[book_name]诗经今注 [book_author]高亨 [book_date]近代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]诗词戏曲,学术,诗集,完结 [book_length]242694 [book_dec]《诗》学著作。高亨注,上海古籍出版社1980年10月出版。该书对《诗经》全部作品作了解题和注释。其指导思想是:“不迷信古人,不盲从旧说”,“依循它的本文,探求它的原意”,“创立新义,力求出言有据,避免游谈无根”。解题文字简洁扼要,观点明确,多用阶级分析方法理解诗歌,贵有个人新意,自成一家之言。注释文字分为两个部分,一是“注”,对诗句中有关字词加以解释;二是“附录”,对某些注文及解题再进一步作较为详细的说明,指出其所得结论的依据。其中亦不乏创新之处。书前还有一篇《诗经简述》,介绍“三百篇”的来历、分类、地域和时代。要之,《诗经今注》确乎以“今”见长,作者不囿旧说,在有一定依据的基础上,进行推论,敢于大胆畅谈自己的看法。其中有些观点和方法也还存在可商榷甚或牵强附会之处,在学术界曾引起过一定争论。 [book_img]Z_21004.jpg [book_chapter]序 [book_title]前言 我们社会主义的新中国,勤劳勇敢的人民,在党的英明领导下,正在进行新的长征。际此人人扬鞭跃马,争攀高峰,向四个现代化进军的时刻,我们怎能不加倍努力呢!? 我是一个书生,几十年来,尤其是解放以后,总是争取多作一些研究工作,多贡献一点极为微小的力量,已经著有专书十几种,刊行问世。最近所作《诗经今注》由上海古籍出版社出版,这又使我得到鼓励,为之欣舞。 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,前人的注释很多,其中有些是正确的,有些是错误的。我读古书,从不迷信古人,盲从旧说,而敢于追求真谛,创立新义,力求出言有据,避免游谈无根。这本《诗经今注》就是抱着这种态度而写成的。 例如《周南·麟之趾》: 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮! 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮! 麟之角,振振公族,于嗟麟兮! 旧注说,这首诗是赞美鲁国的公族,把公族比作麒麟。请看,诗人描写麒麟的足、顶和角,又描写成群的公族,最后则为麒麟而悲叹(于嗟)。这是赞美公族吗?当然不是。据《左传》记载:“(鲁)哀公十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥……仲尼观之曰:‘麟也。’”又据《孔丛子》记载,孔子当时曾作了一首《获麟歌》:“唐虞之世麟凤游,今非其时来何由?麟兮麟兮我心忧。”(《公羊传·哀公十四年》杨士勋疏引)我认为这首七言三句诗是后人伪作,《麟之趾》一诗才是孔子所作的《获麟歌》,被后代儒者编入《诗经·周南》之中。《公羊传·哀公十四年》中说孔子看到鲁人打死的麒麟,“反袂拭面,涕沾袍”。此诗则反复悲叹,两者的意味是相合的。 总之,我注《诗经》是依循它的本文,探求它的原意。但错误也在所不免,希望读者予以指正! 高亨 一九八〇年四月写于北京 [book_title]诗经简述 一 诗经的来历 《诗经》共三百零五篇,简称“三百篇”,是我国第一部诗集,周代前段五百多年间的诗歌选录。它的来历据西汉人说,是古代帝王为了考察风俗的好坏,政治的得失,设有采诗的官,把采来的诗篇献给乐官大师,大师再献给天子。这种说法显然是有意为封建统治者吹嘘,因为先秦古书并没有记载过采诗的官和采诗的事,所以周代是否有这种制度,还不能论定。但汉人所说那时的诗篇最初都集中在乐官手里,却是事实,有两个证据可以说明这一点:第一,诗三百篇都是乐歌,所以《墨子》说“诵诗三百,弦诗三百,歌诗三百,舞诗三百”(《公孟篇》)。乐歌原来是供统治阶级娱乐的东西,乐官正是掌管诗歌、音乐、舞蹈,给统治者们服务的人,那末乐歌和乐官在当时是分不开的,编辑乐歌的人就应该是乐官了(乐官编辑之后,才转为统治阶级的教育课本)。第二,据《左传·襄公二十一年》记载:“吴公子札来聘,请观于周乐,使工为之歌《周南》、《召南》、《邶》、《鄘》、《卫》、《王》、《郑》、《齐》、《豳》、《秦》、《魏》、《唐》、《陈》、《郐》、《小雅》、《大雅》、《颂》。”所谓周乐,差不多包括了今本《诗经》全部(只有《鲁颂》、《商颂》不在内),这些诗是鲁国乐工所歌,而称做“周乐”,那末编辑者应该是周王朝的乐官了。 周王朝的乐官所以能够得到这些诗歌,大约有三个来源:第一,王朝的贵族为了充实音乐,为了祭祀鬼神,为了夸耀功业或别种目的,作成诗歌,交给乐官。《周颂》里应该有些诗篇是出于这个来源。第二,王朝乐官为了给贵族服务,尽到他的责任,留心搜集流传在民间的或出于士大夫之手的诗歌(并不是专职的采访)。《小雅》、《大雅》及《王风》里应该有些诗篇是出于这个来源。第三,诸侯各有乐官,掌管本国的乐歌,诸侯为了尊重王朝,交换音乐,派人把乐歌献给王朝。《王风》外的十四国风及《鲁颂》、《商颂》里应该有些诗篇出于这个来源。《国语·鲁语》说:“昔正考父校(校当读为效,献上之意)商之名颂十二篇于周太师……”便是例证。 通过上述的三个来源,周王朝乐官掌握了不少诗歌,并随时增加,随时编选,经过五百多年,乐官们才完成了这部书的编辑工作。所以我们说《诗经》是周王朝各个时期的乐官所编辑。 到了春秋末期,孔子把《诗经》加以重订,作为他教育学生的课本。他说:“吾自卫返鲁,然后乐正,雅颂各得其所。”(《论语·子罕篇》)可见《诗经》是经过孔子重订的。 《诗经》这部书,原来当有三百二十篇左右,不幸遭到秦始皇的焚烧,禁止学习,到西汉初年,还剩下了三百零五篇。 西汉时期传《诗经》的有四家:鲁人申培所传的通称“鲁诗”,齐人辕固所传的通称“齐诗”,燕人韩婴所传的通称“韩诗”,鲁人毛亨所传的通称“毛诗”。鲁、齐、韩合成一个宗派,他们的传本经文都用汉代通行的隶书写成,所以叫作“今文诗”。毛自成一个宗派,据说他的传本经文原用先秦古文写成的,所以叫作“古文诗”。四家经文小有不同,解说多有歧异,今文家和古文家歧异更甚。齐诗亡于曹魏,鲁诗亡于晋朝的东渡,韩诗亡于宋朝的南渡(只有《韩诗外传》尚存),现在《诗经》只有毛亨所传的一种本子了。 二 诗经的分类——风、雅、颂 《诗经》原来分为三类,就是风、雅、颂。 风包括《周南》、《召南》、《邶》、《鄘》、《卫》、《王》、《郑》、《齐》、《魏》、《唐》、《秦》、《陈》、《桧》、《曹》、《豳》十五国(实际《周南》、《召南》不是两国的诗歌),合称十五国风,共一百六十篇,多数是民间歌谣。宋代王质(《诗总闻》)、程大昌(《诗议》)、清代顾炎武(《日知录》)、近代梁启超(《释四诗名义》)等人认为南也是《诗》的一类,应该从风中划出,就是把《诗经》分为南、风、雅、颂四类。这种说法是不对的。第一,二《南》的主要部分也是民间歌谣,和其余十三国风性质相同。第二,《左传·隐公三年》:“风有《采蘩》、《采》。”《采蘩》、《采》都是《召南》的一篇,可见《左传》作者认为《周南》、《召南》属于风。《周礼·大师》、《礼记·乐记》、《荀子·儒效》论《诗》,都是风、雅、颂三类并举,而不及南。可见《周礼》作者、《乐记》作者和荀卿都认为《诗经》只有风、雅、颂三类,南属于风,不是自为一类。先秦人对于三百篇的类别,不致弄错。因此,我们说二《南》也是风诗。风本是乐曲的通名。《大雅·崧高篇》:“吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好。”其风是说《崧高》诗的曲调。