,她不是独立的,要依赖于丈夫。而丈夫可以不依赖妻子,甚至可以拥有妻子之外的妾。这样一来,规则对丈夫移情别恋网开一面,为夫妻关系遭受威胁和危害留下了一道不设防的地段。关系焉有不失去平衡的保证。 唯一剩下的东西,就是内在的“良心”了。可是,良心也是非常脆弱的,即使有朝夕相处建立起来的“一日夫妻百日恩”,也难以抵御新人的诱惑。 所以,昔日的妻子被抛弃,道德规则本身就负很大一部分责任,播下了悲剧的种子。弃妇诗,便是由这种子开出的幽怨的花朵。 [book_title]式微 --小人物的牢骚 【原文】 式微式微①,胡不归②? 微君之故③,胡为乎中露④? 式微式微,故不归? 微君之躬,胡为乎泥中? 【注释】 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。 【译文】 暮色昏暗天将黑,为何不能把家回? 不是为了官家事,怎会顶风又饮露! 暮色昏暗天将黑,为何不能把家回? 不是为了老爷们,怎会污泥沾满身! 【读解】 这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。 这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。 在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。这是一个很值得玩味的现象。它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋? [book_title]简兮 --审美与寻求知音 【原文】 简兮简兮(1),方将万舞(2)。 日之方中(3),在前上处(4)。 硕人俣俣(5),公庭万舞(6)。 有力如虎,执辔如组(7)。 左手执籥(8),右手秉翟(9)。 赫如渥赭(10)公言锡爵(11)。 "山有榛(12),隰有苓(13)。" "云谁之思(14),西方美人(15)。" 彼美人兮,西方之人兮。 【注释】 (1)简;鼓声。(2)方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。(3)方中:正中。(4)在前上处:在行列前方。(5)硕人:身材高大魁梧的人。俣俣:大而美的样子。(6)公庭:国君朝堂之庭、(7)辔(pei):马缰绳。纽:用丝织成的宽带子(8)籥(yue)古时一种管乐器的名称。(9)秉:持。翟(di)野鸡尾巴的毛。(10)赫:红色。渥:厚。赭(Ze):红褐色的土。(11)公:指卫国国君。锡:赐。爵:古时的酒器。(12)榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。(13)隰(Xi):低湿的地方。苓:药名。(14)云;语气词。没有实义。(15)西方美人:指舞师。 【译文】 鼓声咚咚擂得响,舞师将要演万舞。 日头高照正当顶,舞师正在排前头。 身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。 强壮有力如猛虎,手执缰绳真英武。 左手拿着六孔笛,右手挥动雉尾毛。 面色通红如褐土,国君赐他一杯酒。 榛树生长在山上,苦苓长在低湿地。 心里思念是谁人,正是西方那美人。 西方美人真英俊,他是西方来的人。 【读解】 一位旁观者,以赞赏的目光欣赏一位舞蹈者的英姿,发出了由衷的赞叹。从语气来看,显得像是一位很有素养的女性对英武的男子汉的赏识,似有高山流水遇知音的感慨。 其实,这是一种审美。当人处在旁观者的地位,同对象保持着一种距离,只把对象当作观照的对象之时,他实际上对对象采取的是一种审美的态度。这种态度与功利目的是没有什么关系的。倘若他一心想到的是占有对象,那么他所持的就已经不是审美的态度了。 审美要求保持距离,以局外人的身份来欣赏;寻求知音则要消除距离,与对象相互交融,寻找共鸣点。这是两种不同的生活态度。各自有各自的用途。审美可以使人超脱,精神得到净化;知音可以让人感奋,情感得到激发。 在两性关系里,亲密关系的建立有赖于审美态度和寻求知音的态度。把对方当作审美对象,保持一定的心理距离,可以使人确信自己的选择和情感投向,充分看到对方的魁力。深入了解对方的特点,理解对方的愿望和要求,让双方的情感得到充分的交流,便会加深亲密的程度。 把握好这两种态度的分寸,恰到好处地运用。既入乎其内,又出乎其外,使亲密关系和谐地发展,是一门生活的艺术。讲明其中的道理很容易,而要真正掌握,还得自己去体验,在游泳中学会游泳,恋爱中学会恋爱。 [book_title]泉水 --出嫁女的思乡曲 【原文】 "毖彼泉水(1),亦流于淇(2)。" 有怀于卫,靡日不思(3)。 娈彼诸姬(4),聊与之谋。 出宿于泲(5),饮饯于祢(6)。 女子有行(7),远父母兄弟。 问我诸姑,遂及伯姊(8)。 出宿于于(9),饮饯于言(10)。 载脂载舝(11),还车言迈(12)。 "遄臻于卫(13),不遐有害(14)。" 我思肥泉(15),兹之永叹(16)。 思须与漕(17),我心悠悠。 驾言出游,以写我忧(18)。 【注释】 (1)毖:泉水流淌的样子。(2)淇:河的名称。(3)靡:无。(4)娈(luan):美好的样子。诸姬;随嫁的姬姓女子。(5)泲(JT):地名。(6)饯:饯行。祢(ni):地名。(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。(9)干:地名。(10)言:地名。(11)载:语气助词,没有实义。脂:涂在车轴上的油脂。舝(xia)车轴上的金属键。(12)还:返回,回转。还车:掉转车头。迈:行。(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到达。(14)不遐:不无,不何。(15)肥泉;卫国的水名。(16)兹:滋,更加。(17)须、漕:都是卫国地名。(18)写:用作“泻”,意思是宣泄。 【译文】 泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。 思念卫国我故土,没有一天不相思。 同嫁姬姓好姑娘,要和她们细商量。 出门曾在泲地住,还在祢地饯过行。 姑娘出嫁到远方,远离父母和兄弟。 回家问候姑姑们,还有我的大姐姐。 出门曾在干地住,还在言地钱过行。 涂上车油上好轴,坐上大车回家里。 很快就能到卫国,应当不会有意外。 思念卫国的肥泉,不禁抚心长感叹。 思念故乡须和漕,心中愁思剪不断。 驾上大车去出游,聊以宣泄心中愁。 【读解】 这是一首出嫁女子的思乡曲。 思乡是对家园的依恋。谁都会说家乡好。这是人类普遍的心态。衡量家乡好的标准,显然不是物质条件,而是那份梦绕魂牵的亲情。家乡完全可能很穷,很落后,很寒伧,没有丰富的物产和妩媚的山水,但这些对思乡人来说都不重要,都可以被忽略。 重要的是,生于斯、长于斯、铭刻在心灵深处的人生体验,以及由此产生的不可割舍的亲情。这些体验和亲情对个人来说一生只有一次,既不可重复,也不可替代。