《左传·成公九年》:“乐操土风。”土风就是本土的曲调。《左传·襄公十八年》:“吾骤歌北风,又歌南风,南风不竞,多死声。”北风就是北方的曲调,南风就是南方的曲调。《山海经·大荒西经》:“太子长琴……始作乐风。”《海内经》:“鼓延是始为钟,为乐风。”乐风就是乐曲。由上述五个例证看来,风本是乐曲的通名了。乐曲为什么叫作风呢?主要原因是风的声音有高低、大小、清浊、曲直种种的不同,乐曲的音调也有高低、大小、清浊、曲直种种的不同,乐曲有似于风,所以古人称乐为风。同时乐曲的内容和形式,一般是风俗的反映,所以乐曲称风与风俗的风也是有联系的。由此看来,所谓国风就是各国的乐曲,《卫风》就是卫国的乐曲,《曹风》就是曹国的乐曲,余可类推。在这里应该指出:风一方面是乐曲的通名,一方面又是风诗的专名,正如“书”一方面是书籍的通名,一方面又是《尚书》的专名;“诗”一方面是诗歌的通名,一方面又是《诗经》的专名。(先秦时代《尚书》只称为《书》,《诗经》只称为《诗》。)名词含义的演变常有这种现象。 雅有《小雅》、《大雅》,合称二《雅》,共一百零五篇,都是西周王朝直接统治地域——“王畿”的诗歌,多数为朝廷官吏(公卿大夫士)的作品。雅是借为夏字,《小雅》、《大雅》就是《小夏》、《大夏》。因为西周王畿,周人也称为夏,所以《诗经》的编辑者用夏字来标西周王畿的诗。这个说法是有根据的:第一,雅夏二字古通用,《墨子·天志下》引《诗经·大雅》作《大夏》,足证古本《诗经》,《小雅》、《大雅》也作《小夏》、《大夏》。第二,二《雅》都是西周王畿的诗,这从诗篇的整个内容来看,是可以肯定的。(只有《小雅·大东》等似是东周域内人所作。)春秋时人引《小雅》诗句,曾称为“周诗”(见《国语》中《晋语》、《楚语》),引《大雅》诗句,也曾称为“周诗”(见《左传·襄公三十一年》、《国语·楚语》)。所谓“周诗”,就是西周王畿的诗。至于东周王畿的诗则是《王风》了。而西周王畿,周人也称为“夏”(见《尚书》中《康诰》、《立政》),这个地域后归秦国所有,从而这个地域的诗篇就是《秦风》了。春秋时人尚称《秦风》为“夏声”(见《左传·襄公二十九年》)。由此可见,雅是借为夏字,夏是西周王畿的旧称,《诗经》的编辑者用夏字标明这部分诗篇产生的地域。第三,《诗经》三百篇都是以地域分编,用地域名称加标题的。十五国风的十五国(《王风》的王代表东周王朝的统治区),《周颂》、《鲁颂》、《商颂》的周、鲁、商,都是代表地域,可见二《雅》的雅也是代表地域,即借为夏字。如果不是这样,二雅是哪个地域的诗歌就表示不出来了。雅诗为什么有小大的区别呢?古说都不圆通,现在还得不出确解。 颂有《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三《颂》,共四十篇。大体是西周和鲁国、宋国的最高统治者用于祭祀或其它重大典礼的乐歌。这类诗为什么叫作颂呢?颂就是歌颂之颂,赞美之意。三《颂》的诗,其中心内容是赞美在位的周王、鲁侯、宋公或其祖先的功德,其专用范围限于周王、鲁侯、宋公举行祭祀或其它重大典礼,所以叫作颂。这是颂诗两个基本条件,至于风诗、雅诗中也有赞美王与公侯或其祖先的诗篇,适合前一条件,但不适合后一条件,所以不列入颂诗。 总之,风雅颂的区别:风是民间歌谣,但也有些例外;雅是朝廷官吏的作品,而《小雅》又有些民间歌谣;颂是王侯举行祭祀或其它重大典礼专用的乐歌。三者的界限并不严格。这是诗三百篇在历史上的分类,我们现在研究《诗经》,应该从它们的思想内容去分类,不必拘守风、雅、颂了。 三 诗三百篇的地域和时代 《诗经》原来是按照三百篇的产生地域分编,共计周南、召南、邶、鄘、卫、王(东周)、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳、雅(即夏,西周)、鲁、宋十八个地域,所以从地域上划分,比较容易;但有没有错编地域的诗篇,则不可知。 三百篇的产生时代,是由西周初期到春秋末期,共约五百多年(公元前一〇六六年至前五四一年前后)。但是某篇作于周代哪个王朝,绝大多数无从考定,甚至哪几篇是西周作品或东周作品,也无根据可资论断。所以从时代上划分,比较困难,只能勾出一个轮廓而已。 现在把三百篇的地域和时代结合在一起,做个扼要的叙述。 (一)十五国风 《周南》、《召南》《周南》诗十一篇,《召南》诗十四篇,都是南方的作品。西周初期,周公姬旦长住东都洛邑,统治东方诸侯;召公姬奭长住西都镐京,统治西方诸侯,由陕(今河南陕县)分界。这个统治区的划分,大概相沿很久。周南当是在周公统治下的南方地域。召南当是在召公统治下的南方地域。根据二《南》诗,《周南·汝坟》:“遵彼汝坟。”《汉广》:“汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!”可见周南疆域北到汝水,南到江汉合流即武汉地带。《召南·江有汜》:“江有汜。”“江有渚。”“江有沱。”可见召南南到武汉以上长江流域的地带。二南的地域应该包括当时一些国家,如楚、申、吕、随等都在其内。二《南》诗中有东周作品,也可能有西周作品。 《邶》、《鄘》、《卫》共诗三十九篇,在春秋时代便已混在一起,今本《诗经》,《邶》十九篇,《鄘》十篇,《卫》十篇,是汉人随意分的。春秋时人认为《邶》、《鄘》、《卫》都是卫国的诗,《左传·襄公二十九年》:“吴公子札来聘,请观于周乐……使工……为之歌《邶》、《鄘》、《卫》。曰:‘是其卫风乎。’”《左传·襄公三十一年》卫北宫文子引《邶风》称为“卫诗”,就是明证。卫国疆土在今河北南部及河南北部。西周初年,成王封他的叔父姬封于卫,都朝歌(即今河南淇县东北的朝歌城)。春秋时卫文公迁楚丘(在今河南滑县东),卫成公又迁帝丘(即今河南濮阳县西南的颛顼城)。旧说邶在朝歌北(今河南汤阴县东南的邶城镇即古代邶城),鄘在朝歌南(今河南新乡县西南的鄘城即古代鄘城),都属于卫。(王国维说:邶即燕,鄘即奄,奄即鲁。)《邶》、《鄘》、《卫》多数是东周作品。 《王》诗十篇,东周王国境内的作品。东周疆土在今河南北部。周平王东迁洛邑(也称王城,在今河南洛阳西五里),名义上还是中国的王,实际上也受到诸侯的一定尊敬,所以称此地带的诗为《王风》。《王风》都是东周作品。 《郑》诗二十一篇。郑国疆土在今河南中部。西周宣王时封他的弟弟姬友于郑(此郑在今陕西华县西北),姬友即郑桓公。幽王末年,桓公做王朝司徒,从虢、郐二国取得十个邑,把他的家属和一部分人民迁到那里去。犬戎侵略西周,杀死幽王和桓公,桓公的儿子武公建国于东方,仍称郑(都城即今河南新郑县)。《郑风》是武公建国以后的诗,都是东周作品。 《齐》诗十一篇。齐国疆土在今山东东北部和中部。周武王封他的大臣吕望(姜太公)于齐,都营丘(即今山东临淄县),胡公迁薄姑(即今山东博兴县东北薄姑城),献公又迁回营丘,改称临淄。(都是西周时事。)《齐风》中《南山》、《敝笱》、《载驱》、《猗嗟》四篇都是东周作品,其余不详。 《魏》诗七篇。魏国疆土在今山西西南部。国君姓姬,始受封者不知为谁(都城在今山西芮城县东北)。东周惠王十六年(公元前六六一年)被晋国所灭。《魏风》都是此年以前的作品。 《唐》诗十二篇。唐国即晋国,疆土在今山西中部。周成王封他的弟弟姬叔虞于唐(都城在今山西翼城县南)。境内有晋水,所以后来改称晋。春秋时武公迁曲沃(即今山西闻喜县),献公迁绛(在今山西新绛县北),景公迁新田(在今山西曲沃县西南)。《唐风》可能都是东周作品。 《秦》诗十篇。东周前期(战国以前),秦国疆土在今陕西中部。国君姓嬴,西周孝王封他的臣非子于秦(即今甘肃天水县的故秦城),疆土逐渐扩展,庄公迁犬丘(即今陕西兴平县东南的槐里城),襄公迁汧(即今陕西陇县的汧城)。周幽王时犬戎侵略西周,平王东迁,秦人赶走犬戎,西周王畿及豳地等都逐渐归秦所有。