哪怕是一些极小的细节,比如曾经采摘邻居的花朵而遭到责骂,背着父母下河洗澡,爬上屋顶恶作剧,放学路上漫无目的地游荡和东张西望,都可能随着岁月的流逝而在脑海里突现出来,变成思乡恋情中的一部分。 家园感可以说是人类心灵中最为持久和强烈的冲动的来源。久居家园不容易体验到这种冲动的强烈程度,也难以对思乡愁绪有深切的感触。一旦脱离家园,或者丧失家园,方才体会到家园的可亲可爱。游子思家,古今中外皆然,也是文学艺术表现的永恒主题。失去家园,既是失去了肉体的寄居之所,同时也是失去了情感的寄托和精神的归依。犹太民族为重建失去的家园,忍辱负重,历尽坎坷,奋斗了三千年,为此付出了一代又一代人的牺牲。可见,无论对一个民族来说,还是对一个人来说,都不可能一日无家园。即使没有实际存在的家园,必定会有心目中既神圣又可亲的家园。 有家不能回的忧愁,丝毫都不亚于无家可归的悲哀。在人遭受痛苦磨难的时候,家园家乡常常取代神灵上帝而成为人们精神上的支柱和依靠,成为人们在痛苦磨难中坚持下去、与之抗争的力量源泉之一。从这个意义上说,乡愁是可贵的。 [book_title]北门 ——小公务员的不幸与有幸 【原文】 出自北门,忧心殷殷①,终窭且贫②,莫知我艰。 已焉哉③! 天实为之,谓之何哉! 王事适我④,政事一埤益我⑤。 我入自外,室人交徧讁我⑥。 已焉哉! 天实为之,谓之何哉! 王事敦我⑦,政事一埤遗我⑧。 我入自外,室人交徧摧我⑨。 已焉哉! 天实为之,谓之何哉! 【注释】 ①殷殷:忧伤的样子。②篓(ju):贫寒、③已焉哉:算了吧。④王事:王室的差事。适:掷,扔。⑤一:完全。埤(pi)益益:增加。⑥徧:同“遍”,讁(zhe):同“谪”,指责。⑦敦:催促,逼迫。③遗:加。⑨摧:讽刺,嘲讽。 【译文】 缓步走出城北门,忧心重重压心头。 生活困窘又贫寒,没人知道我艰难。 算了算了算了吧! 这是上天的安排,对此我能说什么! 王室差事交给我,官府杂事全给我。 我从外面回家来,家人全都责难我。 算了算了算了吧! 这是上天的安排,对此我能说什么! 王室差事催逼我,官府杂事全给我。 我从外面回家来,家人全都讥讽我。 算了算了算了吧! 这是上天的安排,对此我能说什么! 【读解】 命运的安排经常是难以抗拒的,正如诗中的小公务员的感叹一样,每个人在自己的人生旅途中多多少少都会碰上这类身不由己的事情。 这是没有多少道理可说的。可说的是,虽然命运的安排难以抗拒,虽然个人很难有机会驾驭自己的命运,但是,是否甘愿在命运面前就范,是否会被命运消磨得没有了冲动、激情、不满、反抗精神,则可以当作一个人是实际上作为人活着还是作为物存在的重要标志。 《北门》中的小公务员,尽管背负沉重的压力,身不由己,但显然还具有强烈的自我意识和反抗精神,显然对命运的安排不甘就范。他抱怨的声音也许是微弱的,无力的,而敢于抱怨却体现了他的尊严。仅仅是这一点,就足以说他是伟大的。 抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。从某种意义上说,反抗的效果并不是最重要的,最重要的是他是否具有这样的意识。在另外一方面,也许可以说,意识是灵魂痛苦的根源。完全没有自我意识,完全像个物件一样任支配、肢解、宰割,对于支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的双方来说,都会是一种满足。完全麻木的人可能是幸福的,因为他没有意识带来的痛苦;而他也是不幸的,国为他无法体验意识带来的自豪与欢乐,他只不过形同行尸走向。 人就是这样生活在无法摆脱的矛盾之中。他不愿被奴役,被支配,被当作物件,却又不得不被奴役,被支配,被当作物件。当他觉得幸犯的时候,可能是最不幸的;当他在感叹不幸的时候,也许是幸福的的。 小公务的境遇就是这样。他就是我们每个人的镜子。 [book_title]静女 ——天真烂漫的幽会 【原文】 静女其姝①,俟我于城隅②。 爱而不见③,搔首踟蹰④。 静女其娈,贻我彤管⑤。 彤管有炜⑥,说怿女美⑦。 自牧归荑⑧,洵美且异⑨。 匪女之为美,美人之贻。 【注释】 "①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi):喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。" 【译文】 姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。 有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。 红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。 【读解】 大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。 "从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说,希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。" 少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。 情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。 [book_title]二子乘舟 ——人间最亲母子情 【原文】 二子乘舟,泛泛其景①。 愿言思子②,中心养养③。 二子乘舟,泛泛其逝④。 愿言思子,不瑕有害⑤? 【注释】 ①泛泛:船在水卜行走的样子。景:同“憬”,远行的样子。②愿:思念的样子。言:语气助词,没有实义。③中心:心中。养养:忧愁不定的样子。④逝:往。⑤不暇:该不会。 【译文】 两个孩子乘木舟,顺江漂流去远游。 时常挂念远游子,心中不安无限愁。 两个孩子乘木舟,顺江漂流去远游。 时常挂念远游子,该不遇上险与祸? 【读解】 母子之情是人世间天然的、最为牢固的血缘纽带。这一点,只要人类存在一天,大概是不会改变的。 写人之常情,征夫恨,怨妇愁,弃妇痛,新婚乐,相见欢,母子情,在《诗经》中可以说是既有广度,也有深度。选编者对写人之常情的肯定,把这些诗作为“经典”,也可看出他们对人间喜怒哀乐悲欢离合持充分肯定的态度。表情达意本属人的天性,也是诗的功能所在,充分肯定之后把它们纳入道德规范的轨道,也是他们的用意所在。 人们常说,母爱是无私的。这话一点不假。从十月怀胎,到一朝分娩,到孩子张大成人,到孩子闯荡社会漂泊天涯,母亲付出了全部的心血,既有肉体的,也有精神的。换个说法,母亲是在用她毕生的心血进行创造:创造生命,创造自己的作品。 孩子作为母亲创造的作品,虽是另一个存在,另一个生命,却时刻牵动着创造者心。他的荣辱沉浮,幸福伤痛,生老病死,都不能不使他的创造者关注和动心。实际上,母亲通过自己的创造,早已把自己溶入到了作品中,与作品一起同呼吸共命运。