文公迁郿(即今陕西郿县东北的故郿城),宁公迁平阳(在今陕西郿县西),德公迁雍(即今陕西凤翔县)。《秦风》多数甚至全部是东周作品。 《陈》诗十篇。陈国疆土在今河南东南部及安徽北部。周武王封舜的后人妫满于陈,都宛丘(即今河南淮阳县)。东周敬王四十一年即春秋最后的一年(公元前四八一年),被楚国所灭。《陈风》中有东周作品,也可能有西周作品。 《桧》诗四篇。桧(也作郐)国疆土在今河南中部(都城在今河南密县东北五十里)。国君姓妘,相传是帝颛顼的后代。始受西周王朝的封爵者不知是谁。东周初年被郑武公所灭。《桧风》都是西周作品。 《曹》诗四篇。曹国疆土在今山东西南部。周武王封他的弟弟姬振铎于曹,都定陶(在山东定陶县西北四里)。东周敬王三十三年(公元前四八九年)被宋国所灭。《曹风》中《蜉蝣》、《候人》两篇都是东周作品,余二篇不详。 《豳》诗七篇。豳(也作邠)国疆土在今陕西栒邑县、邠县一带。周王祖先公刘始迁于豳(都城在今陕西栒邑县西邠县北)。西周时代豳国封给什么人,无可考。西周亡后,此地归秦所有。《豳风》都是西周作品。 (二)二雅 《小雅》、《大雅》《小雅》七十四篇,《大雅》三十一篇。上文已经说过:雅借为夏,夏是西周王畿的古名,二《雅》都是西周王畿的诗;但也有极少数例外,如《小雅·大东》、《都人士》等似是东都人作品。西周王畿在今陕西中部。周始祖后稷都邰(在今陕西武功县西南),公刘迁豳,太王亶父迁岐(在今陕西岐山县),文王迁丰(在今陕西鄠县东),自武王至幽王均都于镐京(在今陕西西安西南)。幽王时犬戎侵略西周,杀死幽王,平王东迁。秦国赶走犬戎,西周王畿岐以西先归秦国所有,岐以东后归秦国所有。所以二《雅》是西周时代作品,但也有幽王死后、岐东(包括镐京)归秦所有以前的作品。 (三)三颂 《周颂》诗三十一篇。都是西周时代王朝的作品,从它们的内容和艺术性观察,多数是昭王、穆王以前的诗篇。 《鲁颂》诗四篇。鲁国疆土在今山东东南部。周成王封周公儿子姬伯禽于鲁(都城即今山东曲阜)。《鲁颂》中《泮水》、《宫》两篇作于鲁僖公晚年,即春秋中期作品。(僖公死于周襄王二十五年即公元前六二六年。)《》、《有》两篇,旧说也是作于此时。 《商颂》诗五篇。这不是商代的作品,而是周代宋国的作品。宋国疆土在今河南东部及江苏西北部。国君姓子,周成王封殷纣王的哥哥微子启于宋(都城在今河南商丘县南)。宋国是商汤的旧地,也称为商,宋君又是商王的后代,所以宋诗称为《商颂》。原有十二篇,亡佚七篇,只剩下五篇。《国语·鲁语》:“闵马父曰:‘昔正考父校商之名颂十二篇于周大师,以《那》为首。’”可见《商颂》作于正考父死前。正考父死年不详。《左传·昭公七年》:“及正考父佐戴、武、宣,三命兹益恭。”宋宣公死于周平王四十二年,平王四十九年是春秋的第一年。足以证明《商颂》五篇都是春秋以前(公元前七二一年以前)的作品。 [book_chapter]十五国风 [book_title]周南 关雎 这首诗歌唱一个贵族爱上一个美丽的姑娘,最后和她结了婚。 一 关关雎鸠〔一〕,在河之洲〔二〕。窈窕淑女〔三〕,君子好逑〔四〕。 二 参差荇菜〔五〕,左右流之〔六〕。窈窕淑女,寤寐求之〔七〕。 三 求之不得,寤寐思服〔八〕。悠哉悠哉〔九〕,辗转反侧〔一○〕。 四 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之〔一一〕。 五 参差荇菜,左右芼之〔一二〕。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注】 〔一〕关关,鸟鸣声。雎(jū居)鸠,一种水鸟名,即鱼鹰,雌雄有固定的配偶,古人称为贞鸟。 〔二〕洲,水中沙滩。 〔三〕窈窕,容貌美好貌。淑,品德善良。 〔四〕君子,《诗经》中的君子都是统治阶级人物的通称。逑,配偶。好逑,犹今言佳偶。 〔五〕参差,长短不齐貌。荇(xìng杏)菜,一种水草,可食。 〔六〕流,择取。 〔七〕寤,醒着。寐,睡着。 〔八〕服,思念。 〔九〕悠,忧思貌。 〔一○〕辗转,形容心有所思,卧不安席的样子。反,翻身。侧,侧身。 〔一一〕友,亲爱。 〔一二〕芼(mào冒),拔也。流之、采之、芼之意有别。 【附录】 注〔一〕雎鸠,邵晋涵说:“雎鸠即今之鱼鹰,其色苍黑。”(见《尔雅正义》) 注〔六〕流,《尔雅·释诂》:“流,择也。”荇菜有好有差,所以先选而后采。 注〔一二〕芼,林义光《诗经通解》:“《尔雅·释言》:‘芼,搴也。’”搴即㩃字。《说文》:“㩃,拔取也。” 葛覃 这首诗反映了贵族家中的女奴们给贵族割葛、煮葛、织布及告假洗衣回家等一段生活情况。 一 葛之覃兮〔一〕,施于中谷〔二〕,维叶萋萋〔三〕。黄鸟于飞〔四〕,集于灌木〔五〕,其鸣喈喈〔六〕。 二 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫〔七〕。是刈是濩〔八〕,为为绤〔九〕,服之无〔一○〕。 三 言告师氏〔一一〕,言告言归〔一二〕。薄汙我私〔一三〕,薄澣我衣〔一四〕。害澣害否〔一五〕,归宁父母〔一六〕。 【注】 〔一〕葛,一种藤本植物,用葛皮纤维织的布,现在还叫作葛布。覃,当读为藤,蔓也。旧说:覃,长也。 〔二〕施(yì易),延也。中谷,即谷中。 〔三〕维,发语词。萋萋,茂盛貌。 〔四〕黄鸟,即黄雀,身小,色黄。于,在也。 〔五〕灌木,丛木。 〔六〕喈(jiē皆)喈,鸟鸣声。 〔七〕莫莫,茂密貌。 〔八〕是,乃也。刈(yì义),割。濩(huò获),煮。 〔九〕(chī痴),细葛布。绤(xì隙),粗葛布。 〔一○〕(yì译),厌恶。 〔一一〕言,读为焉,连词,于是也。师氏,贵族家中管教女奴的管家婆。 〔一二〕归,回自己家里去。 〔一三〕薄,急急忙忙。汙,泡在水里。私,疑借为(sī私),白茅的穗名洁白柔滑,用它洗衣可以去油垢,与皂角的作用相同。旧说:汙,洗也。私,亵衣,内衣。 〔一四〕澣(huǎn缓),洗。 〔一五〕害,通曷,何也。此句言那件要洗,那件不洗。 〔一六〕宁,问安。妇女回父母家问安叫作归宁。 【附录】 注〔一一〕言,《诗经》中言字有很多应读为焉。言与焉古通用。《小雅·大东》:“睠言顾之。”《荀子·宥坐》引言作焉,就是明证。 注〔一三〕薄,《诗经》中有些薄字与今语忙同意,此处也是(另有专文考证)。汙,当是浸在水里,与沤字同意。《说文》:“沤,久渍也。”《陈风·东门之池》:“可以沤麻。”“可以沤纻。”“可以沤菅。”正是此意。汙与沤当是方言的不同,一音的转变。《说文》:“邘读若区。”便是于字声系和区字声系彼此相转的例证。私,当是借为字,《说文》:“,茅秀也,从艸,私声。”《广雅·释草》:“茅穗也。”是白茅的穗子。薄汙我私就是薄沤我,是说急急忙忙地用水浸上我的茅穗,以备洗衣之用。 卷耳 这首诗的主题不易理解,作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子。 一 采采卷耳〔一〕,不盈顷筐〔二〕。嗟我怀人〔三〕,寘彼周行〔四〕。 二 陟彼崔嵬〔五〕,我马虺隤〔六〕。我姑酌彼金罍〔七〕,维以不永怀〔八〕。 三 陟彼高冈〔九〕,我马玄黄〔一○〕。我姑酌彼兕觥〔一一〕,维以不永伤。 四 陟彼砠矣〔一二〕,我马瘏矣〔一三〕,我仆痡矣〔一四〕,云何吁矣〔一五〕! 【注】 〔一〕采采,采了又采。卷耳,野菜名。 〔二〕盈,满也。顷筐,斜口的筐,前低后高。此二句是作者想象他的妻在采卷耳。 〔三〕嗟,叹息声。怀,思念。 〔四〕寘(zhì置),借为徥(chí匙),行也。周行,往周国去的大道。此句是作者自言在周道上奔走。 〔五〕陟(zhì至),登高。崔嵬,山颠,山顶。 〔六〕虺隤(huǐ‐tuí毁颓),足病跛蹷。 〔七〕酌,用勺舀酒。