于是,人间才有了永不会消失的母爱的表达。 [book_title]柏舟 ——母女观念的冲突 【原文】 泛彼柏舟,在彼中河。 髧彼两髦①,实维我仪②。 之死矢靡它③! 母也天只④,不谅人只⑤! 泛彼柏舟,在彼河侧。 髧彼两髦,实维我特⑥。 之死矢摩慝⑦! 母也天只,不谅人只! 【注释】 ①髦(dan):头发下垂的样子。两髦(mao):古时未成年男子的发式,头发向两边分流。②实;是。维:为。仪:配偶。③之:到。矢:誓。靡;无。④也、只:语气词,没有实义。⑤谅。相信。⑥特:配靡;无。④也、只:语气词,没有实义。偶。⑦慝(te):改变,变心。 【译文】 轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。 头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不另求! 我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。 头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不变心! 我的母亲我的天,为何对我不相信! 【读解】 孩子虽是母亲的作品,母亲虽然时刻心系孩子的幸福与不幸,这并不意味着他们完全是一体,并不意味着他们之间不会有冲突。 最为常见的是为恋爱婚姻而发生的冲突。冲突的实质,是两种不同观念的背离和交锋。冲突双方各自坚持自己的价值准则,若互不相让,便会发生冲突,以至以不嫁或出逃或殉情来表示反抗。 观念的冲突是不可避免的。在生活中,我们总是自觉或不自觉地从传统、社会、他人那里接受各种支配着自己生活的观念,在观念的指导之下说话和行动。人们常说环境改变人,其实环境改变的是人的观念,是人对生活的看法和态度。 在母亲对自己的作品——子女的无私的爱之中多少带有一些自私的因素。她总以为子女是自己辛勤创造的作品,他或她必须按照她所坚持或信奉的观念去生活,总以自己和自己的生活经验作为参照系,而不能设身处地地站在子女的立场上思考问题。说到底,她是把子女当作私有财产,而不是具有独立人格的个体,因此,才会有《柏舟》这样的情况出现。 [book_title]墙有茨 ——宫廷之事很难说 【原文】 墙有茨①,不可埽也②。 中篝之言③,不可道也。 所可道也,言之丑也。 墙有茨,不可襄也④ 中篝之言,不可详也⑤。 所可详也,言之长也。 墙有茨,不可束也⑥。 中篝之言,不可读也⑦。 所可读也,言之辱也。 【注释】 ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。②埽(sao):同“扫”,意思是除去。③中篝(gou):宫室内部。④襄:消除。⑤详:详细讲述。⑥束:捆扎。⑦读:宣扬。 【译文】 墙头长满蒺藜草,不可除去根子牢。 宫室之中男女事,不可向外对人谈。 如果真要谈出来,让人听了觉害臊。 墙头长满蒺藜草,不可除去根子牢。 宫室之中男女事,不可向外详细讲。 如果详细讲出来,说来话长讲不完。 墙头长满蔡黎草,不可捆扎无处放。 宫室之中男女事,不可向外去张扬。 如果一定要张扬,让人听了觉耻辱。 【读解】 这是一首讽刺卫空公淫乱的“刺淫”诗。 中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。 帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论,或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同表明了统治者的腐败专横。 常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心智健全的正常人呢。 再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们的议论提供了理由。 [book_title]相鼠 ——老鼠也重视礼仪? 【原文】 相鼠有皮①,人而无仪②。 人而无仪,不死何为? 相鼠有齿,人而无止③。 人而无止,不死何俟④? 相鼠有体,人而无礼。 人而无礼,胡不遄死⑤? 【注释】 ①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④俟(si):等待。⑤遄(chuon):迅速。 【译文】 看那老鼠都有皮,做人怎不讲礼仪。 要是做人没礼仪,为何不死还活着? 看那老鼠有牙齿,做人怎不讲节制。 要是做人没节制,不死还想等什么? 看那老鼠有肢体,做人怎能不讲礼。 要是做人不讲礼,为何不去快快死? 【读解】 鼠辈是丑陋的,令人厌恶的。中国人想出了众多词语来表达对鼠辈的厌恶感,比如贼眉鼠眼,鼠头鼠脑,鼠目寸光,老鼠过街人人喊打等等。可见老鼠是为人所不齿的。 用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要,把最丑的丑类同要庄严对待的礼仪相提并论,是极而言之。强烈的反差可以造成使人震惊的效果,而且还有一层特殊的幽默色彩,仿佛是告诉人们:你看看,你看看,连鼠辈这么丑陋的东西看上去都像模像样,形容虽然偎琐,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小样儿,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也无可挑剔!于是,鼠辈就成了一面镜子,让不讲礼貌、不守礼仪的人从鼠身上照见自己。 把人同老鼠相比损是损了一点,但突出强调了人之为人的价值和尊严。中国人看重的人的价值和尊严,是仁义道德、礼仪廉耻;同西方人看重的人本主义和理性精神大有区别。我们几千年的文明礼仪之邦,正是以此作为立国立家做人的根本的。 [book_title]载驰 ——拯救要靠行动 【原文】 载驰载驱(1),归唁卫侯(2)。 驱马悠悠,言至于漕(3)。 大夫跋涉,我心则忧。 既不我嘉(4),不能旋反(5)。 视尔不臧(6),我思不远。 既不我嘉,不能旋济(7)。 视尔不臧,我思不闷(8)。 涉彼阿丘(9),言采其蝱(10)。 女子善怀(11),亦各有行(12)。 许人尤之(13),众秭且狂(14)。 我行其野;芃芃其麦(15)。 控于大邦(16),谁因谁极(17)。 大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。 【注释】 (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。(3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。(7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘:一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。