罍,盛酒器,形似酒坛,大肚小口。金罍即铜罍。 〔八〕维,发语词。 〔九〕冈,即岗字,山脊。 〔一○〕玄黄,马病。 〔一一〕兕觥(sì‐gōng寺肱),饮酒器,形似伏着的犀牛。 〔一二〕砠(jū苴),山中险阻之地。 〔一三〕瘏(tú途),马病。 〔一四〕痡(pū铺),过度疲劳。 〔一五〕云何,犹如何。吁,借为(xū虚),忧也。 【附录】 注〔四〕寘,与徥古通用。《周易·坎卦》:“寘于丛棘。”《释文》:“寘,子夏传作湜,姚作寔。”便是佐证。《方言》六:“徥,行也。”《小雅·大东》:“佻佻公子,行彼周行。”可为参证。 樛木 作者攀附一个贵族,得到好处,因作这首诗为贵族祝福。 一 南有樛木〔一〕,葛藟累之〔二〕。乐只君子〔三〕,福履绥之〔四〕。 二 南有樛木,葛藟荒之〔五〕。乐只君子,福履将之〔六〕。 三 南有樛木,葛藟萦之〔七〕。乐只君子,福履成之〔八〕。 【注】 〔一〕樛(jiū究),高木也。 〔二〕葛藟(lěi垒),葛蔓。累,攀援。作者以葛蔓攀附高树比喻自己攀附贵族。 〔三〕只,语气词。乐只,犹乐哉。君子,统治阶级的通称。 〔四〕履,禄也。绥,安也。此句言福禄使君子安宁。 〔五〕荒,掩盖。 〔六〕将,养也。 〔七〕萦,缠绕。 〔八〕成,成就。 螽斯 这是劳动人民讽刺剥削者的短歌。诗以蝗虫纷纷飞翔,吃尽庄稼,比喻剥削者子孙众多,夺尽劳动人民的粮谷,反映了阶级社会的阶级实质,表达了劳动人民的阶级仇恨。 一 螽斯羽诜诜兮〔一〕。宜尔子孙振振兮〔二〕。 二 螽斯羽薨薨兮〔三〕。宜尔子孙绳绳兮〔四〕。 三 螽斯羽揖揖兮〔五〕。宜尔子孙蛰蛰兮〔六〕。 【注】 〔一〕螽(zhōng终),蝗虫。斯,之也。螽斯羽,即蝗虫之羽。诜(shēn身)诜,众多貌。 〔二〕尔,你,指剥削者。振振,多而成群貌。此句言你的子孙似蝗虫一般,吃尽劳动人民的粮谷,养肥自己,当然是多而成群了。 〔三〕薨(hōng轰)薨,虫群飞的声音。 〔四〕绳绳,众多貌。 〔五〕揖揖,多而群集貌。 〔六〕蛰蛰,众多貌。 桃夭 这是女子出嫁时所唱的歌。 一 桃之夭夭〔一〕,灼灼其华〔二〕。之子于归〔三〕,宜其室家〔四〕。 二 桃之夭夭,有蕡其实〔五〕。之子于归,宜其家室。 三 桃之夭夭,其叶蓁蓁〔六〕。之子于归,宜其家人。 【注】 〔一〕夭夭,形容茂盛。诗以桃比喻少女。 〔二〕灼灼,红色鲜明。华,古花字。诗以桃花比喻嫁女的容貌。 〔三〕之,是也。子,男女的通称。之子,这个人。于归,出嫁。 〔四〕宜,适当。 〔五〕蕡(fén坟),圆大的状态。实,指桃子。诗以桃花结实比喻嫁女生子女。 〔六〕蓁(zhēn真)蓁,茂盛貌。诗以桃叶的茂盛比喻嫁女的身体健康。 兔罝 这首诗咏唱国君的武士在野外打猎。 一 肃肃兔罝〔一〕,椓之丁丁〔二〕。赳赳武夫〔三〕,公侯干城〔四〕。 二 肃肃兔罝,施于中逵〔五〕。赳赳武夫,公侯好仇〔六〕。 三 肃肃兔罝,施于中林〔七〕。赳赳武夫,公侯腹心。 【注】 〔一〕肃肃,稀疏不密貌。罝(jiē阶),捕兔的网。 〔二〕椓(zhuó酌),敲击,即把系兔网的木桩打入地里。丁(zhēng争)丁,象声词。 〔三〕赳赳,雄壮勇武貌。 〔四〕干,盾牌。干与城都是自卫的设施。 〔五〕施,设置。逵,四通八达的大道。中逵,即逵中。 〔六〕仇,读为俦,伴侣。 〔七〕中林,林中。 芣苢 这是劳动妇女在采车轮菜的劳动中唱出的短歌。 一 采采芣苢〔一〕,薄言采之〔二〕。采采芣苢,薄言有之〔三〕。 二 采采芣苢,薄言掇之〔四〕。采采芣苢,薄言捋之〔五〕。 三 采采芣苢,薄言袺之〔六〕。采采芣苢,薄言襭之〔七〕。 【注】 〔一〕采采,新鲜貌。一说:采采,采了又采。芣苢(fóu‐yǐ否以),车轮菜的古名,可吃,劳动人民用它做副食。 〔二〕薄,急急忙忙。言,读为焉或然。 〔三〕有,取归己有。 〔四〕掇,用手指摘取。 〔五〕捋,用手扯下。 〔六〕袺(jié洁),用手提衣襟兜东西。 〔七〕襭(xié协),把衣襟插在腰带上兜东西。 汉广 一个男子追求一个女子而不可得,因作此歌以自叹。 一 南有乔木〔一〕,不可休思〔二〕。汉有游女〔三〕,不可求思。汉之广矣,不可泳思〔四〕!江之永矣〔五〕,不可方思〔六〕! 二 翘翘错薪〔七〕,言刈其楚〔八〕。之子于归〔九〕,言秣其马〔一○〕。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思! 三 翘翘错薪,言刈其蒌〔一一〕。之子于归,言秣其驹〔一二〕。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思! 【注】 〔一〕乔,高大。 〔二〕休,指在树下休息。思,此思字原误作息,《韩诗外传》一引作思,今据改。思,语气词,犹哉。 〔三〕汉,汉水。 〔四〕泳,游泳渡水。 〔五〕江,长江的古名。永,长。 〔六〕方,古语称筏子为方,此指坐筏子渡水。上四句比喻男女二人中间像隔着汉水、长江一般,难于接近。 〔七〕翘翘,高出貌。错,杂也。薪,柴。错薪指生在野地的草木杂柴。 〔八〕言,读为焉,乃也。刈(yì义),割。楚,丛木,又名荆,今叫荆条,它的细枝嫩叶可以喂马。 〔九〕之,是也。子,男女的通称。之子,这个人。于归,出嫁。 〔一○〕秣,喂马。 〔一一〕蒌,一种蒿子,今叫柳蒿,可以喂马。 〔一二〕驹,马高六尺称驹。 汝坟 西周末年,周幽王无道,犬戎入寇,攻破镐京。周南地区一个在王朝做小官的人逃难回到家中,他的妻很喜欢,作此诗安慰他。 一 遵彼汝坟〔一〕,伐其条枚〔二〕。未见君子〔三〕,惄如调饥〔四〕。 二 遵彼汝坟,伐其条肄〔五〕。既见君子,不我遐弃〔六〕。 三 鲂鱼赪尾〔七〕,王室如毁〔八〕。虽则如毁,父母孔迩〔九〕。 【注】 〔一〕遵,循,即沿着走。汝,水名。坟,借为濆(fén焚),水边。 〔二〕条,借为槄(tāo滔),木名,又名山楸。枚,枝也。 〔三〕君子,统治阶级妻称其夫为君子。 〔四〕惄(nì逆),心里难过。调,通朝(《说文》引作朝),早晨。 〔五〕肄,残枝。 〔六〕遐,远。遐弃,犹言远离。 〔七〕鲂鱼,鱼名,赤尾,又名火烧鳊。赪(chēng撑),赤色。 〔八〕王室,周王朝。王室如毁指西周王朝遭犬戎之难。作者烹鲂鱼给丈夫吃,见到鱼尾红似火烧,联想到王室也如火烧毁。 〔九〕孔,甚,很。迩,近也。此句指丈夫回家,就靠近父母了。 麟之趾 鲁哀公十四年,鲁人去西郊打猎,猎获一只麒麟,而不识为何兽。孔子见了,说道:“这是麒麟呀!”获麟一事对于孔子刺激很大,他记在他所作的《春秋》上,而且停笔不再往下写了。并又作了一首《获麟歌》。这首诗很像是孔子的《获麟歌》。诗三章,其首句描写麒麟,次句描写贵族,末句慨叹不幸的麒麟。意在以贵族打死麒麟比喻统治者迫害贤人(包括孔子自己)。 一 麟之趾〔一〕,振振公子〔二〕,于嗟麟兮〔三〕! 二 麟之定〔四〕,振振公姓〔五〕,于嗟麟兮! 三 麟之角,振振公族,于嗟麟兮! 【注】 〔一〕麟,旧说麟身似麞,尾似牛,一角,是“仁兽”,又是“灵兽”。此处用麟比喻有仁德,有才智的贤人。趾,足也。足有指称趾,无指称蹄。 〔二〕振振,多而成群貌。 〔三〕于,借为吁。吁嗟,表示悲伤的感叹词。 〔四〕定,借为顶。 〔五〕公姓,公之同姓。 【附录】 (解题)据《春秋》记载:“哀公十有四年春,西狩获麟。”《左传》记载:“西狩于大野,叔孙氏之车子(管车马的官)鉏商(人名)获麟,以为不祥,以赐虞人(管家畜的官)。仲尼观之曰:‘麟也。’然后取之(叔孙氏把麟取去)。”蔡邕《琴操》记载:孔子看见麟,乃歌曰:“唐虞世兮麟凤游,今非其时来何求?麟兮麟兮我心忧。……”(《艺文类聚》卷十引)按《琴操》所载孔子的《获麟歌》不类春秋时代的诗句,当是后人伪造。我认为《麟之趾》一诗,可能是孔子的《获麟歌》,孔子把它附在《诗经·周南》之末。孔子的学生没有把此事记下来。 注〔三〕《诗经》中的“于嗟”都是表达悲伤怨恨的感叹词。如《邶风·击鼓》:“于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!”《卫风·氓》:“于嗟鸠兮!无食桑葚!于嗟女兮!无与士耽!”《秦风·权舆》:“于嗟乎不承权舆!”都是。那末《周南·麟之趾》:“于嗟麟兮!”《召南·驺虞》:“于嗟乎驺虞!”当然也都是表达悲伤怨恨的感叹词了。 [book_title]召南 召南的一个国君废了原配夫人,另娶一个新夫人。作者写这首诗叙其事,有讽刺的意味。 一 维鹊有巢,维鸠居之〔一〕。之子于归〔二〕,百两御之〔三〕。 二 维鹊有巢,维鸠方之〔四〕。之子于归,百两将之〔五〕。 三 维鹊有巢,维鸠盈之〔六〕。之子于归,百两成之〔七〕。 【注】 〔一〕鸠,即布谷鸟。鸠不会作巢,常侵占鹊巢而居之。诗以鸠侵占鹊巢比喻新夫人夺去原配夫人的宫室。 〔二〕之子,这个人。于归,出嫁。 〔三〕两,借为辆。御,迎迓。只有诸侯娶妻才以百辆车迎接。 〔四〕方,有也,即据而有之。 〔五〕将,送。女家也是国君,以百辆车送之。 〔六〕盈,满。古代诸侯娶妻,带有几个媵妾,所以说“盈之”。 〔七〕成之,成其出嫁之礼。 采蘩 这首诗的作者是诸侯的宫女,叙写她们为诸侯采蘩,以供祭祀之用。(此据《左传·隐公三年》) 一 于以采蘩〔一〕?于沼于沚〔二〕。于以用之?公侯之事〔三〕。 二 于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫〔四〕。 三 被之僮僮〔五〕,夙夜在公〔六〕。被之祁祁〔七〕,薄言还归〔八〕。 【注】 〔一〕以,读为台,何也,相当于现代语的哪。于以,在哪里。蘩,一种蒿子,又名白蒿,可生食或蒸食。采蘩用做祭品。 〔二〕沼,水池。沚,小沙滩。 〔三〕事,祭祀之事。 〔四〕宫,宗庙也称宫。 〔五〕被,借为髲(bì避),妇女的头髻。僮僮,高而直竖貌。 〔六〕夙,早晨。在公,为公家办事。 〔七〕祁祁,众多貌。 〔八〕薄,急急忙忙。言,读为焉,语词。 【附录】 (解题)有人说:“周代诸侯占有广大的桑园和养蚕的房屋。宫女采蘩,供养蚕之用。蘩可以做蚕窝,以便蚕在窝上作茧。” 注〔一〕以,杨树达先生《古书疑义举例续补》:“以,读为台,何也。” 草虫 这首诗是妇人所作,抒写她在丈夫远出的时候,怀着深切的忧念;当丈夫归来的时候,为之无限喜悦。 一 喓喓草虫〔一〕。趯趯阜螽〔二〕。未见君子〔三〕,忧心忡忡〔四〕;亦既见止〔五〕,亦既觏止〔六〕,我心则降〔七〕。 二 陟彼南山〔八〕,言采其蕨〔九〕。未见君子,忧心惙惙〔一○〕;亦既见止,亦既觏止,我心则说〔一一〕。 三 陟彼南山,言采其薇〔一二〕。未见君子,我心伤悲;亦既见止,亦既觏止,我心则夷〔一三〕。 【注】 〔一〕喓喓,虫鸣声。草虫,即蝈蝈。 〔二〕趯(tì惕)趯,虫跳貌。阜螽(zhōng终),即蚱蜢。 〔三〕君子,统治阶级妻称其夫为君子。 〔四〕忡忡,忧虑不安貌。 〔五〕止,之也。 〔六〕觏,遇见。 〔七〕降,放下。 〔八〕陟(zhì至),登高。 〔九〕言,乃也。蕨,野菜名,初生似蒜,茎紫黑色,老有叶,可煮食。 〔一○〕惙(chuò龊)惙,忧虑不安貌。 〔一一〕说,通悦。 〔一二〕薇,野菜名,蔓生,茎叶似小豆,可煮食,也可生食,后世称野豌豆。 〔一三〕夷,借为恞,喜也。 采 这首诗是贵族家里的女奴所作。古代贵族的女儿临出嫁前,要祭祀她家的宗庙,由女奴们给她办置菜蔬类的祭品。这首诗正是叙写女奴们办置祭品的劳动。 一 于以采〔一〕?南涧之滨。于以采藻〔二〕?于彼行潦〔三〕。 二 于以盛之〔四〕?维筐及筥〔五〕。于以湘之〔六〕?维锜及釜〔七〕。 三 于以奠之〔八〕?宗室牖下〔九〕。谁其尸之〔一○〕?有齐季女〔一一〕。 【注】 〔一〕以,读为台,何也。于以,在哪里。,大,生在水中,叶纹成十字形,古人食之。 〔二〕藻,即水藻,古人食之。 〔三〕行,借为洐(háng航),水沟。潦(lǎo老),积水。洐潦,沟中积水。 〔四〕盛,装起来。 〔五〕筐,方形的盛物竹器。筥(jǔ举),圆形的盛物竹器。 〔六〕湘,煮。 〔七〕锜(qí其),有三只脚的锅。釜,无脚的锅。 〔八〕奠,放置祭品。 〔九〕宗室,即宗庙。牖(yǒu友),窗子。女奴们把藻放在宗庙的窗下,以便贵族女儿献于祖先。 〔一○〕尸,主也,指主祭。 〔一一〕齐,借为斋,古人在祭祀前,不喝酒,不吃荤(葱蒜等),以示对鬼神恭敬,这叫作斋。季女,少女,指将要出嫁的贵族女儿。(《左传·襄公二十八年》:“济泽之阿,行潦之藻,寘诸宗室,季兰尸之,敬也。”据此,这首诗所写的是具体人物,季女名季兰。) 甘棠 周宣王封他的母舅于召南域内,命召伯虎到召南给申伯筑城盖房,划定土田,规定租税(见《大雅·崧高》)。召伯做这件事很卖力气。他当时的住处有一棵甘棠树,他离去后,申伯或申伯的子孙或其他有关的人,追思他的劳绩,保护这棵甘棠树以资纪念,因作这首诗。 一 蔽芾甘棠〔一〕,勿翦勿伐〔二〕,召伯所茇〔三〕。 二 蔽芾甘棠,勿翦勿败〔四〕,召伯所憩〔五〕。 三 蔽芾甘棠,勿翦勿拜〔六〕,召伯所说〔七〕。 【注】 〔一〕蔽芾(fèi费),树木茂盛貌。甘棠,木名,果味甘美,今名棠梨树。 〔二〕伐,用斧砍。 〔三〕召伯,名虎,周宣王大臣。茇(bá拔),居住。 〔四〕败,摧毁。 〔五〕憩(qì气),休息。 〔六〕拜,读为扒(《广韵·十六怪》引作扒),拔也。 〔七〕说(shuì税),停马解车而休息。 行露 一个妇人因为她的丈夫家境贫苦,回到娘家就不回夫家了。她的丈夫以自己有家为理由,要求她回家同居而被拒绝,就在官衙告她一状。夫妇同去听审,她唱出这首歌,责骂她的丈夫,表示决不回夫家。 一 厌浥行露〔一〕,岂不夙夜〔二〕,谓行多露〔三〕。 二 谁谓雀无角〔四〕,何以穿我屋〔五〕。谁谓女无家〔六〕,何以速我狱〔七〕。虽速我狱,室家不足〔八〕。 三 谁谓鼠无牙,何以穿我墉〔九〕。谁谓女无家,何以速我讼〔一○〕。虽速我讼,亦不女从〔一一〕。 【注】 〔一〕厌浥(yì邑),沾湿。行,道路。 〔二〕夙,早晨。 〔三〕谓,读为惟,发语词。此章写他们早晚赶路,路上露水很多。 〔四〕雀,麻雀。角,嘴也。 〔五〕此句以麻雀有嘴啄穿屋子比喻她的丈夫有口告状。 〔六〕女,通汝。男人有家才能要求老婆回家。 〔七〕速,招致。狱,诉讼。 〔八〕不足,贫乏。 〔九〕墉,墙。诗以老鼠有牙咬穿屋墙比喻她的丈夫有口告状。 〔一○〕讼,也是诉讼。 〔一一〕从,顺从。 【附录】 注〔一〕厌浥,《毛传》:“厌浥,湿意也。”按厌借为湆,《说文》:“湆,幽湿也,浥湿也。”《广雅·释诂》:“湆浥,湿也。”厌湆古通用,《秦风·小戎》:“厌厌良人。”《列女传·楚於陵妻传》引厌厌作湆湆。《小雅·湛露》:“厌厌夜饮。”《释文》:“厌厌《韩诗》作愔愔”都是例证。以上采马瑞辰《毛诗传笺通释》。 注〔三〕谓,当读为惟,是个发语词。谓惟二字古通用,《老子》:“夫唯啬是谓早服。”《韩非子·解老》引唯作谓。《小雅·正月》:“谓山盖卑!为冈为陵。”“谓天盖高!不敢不局。谓地盖厚!不敢不蹐。”三个谓字都该读为惟,三个盖字都该读为盍,与何同意。正和此诗谓字用法相同。“岂不夙夜,谓行多露。”依诗格是两句,实际是一句,是说岂不是早晨晚间多露水吗?作者在早晨晚间赶路,才说这话。 注〔四〕角,何楷《诗经世本古义》、俞樾《群经平议》、闻一多《诗经通义》都认为角是鸟的嘴。 注〔八〕足,富足之意。室家不足就是室家贫乏。古诗常用足字做富足之意。《论语·颜渊》:“百姓足,君孰与不足!百姓不足,君孰与足!”《孟子·梁惠王》:“春省耕而补不足。”《礼记·王制》:“国无九年之蓄曰不足。”“恤孤独以逮不足。”以上各例,凡说“足”的,都是富足;凡说“不足”的,都是贫乏。 