(12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱(Zhi):同“稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。(17)因:亲近,依靠。极:至,到。 【译文】 车马疾驰快奔走,回国慰问我卫侯。 马行归途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。 大夫跋涉来追赶,我心哀伤又忧愁。 没人赞成我赴卫,要我返回万不能。 你们想法都不好,不是我思不深远。 没人赞成我回卫,想要阻止也不能。 你们想法都不好,不是我思不谨慎。 登上高高的山冈,采集贝母解愁肠。 女子多愁又善感,各人心里有主张。 许国大夫责怪我,实在幼稚且张狂。 我在郊野忙行驶,麦子繁盛又茂密。 前往大国去求援,依靠谁来帮我忙。 许国大夫君子们,不要再把我责备。 你们纵有百般计,也不如我亲自去。 【读解】 许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。 诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。 危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。 不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了,怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。 人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又是什么?我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安,也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。 敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令 [book_title]考磐 ——归隐者自得其乐 【原文】 考磐在涧①,硕人之宽②。 独寐寤言③,永矢弗谖④。 考磐在阿⑤,硕人之岢⑥。 独寐席歌,永矢弗过⑦。 考磐在陆⑧,硕人之轴⑨。 独寐寤宿,永矢弗告⑩。 【注释】 ①考磐(pan):逗留,盘桓。②硕人;贤人。宽:宽宏。③寐:睡着。寤:醒来。④矢:誓。谖(xuan):忘记。⑤阿:山坳。⑥岢(ke):宽和。⑦过:失,忘记。⑧陆:高而平的地方。⑨轴:游玩不愿离去。⑩告:表达。 【译文】 逗留盘桓在山涧,贤人心宽又悠闲。 独睡醒来独自语,此中乐趣永不忘。 逗留盘桓在山阿,贤人心宽又快活。 独睡醒来独自歌,此中乐趣永不忘。 逗留盘桓在高地,贤人游玩不离去。 独睡醒来独自居,此中乐趣无法说。 【读解】 诗中讴歌了中国传统士大夫重要的人生选择之一——归隐山林田园。这可能是我们迄今见到的最早的隐逸诗。 对中国传统的士大夫(知识分子)来说,人生最光明的前途和选择是进入政界做官(即此谓“出仕”),读书的目的是为了做“治人”者,所以有“万般皆下品,唯有读书高”一说。一旦仕途受挫,便隐居山林田园,寻找心灵的解脱和慰藉。在朝与在野,出仕与隐退,庙堂与山林,似乎就是秋千的两端,不是荡到这一端,就是荡到另一端,并无其它路可走。 认真想来,这种只有两极的人生选择不仅仅是由传统思想观念的影响造成的,同时,也同士大夫们自身有关。“百无一用是书生。”读书人放下书本之后几乎什么都干不了。当兵打仗吧,骨瘦如柴,手无缚鸡之力,吃不了那苦。种田吧,分不清麦子韭菜,同样吃不了面朝黄土背朝天的苦。经商吧,商人最为文人不齿。做工匠吧,身无一技,况且匠人属社会的下九流。反正除了几本书之外士大夫们一无所长,无处可以安身立命。达则兼济天下(出仕),穷则独善其身(隐退)。 如今的知识分子,似平有了更多的“中间道路”可走。从军,经商,做工,兼职等专业之外的其它工作。适应能力之强,思想观念之灵活,身兼数技。即便是读书做学问,也可以为学问而学问。不必再去山林田园独善其身。 现代人早已走出了山林,在红尘中找到了更多的用武之地。 [book_title]硕人 ——千古绝唱颂美人 【原文】 "硕人其颀(1),衣锦扃衣(2)。" 齐侯之子,卫侯之妻。 东宫之妹(3),邢侯之姨,谭公维私(4)。手如柔荑(5),肤如凝脂。领如蝤蛴(6),齿如瓠犀(7)。螓首蛾眉(8),巧笑倩兮(9),美国盼兮(10)。 硕人敖敖(11),说于农郊(12)。 四牡有骄(13),朱鲼镳镳(14)。 翟怫以朝(13),大夫夙退,无使君劳。河水洋洋(16),北流活活(17)。施罟霍霍(18),澶鲔发发(19)。葭锬揭揭(20),庶姜孽孽(21),庶士有惬(22)。 【注释】 (1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。(2)扃(jong):麻布制的罩衣,用来遮灰尘。(3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑(ti):白茅初生的嫩芽。(6)领:脖子。蝤蛴(qiuqi):天牛的幼虫,身体长而白。(7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。(8)螓(qin):蝉类,头宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。(9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。(10)盼:眼睛里黑白分明。(11)敖敖:身材苗条的样子。(12)说:同“税”,停息。农郊:近郊。(13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。(14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。(15)翟怫(difu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。(16)洋洋:河水盛大的样子。(17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的样子。(18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。(19)澶(zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。(20)葭(jia):初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。(21)庶姜:众姜,指随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。