羔羊 衙门中的官吏都是剥削压迫、凌践残害人民,蟠在人民身上,吸食人民血液以自肥的毒蛇。人民看到他们穿着羔羊皮袄,从衙门里出来,就唱出这首歌,咒骂他们,揭出他们是害人毒蛇的本质。 一 羔羊之皮〔一〕,素丝五〔二〕。退食自公〔三〕,委蛇!委蛇〔四〕! 二 羔羊之革〔五〕,素丝五緎〔六〕。委蛇!委蛇!自公退食。 三 羔羊之缝〔七〕,素丝五总〔八〕。委蛇!委蛇!退食自公。 【注】 〔一〕羔羊,小羊。羔羊之皮,指官吏所穿的皮袄。周代人的皮袄是毛在外面,一望可见。 〔二〕素,白色。(tuó驼),周代人的衣,一边缝上五个(或三个)丝绳的纽子,古语叫作,今语叫作纽。另一边缝上五个(或三个)丝绳的套儿,古语叫作緎,今语叫作扣。穿上衣的时候,把纳入緎内,就是下文所谓总。 〔三〕公,指统治者的衙门。 〔四〕委,借为虺(huǐ毁),即四脚蛇,今语叫作马蛇。委蛇即虺蛇。作者把官吏比做虺蛇。(古书中,委蛇又借为逶迤,走路弯弯曲曲或摇摇摆摆的状态,此处委蛇可能是双关语。) 〔五〕革,皮板。 〔六〕緎(yù域),衣上的扣,緎和扣是一声的转变。 〔七〕缝,借为髼(péng朋),多而乱的毛。现在皮袄底襟下露出毛来叫作出风,出风当作出髼。 〔八〕总,结也。 【附录】 注〔二〕五五緎五总,都是结衣的丝绳,它的用处等于现在结衣的纽扣。即衣纽。纽是团圆形。今语秤锤叫作秤砣,饭团叫作饭砣,冰团叫作冰砣,古语衣纽叫作,正是一个语根的扩展。 注〔四〕先秦时人所谓“委蛇”有两种意义:其一,委蛇是摇摆的状态,《鄘风·君子偕老》:“副笄六珈,委委佗佗,如山如河。”委委佗佗是委蛇的重言,是形容妇女头上簪花摇摇摆摆的。《楚辞·离骚》:“载云旗之委蛇。”委蛇是形容旌旗在空中摇摆。其二,委蛇就是虺蛇。《庄子·达生》:“若夫以鸟养鸟者,宜栖之深林,浮之江湖,食之以委蛇。”《释文》:“李云‘大鸟食蛇’。”可见委蛇也是蛇类的名称。委是借为虺字。《说文》:“虺,以注鸣者,从虫,兀声。”(注借为咮,蛇的嘴。)此物形似守宫而大,四只脚,在野,北方人呼做马蛇。《小雅·斯干》:“维虺维蛇。”《国语·吴语》:“为虺弗摧,为蛇将奈何!”虺字都是此义。委和虺是一音的转变。总之,委蛇就是虺蛇,指四脚蛇和无脚蛇而言。这是委蛇的又一意义。先秦人所谓“委蛇”,有以上两种意义,而此诗的“委蛇”主要的意义是虺蛇,也可能兼有走路摇摆的意义,即所谓双关语了。 注〔六〕緎是衣扣,緎与絠是一音的转变,緎从或声,絠从有声,或和有古音相同,《尚书·洪范》:“无有作好,遵王之道。无有作恶,遵王之路。”《吕氏春秋·贵公》引有都作或。《商颂·玄鸟》:“奄有九有。”《中论·法象》引九有作九域。这种例子很多,不可尽举。《说文》:“絠,弹也。”弹即弹弓中间的扣,引申之,衣扣也叫作絠。 注〔七〕缝,指羊毛,当读为髼,二字可以通用。《玉篇》:“髼,发乱貌。”转为名词,多而乱的毛发也叫作髼。 注〔八〕总,《广雅·释诂》:“总,结也。”五总就是把五个结在五个緎上。第一章说,第二章说緎,第三章说总,是有顺序的。 殷其靁 妇人思念在外的丈夫,因作这首诗。 一 殷其靁〔一〕,在南山之阳〔二〕。何斯违斯〔三〕,莫敢或遑〔四〕?振振君子〔五〕,归哉归哉! 二 殷其靁,在南山之侧〔六〕。何斯违斯,莫敢遑息〔七〕?振振君子,归哉归哉! 三 殷其靁,在南山之下。何斯违斯,莫敢遑处〔八〕?振振君子,归哉归哉! 【注】 〔一〕殷,震动声。其,语助词。靁,古雷字。 〔二〕阳,山的南面称阳,北面称阴。 〔三〕斯,此也,上斯字指人,下斯字指地方。违,离去。 〔四〕遑,暇也。此二句指行役出外,不敢稍闲。 〔五〕振振,勤奋也。君子,统治阶级妻称其夫为君子。 〔六〕侧,旁边。 〔七〕息,休息。 〔八〕处,居也。 摽有梅 《周礼·地官·媒氏》:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。司(伺,调查。)男女之无夫家者而会之。”据此,周代有的地区,民间每年开一次男女舞会,会中由男女自由订婚或结婚。这首诗就是舞会中女子们共同唱出的歌。 一 摽有梅〔一〕,其实七兮〔二〕。求我庶士〔三〕,迨其吉兮〔四〕。 二 摽有梅,其实三兮〔五〕。求我庶士,迨其今兮。 三 摽有梅,顷筐塈之〔六〕。求我庶士,迨其谓之〔七〕。 【注】 〔一〕摽(biào俵),打落。有,语助词。 〔二〕实,果实。七,指在树上的只剩七个。作者以打落梅子比喻追求男子。 〔三〕庶,众也。 〔四〕迨(dài代),及也,即趁着。其,此也。吉,吉日。男女舞会要选择吉日举行。 〔五〕三,指在树上的只剩三个。 〔六〕顷筐,斜口的筐,前低后高。塈(jì既),取也。 〔七〕谓,读为汇,聚会。 【附录】 注〔四〕其,读为已。《尔雅·释诂》:“已,此也。” 注〔七〕谓汇古通用。《尔雅·释木》:“谓榇,采薪。”《释文》:“谓,舍人本作汇。”是其证。《尔雅·释诂》:“汇,聚也。” 小星 小官吏为朝廷办事,夜间还在长途跋涉,乃作这首诗自述勤苦,但却归结于宿命。 一 嘒彼小星〔一〕,三五在东〔二〕。肃肃宵征〔三〕,夙夜在公〔四〕,寔命不同。 二 嘒彼小星,维参与昴〔五〕。肃肃宵征,抱衾与裯〔六〕,寔命不犹〔七〕。 【注】 〔一〕嘒(huì慧),微小貌。 〔二〕三,指下文的参星。五,指下文的昴星。 〔三〕肃肃,疾速貌。征,行也。 〔四〕夙夜,早晨晚上。在公,为公家办事。 〔五〕参(shēn身),星名,三颗,今人呼为“三星”。昴(mǎo卯),星名,五颗。 〔六〕衾,被也。裯(chóu稠),蚊帐。 〔七〕犹,似也,同也。 江有汜 一个官吏或商人在他作客的地方娶了一个妻子。他回本乡时,把她抛弃了。她唱出这首歌以自慰。 一 江有汜〔一〕。之子归〔二〕,不我以〔三〕;不我以,其后也悔。 二 江有渚〔四〕。之子归,不我与〔五〕;不我与,其后也处〔六〕。 三 江有沱〔七〕。之子归,不我过〔八〕;不我过,其啸也歌〔九〕。 【注】 〔一〕江,长江的古名。汜(sì祀),小水出于大水又入于这条大水叫作汜。诗以汜出于江又入于江比喻她将来能归于其夫。 〔二〕之子,这个人。归,回家。 〔三〕不我以,不带我去。 〔四〕渚,水中沙滩。诗以渚在江中比喻她将来能归于夫家。 〔五〕不我与,不和我同去。 〔六〕处,同居。 〔七〕沱,小水入于大水叫作沱。诗以沱入于江比喻她将来能归于夫家。 〔八〕不我过,不到我这里来,偷偷地走了。 〔九〕啸歌,吟咏,歌唱。 野有死麕 这首诗写一个打猎的男人引诱一个漂亮的姑娘,她也爱上了他,引他到家中相会。 一 野有死麕〔一〕,白茅包之〔二〕。有女怀春,吉士诱之〔三〕。 二 林有朴樕〔四〕,野有死鹿。白茅纯束〔五〕,有女如玉。 三 舒而脱脱兮〔六〕,无感我帨兮〔七〕,无使尨也吠〔八〕。 【注】 〔一〕麕(jūn军),兽名,又名麞。死麕是吉士行猎打死的。 〔二〕白茅,一种草,洁白柔滑,古人常用它包裹肉类。 〔三〕吉,良善。士,男子的通称。诱,指吉士以死麕赠予女子来引诱她。 〔四〕朴樕(sù速),一种丛木。 〔五〕纯,捆也。此句言用白茅捆束死鹿,赠予女子。 〔六〕舒,缓也,徐也。脱脱,走路慢、脚步轻的状态。 〔七〕无,勿也,不要。感,借为撼,触动。帨(shuì税),拴在腰带上的佩巾,有小刀玉佩等拴在一起,碰着就有声响。 〔八〕尨(máng忙),长毛狗。此章三句是女子偷偷引吉士到家里来,悄悄对吉士说的话。 何彼矣 周平王的孙女嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗。 一 何彼矣〔一〕?唐棣之华〔二〕。曷不肃雝〔三〕?王姬之车〔四〕。 二 何彼矣?华如桃李〔五〕。平王之孙,齐侯之子〔六〕。 三 其钓维何?维丝伊缗〔七〕。齐侯之子,平王之孙。 【注】 〔一〕(nóng农),多而密也。 〔二〕唐棣,即棠棣(《御览》一五二及七七二引作棠棣),果木名,味甘。《诗经》无梨字,棣即梨。华,古花字。唐棣花有白有红。诗以唐棣之花比喻召南诸侯之女年青貌美,当与王姬同嫁齐侯。 〔三〕曷,何也。肃,肃整。雝(yōng庸),和谐。指车马行动的肃整和谐。 〔四〕王姬,周王的女儿称王姬,姬是周王族的姓。 〔五〕如,乃也。 〔六〕齐侯之子,《春秋·庄公元年》:“王姬归于齐。”是周庄王四年、齐襄公五年,王姬嫁齐襄公。又《庄公十一年》:“王姬归于齐。”是周庄王十四年、齐桓公三年,王姬嫁齐桓公。此诗所写当是《春秋》所记两件事之一。王姬是周平王的孙女,桓王的女儿,庄王的姊妹。 〔七〕伊,为也。缗(mín民),钓鱼绳也。维丝伊缗,即丝做的钓鱼绳。诗以用丝绳钓鱼比喻以王姬齐侯之贵征求媵妾。 【附录】 (解题)《易林·噬嗑之夬》:“齐侯少子,才略美好,求我长女,贱薄不与,反得丑恶,后乃大悔。”就是根据这首诗的齐诗说而讲的。 驺虞 贵族强迫奴隶中的儿童给他牧猪,并派小官监视牧童的劳动,对牧童常常打骂。牧童唱出这首歌。 一 彼茁者葭〔一〕,壹发五豝〔二〕,于嗟乎驺虞〔三〕! 二 彼茁者蓬〔四〕,壹发五豵〔五〕,于嗟乎驺虞! 【注】 〔一〕茁,草长出土的状态。葭(jiā加),芦苇的别名。 〔二〕壹,借为一(《说文》引作一)。发,读为拨,二字同声系古通用。豝,小兽称豝,如小狗称巴狗,小猪称巴猪,巴即借为豝字。言一拨开芦苇发现五头小野猪。 〔三〕于,读为吁。吁嗟,感叹词。驺(zōu邹)虞,官名,给贵族管理苑园牲畜等。 此句可以译作:“哎呀咳可恨的牧场官!” 〔四〕蓬,草名,今名蓬蒿。 〔五〕豵(zōng宗),小兽又称豵,今语呼小兽为崽子,崽是豵字声音的转变。 [book_title]邶 柏舟 作者是卫国朝廷的一个官吏,抒写他在黑暗势力打击下的忧愁和痛苦。 一 泛彼柏舟〔一〕,亦泛其流〔二〕,耿耿不寐〔三〕,如有隐忧〔四〕。微我无酒〔五〕,以敖以游〔六〕。 二 我心匪鉴〔七〕,不可以茹〔八〕。亦有兄弟,不可以据〔九〕。薄言往愬〔一○〕,逢彼之怒。 三 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣〔一一〕,不可选也〔一二〕。 四 忧心悄悄〔一三〕,愠于群小〔一四〕。觏闵既多〔一五〕,受侮不少。静言思之,寤辟有摽〔一六〕。 五 日居月诸〔一七〕,胡迭而微〔一八〕?心之忧矣,如匪澣衣〔一九〕。静言思之,不能奋飞〔二○〕。 【注】 〔一〕柏舟,柏木做的船。 〔二〕泛其流,顺水而流。 〔三〕耿耿,耿字从耳从火,心烦耳热也。寐,睡着。 〔四〕如,乃也。隐忧,藏在心里的忧愁。又解:隐借为慇,痛也。 〔五〕微,非。 〔六〕敖,古遨字。 〔七〕匪,通非。鉴,即鑑,镜。 〔八〕茹,拭也。镜子有尘垢,可以擦去,我心不是镜子,有忧愁,不可以除去。 〔九〕据,依靠。 〔一○〕薄,急急忙忙。言,读为焉。愬,同诉。 〔一一〕威仪,法度,礼节。棣棣,雍容娴雅貌。 〔一二〕选,《说文》:“选,遣也。”即抛去。 〔一三〕悄悄,忧愁的状态。 〔一四〕愠,怒也。群小,众小人。 〔一五〕觏(gòu构),遭遇。闵,忧患。 〔一六〕寤,醒也。辟,读为擗,拍胸也。摽,拍胸的声音。 〔一七〕居、诸,都是语气词。 〔一八〕胡,何也。迭,更迭。微,古语称日食月食为微。诗以日食月食比喻君臣昏暗。 〔一九〕澣(huǎn缓),洗也。旧解说是心中有忧愁似不洗的衣服有污垢,言作者内心不净。亨按:匪,当读为彼。澣衣即翰音。古语称鸡为翰音,见《周易·中孚》、《礼记·曲礼上》等。作者言自己像鸡一样,任人宰杀,不能飞去,所以下文说“不能奋飞”。 〔二○〕奋飞,鼓翼高飞。 绿衣 这是丈夫悼念亡妻之作。 一 绿兮衣兮,绿衣黄里〔一〕。心之忧矣,曷维其已〔二〕! 二 绿兮衣兮,绿衣黄裳〔三〕。心之忧矣,曷维其亡〔四〕! 三 绿兮丝兮,女所治兮〔五〕。我思古人〔六〕,俾无訧兮〔七〕。 四 兮绤兮〔八〕,凄其以风〔九〕。我思古人,实获我心〔一○〕。 【注】 〔一〕衣,上身的衣服。里,衣服的衬里。此写作者目睹亡妻的衣服。 〔二〕曷,何也。已,止也。言忧愁怎样才能休止! 〔三〕裳,下身的衣服。 〔四〕亡,无也。言忧愁怎样才能去掉呢! 〔五〕女,通汝,指亡妻。治,犹制也。绿丝的衣裳是你做的。 〔六〕古人,指亡妻。 〔七〕俾,使也。訧(yóu尤),过失。作者想到亡妻在世时,遇事规劝,使他不犯错误。 〔八〕(chī痴),细葛布。绤(xì隙),粗葛布。 〔九〕凄,凉也。此写作者身穿葛布衣裳,面对凉风。 〔一○〕获,得也。实获我心,指我想到的她已想到,她在世时,我觉得寒,她就给我加衣了。 燕燕 此诗作者当是年轻的卫君。他和一个女子原是一对情侣,但迫于环境,不能结婚。当她出嫁旁人时,他去送她,因作此诗。 一 燕燕于飞〔一〕,差池其羽〔二〕。之子于归〔三〕,远送于野。瞻望弗及〔四〕,泣涕如雨。 二 燕燕于飞,颉之颃之〔五〕。之子于归,远于将之〔六〕。瞻望弗及,伫立以泣。 三 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心〔七〕。 四 仲氏任只〔八〕,其心塞渊〔九〕。终温且惠〔一○〕,淑慎其身〔一一〕。先君之思,以勖寡人〔一二〕。 【注】 〔一〕燕燕,一对燕子。于,语助词。 〔二〕差(cī疵)池,不齐。 〔三〕之子,这个人。于归,出嫁。 〔四〕弗及,看不到。 〔五〕颉(xié协),向下飞。颃(háng杭),向上飞。 〔六〕于,犹以也。将,送也。 〔七〕劳,愁苦。 〔八〕仲氏,古代长子长女称伯称孟,中子中女称仲,幼子幼女称叔称季。任,姓也。只,语气词。 〔九〕塞,诚实。渊,深远。 〔一○〕终,既也。惠,顺也。 〔一一〕淑,良善。此句言她所言所行都良善而谨慎。 〔一二〕勖(xù序),助也。寡人,国君自称寡人。此二句言先君的想法是以仲氏辅助寡人,即以仲氏匹配作者。 日月 这是妇人受丈夫虐待唱出的沉痛歌声。 一 日居月诸〔一〕,照临下土。乃如之人兮〔二〕,逝不古处〔三〕。胡能有定〔四〕?宁不我顾〔五〕! 二 日居月诸,下土是冒〔六〕。乃如之人兮,逝不相好〔七〕。胡能有定?宁不我报〔八〕! 三 日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良〔九〕。胡能有定?俾也可忘〔一○〕。 四 日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒〔一一〕。胡能有定?报我不述〔一二〕。 【注】 〔一〕居、诸,都是语气词。 〔二〕如之人,像这个人。 〔三〕逝,犹斯,发语词。古处,以古道相处。又解:古当作可,形似而误。 〔四〕胡,何也。定,止也。指丈夫的虐待怎样才能停止呢? 〔五〕宁,乃也。 〔六〕冒,覆盖。日月的光辉普照下土,似覆盖。 〔七〕相好,相爱。 〔八〕报,报答。我爱他而他不爱我,是不报答我。 〔九〕德音,道德名誉。 〔一○〕俾,使也。 〔一一〕畜,养也。卒,终也。作者怨父母不养她一辈子,叫她出嫁,以致受人虐待。 〔一二〕述,借为术,道也。不术即不道。此句言报我不以其道。 终风 一个妇女受强暴男子的调戏欺侮而无法抗拒或避开,因作此诗。 一 终风且暴〔一〕。顾我则笑,谑浪笑敖〔二〕。中心是悼〔三〕。 二 终风且霾〔四〕。惠然肯来〔五〕。莫往莫来,悠悠我思〔六〕。 三 终风且曀〔七〕,不日有曀〔八〕。寤言不寐〔九〕,愿言则嚏〔一○〕。 四 曀曀其阴,虺虺其靁〔一一〕。寤言不寐,愿言则怀〔一二〕。 【注】 〔一〕终,既也。暴,《说文》引作瀑,云:“急雨也。”诗以天阴、刮风、下雨、打雷比喻男子的欺侮行动。 〔二〕谑,以言相戏。浪,卖弄风骚。