(22)士:指陪嫁的媵臣。惬(qie):威武的样子。 【译文】 美人身材真苗条,穿着锦衣罩布衣。 她是齐庄公的女,又是卫庄公的妻。 齐国太子的妹妹,邢国诸侯的小姨,谭公还是她妹夫。手指柔软如茅芽,肌肤细滑如脂膏。脖子雪白如蝤蛴,齿白齐整如瓜子。前额方正眉细弯,轻轻一笑酒涡生,两眼顾盼似秋波。 美人身材好苗条,停车休息在近郊。 四匹公马多雄壮,红绸挂在马嚼旁。 羽饰车驾到王宫,大夫无事早退朝,莫使新人太疲劳。黄河之水浩荡荡,激越奔流向北方。撒网入河沙沙响,蝗鱼鳝鱼捕在网。初生芦荻长又长,随嫁姜女尽盛装,陪送男子也雄壮。 【读解】 这首诗写里庄公夫人庄姜初嫁,盛赞夫人美丽绝伦。 阅遍中国千年诗歌,写女人之美者,唯此诗堪称千古绝唱,盖世无双!虽然不同时代有不同的审美标准,比如汉代以纤巧轻盈为美,唐代以丰腴卓约为美,现代以健康活力为美,但依然有一些千古不易、人人皆以为美的东西,比如细腻幼滑、自皙柔嫩的肌肤,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的双眼,挺直的鼻梁,洁白齐整的牙齿等等。这些东西,恐怕不会随着时代的改变而改变吧。 美丽是一种天赋。人的才能、智慧、知识、修养等等,可以通过后天的勤奋和努力来增加、提高、补充、发展和改变,唯有美丽不可由人为努力来改变或达到。如今已有各种整容术和化妆术,无论它们有多么高明,都无法和天生丽质相媲美。美容化妆可以使“齿如银犀”,却无法使“手如柔荑,肤如凝脂”,更无法造出“巧笑倩兮,美目盼兮”。面对倾国倾城的天生丽质,我们不由得不赞叹造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可企及的惊人的美丽,却又只让少数人拥有,而我们大多数人只能叹为观止,自渐形秽。 因此,美丽也是一种奇迹。它像庐山的真面目,只是偶尔显露,不能人人拥有和分享。倘若人人拥有美丽,就没有了美丽。它也如孤本极品,不可重复和模拟。东施效谭,落得的下场是让人耻笑。 美丽还是一种财富。拥有了美丽,就拥有了开发它的权利,用它来使自己生活的更幸福更滋润,可以尽情向世人骄傲地展示。如果不懂得开发和利用美丽这个资源,便是放弃了这个宝贵的权利。台湾有个作家写过一篇《美丽的权利》,鼓吹这一权利的价值和神圣,以为只要愿意,谁都可以展示上帝赋予的美丽,哪怕这美丽只是某一个部位(比如腿)。可以说,懂得开发和利用美丽资源,实际上也是珍惜美丽本身。 美丽也是艺术灵感和想象力的源泉。古往今来的艺术作品,很少有同美丽无关的,即使是像波德莱尔的《恶之花》竭力展示丑恶,而它依然也是美丽开出的花朵。很难设想,艺术家的想象力和创造力能够在没有美丽的黑暗之中勃发升腾。没有美丽,艺术也就没有了生命。 [book_title]芄兰 ——装模作样累不累? 【原文】 芄兰之友①,童子佩觋②。 虽则佩觋,能不我知。 容兮遂兮③,垂带悸兮④。 芄兰之叶,童子佩揲。 虽则佩揲⑥,能不我甲。 容兮遂兮,垂带悸兮。 【注释】 ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。⑥甲:胜过。 【译文】 芄兰有枝尖又尖,儿童解锥带在身。 虽然解锥带在身,哪里懂的大人事。 大摇大摆摆架势,飘带长垂难收拾。 芄兰有叶似半圆,儿童扳指带在身。 虽然扳指带在身,哪里有力胜大人。 大摇大摆摆架势,飘带长垂难收拾。 【读解】 儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。 装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。 啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。 当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样? 请记住,切不可以貌取人。 [book_title]氓 ——婚姻是本难念的经 【原文】 "氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。" "送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我衍期(7),子无良媒。" "将子无怒(8),秋以为期。乘彼诡垣(9),以望复关(10)。" 不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言(11)。以尔车来,以我贿贿(12)。 桑之未落,其叶沃若(13)。于嗟鸠兮,无食桑葚。 于嗟女兮,无与士耽(14)。士之耽兮,犹可说也(15)。 女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。 "自我徂尔(16),三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳(17)。" "女也不爽(18),士贰其行(19)。士也罔极(20),二三其德。" 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。 "言既遂矣(21),至于暴矣。兄弟不知,硒其笑矣(22)。" 静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。 "淇则有岸,隅则有泮(23)。总角之宴(25),言笑晏晏(25)。" "信誓旦旦(26),不思其反。反是不思,亦已焉哉!" 【注释】 "(1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍(qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。(14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。(17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。(19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。(22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔顺的样子。(26)旦旦:诚恳的样子。" 【译文】 小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。不是为了来买丝,借机找我谈婚事。 谈完送你过淇水,一直送你到顿丘。不是我要延婚期,是你没找好媒人。 请你不要生我气,定下秋天为婚期。登上残破的墙垣,心中念你望复关。 遥望不见复关影,低头伤心泪满面。望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。 你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言。把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。 桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润。小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。 好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。男人沉迷于爱情,想离开时可脱身。 女子沉迷于爱情,想要脱身不可能。待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地。 从我嫁进你家门,三年吃苦又受累。淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔。 我作妻子没过错,你作丈夫差错多。男人心理不可测,三心二意没品德。 当你妻子整三年,终日忙碌活全干。起早贪黑操家务,没有哪天有空闲。 生活安定无忧愁,你却粗暴又专横。亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄。 静心思前又想后。独自悲愁心哀伤。当初相约同到老,到老尽是愁和怨。 淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。 忠诚盟誓都明白,哪知从此已改变。过去时光不留恋,一刀两断不再谈! 【读解】 这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。 从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。 如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于观念的巨大变化,甚至还更加突出。 仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的。花无百日红。美丽的花朵,也有凋谢的时候。再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老、人老珠黄之时。更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋檐下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾。性格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸蛋更加重要。它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展。 以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是天真的。初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态。如果对情感的期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就会越深。这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是。情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而有现实的基础。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉。另一方面,这些因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响。如何意识到各种变化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精力。倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了。西方格言说,罗马不是一天建成的。同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除虫、防冻,才可能使之茁壮成长。 世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的情感。世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的度日中生长起来的爱情。 涉及夫妻关系的因素实在大多了。仔何一个因素的变化,都公牵一葛动半山似地产生连锁反应。这不单单是变不变心的问题,也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题)。从令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落伍与僵化了。 [book_title]河广 ——真、幻交错的时空感 【原文】 谁谓河广①? 一苇杭之民②。 谁谓宋远? 歧予望之③。 谁渭河广? 曾不容刀④。 谁谓宋远? 曾不崇朝⑤。 【注释】 ①河:指黄河。②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝(zhao):上午。 【译文】 谁说黄河宽又广? 一只苇筏可渡航。 谁说宋国路遥远? 蹄起脚尖可眺望。 谁说黄河宽又广? 一条小船容不下。 谁说宋国路遥远? 一个上午可走到。 【读解】 存在着两种时间:心理时间和真实时间。 存在着两种空间:心理空间和真实空间。 情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。 黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。 浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻交错的时空感。 [book_title]有狐 ——孤独而高贵的“狐狸” 【原文】 有狐绥绥①,在彼淇梁②。 心之忧矣,之子无裳。 有狐绥绥,在彼淇厉③。 心之忧矣,之子无带。 有狐绥绥,在彼淇侧。 心之忧矣,之子无服。 【注释】 ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名,梁:桥梁。③厉:水边浅滩。 【译文】 狐狸独自慢慢走,走在淇水桥上头。 我的心中多伤悲,他连裤子都没有。 狐狸独自慢慢走,走在淇水浅滩头。 我的心中多伤悲,他连衣带也没有。 狐狸独自慢慢走,走在淇水岸上头。 我的心中多伤悲,他连衣服都没有。 【读解】 我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋波荡漾。 是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高贵灵魂的光芒。 写到这里,我们不得不再一次叹服《诗经》编选者的眼光和境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。 这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里出西施的问题。 [book_title]木瓜 ——投桃报李总有情 【原文】 投我以木瓜①,报之以琼琚②。 匪报也,永以为好也。 投我以木桃,报之以琼瑶③。 匪报也,永以为好也。 投我以木李,报之以琼玖④。 匪报也,永以为好也。 【注释】 ①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。④玖(jiu):浅黑色的玉。 【译文】 你用木瓜送给我,我用美玉回报你。 美玉不单是回报,也是为求永相好。 你用木桃送给我,我用琼瑶作回报。 琼瑶不单是回报,也是为求永相好。 你用木李送给我,我用琼玖作回报。 琼玖不单是匈报,也是为求永相好。 【读解】 “投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗。大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。 来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。 西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧。亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。 如今我们似乎已不太看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往可以减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。。 [book_title]黍离 ——不可言说的忧郁 【原文】 彼黍离离①,彼稷之苗②。 "行迈靡靡③,中心摇摇④。" 知我者谓我心优,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之穗。 行迈靡靡,中心如醉。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之实。 行迈靡靡,中心如噎⑤。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 【注释】 ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。 【译文】 地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。 前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。 理解我的说我忧,不理解的说我有所求。 苍天高高在头上,是谁造成这景象? 地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。 前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。 理解我的说我忧,不理解的说我有所求。 苍天高高在头上,是谁造成这景象? 地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。 前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。 理解我的说我忧,不理解的说我有所求。 苍天高高在头上,是谁造成这景象? 【读解】 请相信这不是杞人忧天。 这是一首流浪者之歌。他一边漫游,一边唱出心中的忧郁。何以忧郁我们不得而知,但肯定不是为油盐柴米一类的生活琐事而忧。 这是不是说得有点玄?不玄。我们心中的悲哀经常是说不出理由的,忧郁也无法进行理性的分析。它本身就是一种生活状态:莫名的烦恼,莫名的忧伤,莫名的悲哀,莫名的绝望。 当然,它完全可能像一根导火索,被某一具体事物所点燃,比如一个眼神,一个动作,一句话,一个场景,一个物体。但诱因不等于忧郁和悲哀本身。更何况一个流浪漂泊者,神经随时都处于高度敏感的状备,最容易触景生情,睹物伤感,他没有明确的目的,似乎又在寻找什么;他没有归宿感,却又在冥冥之中受着什么指引。 其实,这就是人。他不仅在物质的世界中实实在在地活着,他还想要追问为什么要活着,他还要关心同物质生活并没有直接联系的东西,比如太阳月亮为什么会发光,星星为什么会闪亮,天空为什么会下雨打雷闪电,为什么有人生来就是王子,有人生来就是穷光蛋。大地大海有没有尽头。一想到这些物质解答不了的问题时,就会让人悲哀感叹。 真正深刻的悲哀和忧郁,总是同上面一类的问题相联系的,并且是无法解决和永恒的。吃不饱的悲哀,穿不暖的悲哀,失去亲人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暂的,可以克服的,并且也是表层的。平氏百姓生活中的苦恼,仁人志士的慷慨激昂,商人亏本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以归入有限的、短暂的、可克服的、表层的悲哀。 少女比守财奴崇高伟大的地方,就在于她会为失去爱情而在内心中哭泣,这与守财奴为金饯而哭泣不可同 [book_title]君子阳阳 ——夫妻自娱乐陶陶 【原文】 君子阳阳①,左执簧②。 右招我由房③,其乐只且④。 君子陶陶⑤,主执纛⑥。 右招我由敖⑦。其乐只且。 【注释】 ①阳阳:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同“游”房:同“放”。由房,游乐④只、且:语气助词,没有实义。⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同“邀”。由敖:游遨。 【译文】 夫君得意喜洋洋,左手拿簧高声唱。 右手招我去游乐,尽情欢爱真快乐。 夫君快乐乐陶陶,左手拿羽把舞跳。 右手招我去游玩,尽情欢爱真快乐。 【读解】 大约我们所知道的封建时代夫妻恩爱,歌舞自娱的情形并不多,多的是征夫愁弃妇怨。清代沈复的《浮生六记》写夫妻恩爱感人至深,这样的作品即使不是独一无二,也属△毛磷角。 何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼吸,风雨同舟,像拴在一根绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样做,至少要这样一些前提:两个人情深意笃,有较高的修养和情趣,以及人们时常未能注意到的闲暇。 日出而作,日落而息的夫妻,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断,诗的主人公大概应是殷实人家,或是已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自乐、吟诗作画、游山玩水的重要前提。整日为生计而忙碌的人,不会有此雅兴。 [book_title]葛蕉 ——寄人篱下的哀歌 【原文】 绵绵葛蕉①,在河之浒②。 终远兄弟,渭他人父。 谓他人父,亦奠我顾③。 绵绵葛蕉,在河之俟④。 终远兄弟,谓他人母。 渭他人母,亦莫我有。 绵绵葛蕉,在河之莼⑤。 终远兄弟,谓他人昆⑥。 谓他人昆,亦莫我闻⑦。 【注释】 ①绵绵:延长不断的样子。②浒:水边。③顾:亲近,亲爱。④俟(si):水边。⑤莼(chun):河岸缺口处。⑥昆:兄,哥哥。⑦闻:问,问候。 【译文】 延绵不断葛蕉藤,长在河水涯边上。 远离我的兄弟们,称呼他人为父亲。 虽然称他为父亲,他却不把我亲近。 延绵不断葛蕉藤。长在河水岸边上。 远离我的兄弟们,称呼他人为母亲。 虽然称她为母亲,她却不当我存在。 延绵不断葛蕉藤,长在河水岸边上。 远离我的兄弟们,称呼他人为哥哥。 虽然称他为哥哥,他却不闻不问我。 【读解】 常言道,在人屋檐下,哪能不低头。寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已而为之。 寄人篱下不仅意味着没人关心和疼爱,同时也意味着身不由己,不能自主。从这个意义上说这种生活状态连浪迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流浪者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自由,虽然很有限,但是有。所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。 寄人篱下得不到情感和心灵上的抚慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹妈,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。 因此,金窝银窝不如自己的草窝。幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。这比物质条件更重要。 [book_title]采葛 ——热恋总觉时日短 【原文】 彼采葛兮,一日不见,如三月兮。 彼采萧兮①,一日不见,如三秋兮②。 彼采艾兮,一日不见,加三岁兮。 【注释】 ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。 【译文】 心上人啊去采葛,一天不见她的影,灯像隔了三月久。 心上人啊采芦荻,一天不见她的影,好僳隔了三秋久。 心上人啊采香艾,一天不见她的影,好像隔了三年久。 【读解】 热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。 这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。 “以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。 这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理性得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以,恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。 [book_title]大车 ——用生命作爱的抵押 【原文】 大车槛槛①,毳衣如炎②。 岂不尔思,畏子不敢。 大车窀窀③,毳衣如满④。 岂不尔思,畏子不奔。 瓠则异室⑤,死则同穴。 谓予不信,有如敫日⑥。 【注释】 ①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:毛织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。③窀窀(tun):车行迟缓的声音。④满(men):红色的玉。⑤瓠:(gu)活着。⑥敫(jiao):同“皎”,意思是明亮。 【译文】 大车上路声坎坎,绣衣色绿如荻苗。 难道我不思念你,怕你不敢和我好。 大车上路声迟缓,绣衣色红如美玉。 难道我不思念你,怕你不敢奔相随。 活着虽然不同室,死后但愿同穴埋。 如若说我不诚信,对着太阳敢发誓。 【读解】 一个纯情女子,敢于对天发誓,要跟随夫君生死与共,确实让人感动。我们绝对相信这种古典誓言,它以生命作为抵押,来换取心中以为神圣的情爱。 毕竟这是古代的事了。古典式的山盟海誓早被淘沙的大浪淘去,剩下了现实主义的待价而沽,互相交换,互相利用,住旅馆进茶房式的暂时栖身,于连式的把对方作为进步的阶梯。反正,当我们在商品社会中再来谈与商品无关的古典式爱情的山盟海誓之时,会觉得落伍、迂腐、可笑得面红耳赤,觉得理不直气不壮,似在谈另一个世界的事情。 的确,爱情没有因定的模式,越是改革开放,人们的头脑就越灵活,办法就越多,选择的机会也多,想法也多。外面的精彩的世界使谁都不愿在一棵树上吊死。 我们只有在心里缅怀一去不复逗的古典时代,叹息自己生不逢时。 [book_title]将仲子 ——别无选择最恼人 【原文】 将仲子兮①,无逾我里②,无折我树杞③。岂敢爱之④,畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。 将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之,畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。 将仲子兮,无逾我园,无折我树檀⑤。岂敢爱之,畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。 【注释】 ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里:宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。⑤檀:檀树。 【译文】 仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我爹妈。仲子哥啊我想你,爹妈知道要 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