敖,借为傲,摆臭架子。 〔三〕悼,悲伤。 〔四〕霾(mái埋),下雨杂有尘土。 〔五〕惠,顺也。装成柔顺的样子。 〔六〕悠悠,忧也。 〔七〕曀,阴暗。 〔八〕不日,没有太阳。有,通又。 〔九〕寤,醒着。言,读为焉。寐,睡着。 〔一○〕愿,思也。嚏,借为懥(zhì至),怒也。 〔一一〕虺虺,雷声。靁,古雷字。 〔一二〕怀,悲伤。 击鼓 这首诗作于公元前七百二十年。春秋初年,卫国公子州吁杀死卫桓公,做了卫君,联合陈国宋国,去侵略郑国,强迫劳动人民出征。打完了仗,领兵的将官把一些反对战争、口出怨言的士兵抛在国外了。这首诗就是被抛弃的士兵唱的。 一 击鼓其镗〔一〕,踊跃用兵〔二〕。土国城漕〔三〕,我独南行〔四〕。 二 从孙子仲〔五〕,平陈与宋〔六〕。不我以归〔七〕,忧心有忡〔八〕。 三 爰居爰处〔九〕,爰丧其马〔一○〕。于以求之〔一一〕?于林之下。 四 死生契阔〔一二〕,与子成说〔一三〕。执子之手,“与子偕老”〔一四〕。 五 于嗟阔兮〔一五〕!不我活兮!于嗟洵兮〔一六〕!不我信兮〔一七〕! 【注】 〔一〕镗,打鼓声。 〔二〕用兵,指州吁兴兵。 〔三〕土,用土筑城。国,首都。又解:土国当作士或。士是男子的通称。城,筑城。漕,卫国地名。 〔四〕南行,郑国在卫国南,所以说南行。 〔五〕孙子仲,此次出征领兵的将官。 〔六〕平,联合。卫国联合陈国、宋国和蔡国去伐郑国。见《左传·隐公四年》。 〔七〕不我以归,不带我回国。 〔八〕忡,忧虑不安貌。 〔九〕爰,乃,于是。 〔一○〕丧,丢失。 〔一一〕以,何也。 〔一二〕契,隔绝。阔,远离。 〔一三〕子,作者称他的妻。成说,说下约定的话,就是下文“与子偕老”那句话。 〔一四〕偕,同。 〔一五〕于,借为吁。吁嗟,悲叹的声音。 〔一六〕洵,借为惸,孤独。 〔一七〕不我信,指统治者不相信我。 【附录】 注〔一六〕洵,借为惸。《小雅·正月》:“哀此惸独。”《释文》:“惸,独也。” 凯风 卫国一个妇人,生了七个儿子,因家境贫困,想要改嫁。她的儿子们唱出这首歌以自责。 一 凯风自南〔一〕,吹彼棘心〔二〕。棘心夭夭〔三〕,母氏劬劳〔四〕。 二 凯风自南,吹彼棘薪〔五〕。母氏圣善〔六〕,我无令人〔七〕。 三 爰有寒泉〔八〕,在浚之下〔九〕。有子七人,母氏劳苦。 四 睆黄鸟〔一○〕,载好其音〔一一〕。有子七人,莫慰母心。 【注】 〔一〕凯风,即南风。凯,乐也。南风温暖,长养万物,使人喜欢,所以叫作凯风。 〔二〕棘,小枣树。心,借为杺,丛木,又名朴樕。 〔三〕夭夭,茂盛。诗以凯风比母亲,以棘心比七子,棘心不得凯风的温暖,不能茂盛;七子不得母亲的抚养,不能长成。 〔四〕劬劳,辛苦劳累。 〔五〕薪借为,与榛同,丛木,果如小栗。 〔六〕圣,明达,智慧。 〔七〕令,善也,指才德的优越。 〔八〕爰,发语词。 〔九〕浚,卫国邑名(在今河南濮阳县南)。诗以寒泉之水可以灌溉田苗,比喻母亲养育子女。 〔一○〕睆(xiàn‐huǎn现缓),黄鸟鸣的声音。黄鸟,此黄鸟当是黄莺。 〔一一〕载,犹则也。诗以黄鸟可以娱人反比七子不能安慰母亲,有人不如鸟的意思。 雄雉 统治阶级的一个妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。 一 雄雉于飞〔一〕,泄泄其羽〔二〕。我之怀矣〔三〕,自诒伊阻〔四〕。 二 雄雉于飞,下上其音。展矣君子〔五〕,实劳我心〔六〕。 三 瞻彼日月,悠悠我思〔七〕。道之云远〔八〕,曷云能来〔九〕。 四 百尔君子〔一○〕,不知德行〔一一〕。不忮不求〔一二〕,何用不臧〔一三〕。 【注】 〔一〕雉,野鸡。于,语助词。 〔二〕泄(yì义)泄,鸟鼓翼貌。诗以雄雉飞去比喻丈夫远行。 〔三〕怀,思念。 〔四〕诒,通贻,遗留。伊,此也。阻,借为戚,忧愁。作者没有阻止丈夫远去,所以说自己留下此忧愁。 〔五〕展,当读为瘅(dàn旦),劳也。君子,作者称她的丈夫。 〔六〕劳,愁苦。 〔七〕悠悠,忧也。 〔八〕云,语词。 〔九〕曷,何也。 〔一○〕尔,你们。君子,指统治者。 〔一一〕不知德行,指没有廉耻,没有道德。 〔一二〕忮(zhì至),嫉妒。 〔一三〕用,犹行也。臧,善也。此二句言:只要不嫉妒旁人,不贪求财物,则何行而不善呢?从这一章看来,那一群统治者包括作者的丈夫,大概是带兵去侵略掠夺别国。 匏有苦叶 这首诗写一个男子去看望已经订婚的女友。 一 匏有苦叶〔一〕,济有深涉〔二〕。深则厉〔三〕,浅则揭〔四〕。 二 有弥济盈〔五〕,有鷕雉鸣〔六〕。济盈不濡轨〔七〕,雉鸣求其牡〔八〕。 三 雝雝鸣雁〔九〕,旭日始旦〔一○〕。士如归妻〔一一〕,迨冰未泮〔一二〕。 四 招招舟子〔一三〕,人涉卬否〔一四〕。人涉卬否,卬须我友〔一五〕。 【注】 〔一〕匏(páo袍),葫芦。古人渡水,把大葫芦拴在腰间,容易浮过,因而称它为腰舟。苦,借为枯,干枯也。秋天葫芦长成,叶子干枯,正好做腰舟。 〔二〕济,水名。涉,此涉字是渡口。这渡口,看来似深,其实并不深,下文说“不濡轨”可证。 〔三〕厉,裸也。脱下衣裳渡水为厉。 〔四〕揭(qì气),举也。提起衣裳渡水为揭。 〔五〕弥,河水漫漫的状态。盈,满。 〔六〕鷕(wěi伟),母野鸡鸣声。雉,野鸡。 〔七〕濡,沾湿。轨,车轴的头。 〔八〕牡,雄兽称牡,因而雄野鸡也称牡。 〔九〕雝(yōng庸)雝,雁鸣声。 〔一○〕旭日,早晨的太阳。 〔一一〕士,男子的通称。归妻,男子出赘到女家。旧说:归妻,使妻归于我,即娶妻。 〔一二〕迨,及也,即趁着。泮(pàn判),冰解也。古代习惯男女结婚在冰解以前。〔一三〕招招,摆手相招。舟子,船夫。 〔一四〕涉,此涉字是徒步渡水。卬(áng昂),我也。 〔一五〕须,等待。友,指船夫。 【附录】 注〔一〕匏,古人渡水常把大葫芦拴在腰间,可以不沉,俗名腰舟。《国语·鲁语》:“夫苦匏不材于人,共济而已。”《庄子·逍遥游》:“今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮于江湖。”《鹖冠子·学问》:“中流失船,一壶千金。”陆注:“壶,瓠也。” 这是三个证据。此采王先谦《诗三家义集疏》、闻一多《诗经通义》等说。 注〔三〕〔四〕厉,当是裸音的转变。《说文》:“揭,高举也。”渡水时把衣裳高高提起,古语叫作揭。《墨子·公孟》:“是犹倮者谓撅者不恭也。”《晏子春秋·外篇》:“吾讥晏子犹倮而訾高撅者也。”倮即裸字。《礼记·内则》:“不涉不撅。”郑注:“撅,揭衣也。”朱骏声说:“撅叚借为揭。”(《说文通训定声》泰部)由此可见,《诗经》的“厉”和“揭”就是《墨子》、《晏子》的“倮”和“撅”,厉是裸音的转变,当无疑问。“深则厉,浅则揭”是说水深就把衣裳脱下,水浅就把衣裳提起。 注〔一一〕归妻,《诗经》常说“取妻”,(即娶妻)而此诗独说“归妻”。考《说文》:“归,女嫁也。”《公羊传·隐公二年》:“妇人谓嫁曰归。”归和娶正是相对的词汇,可见归妻和娶妻意义不同。根据归字的意义,“士如归妻”当是说男人如果出嫁于妻家,归妻即所谓出赘了。上古母系社会时代,是男子出赘于女家。进入父系社会便是女子出嫁于男家,可是母系社会的残余习俗,与个别家庭的要求相结合,男人出赘女家的事实,在奴隶社会里和封建社会里还是一直地存在着,不过为数不多罢了。此诗不说“士如娶妻”,而说“士如归妻”,是指男子出赘妻家。 谷风 这首诗的主人是一个劳动妇女。她和她丈夫起初家境很穷,后来稍微富裕。她的丈夫另娶了一个妻子,而把她赶走。通篇是写她对丈夫的诉苦、愤恨和责难。 一 习习谷风〔一〕,以阴以雨〔二〕。黾勉同心〔三〕,不宜有怒。采葑采菲〔四〕,无以下体〔五〕。德音莫违〔六〕,及尔同死。 二 行道迟迟〔七〕,中心有违〔八〕。不远伊迩〔九〕,薄送我畿〔一○〕。谁谓荼苦〔一一〕,其甘如荠〔一二〕。宴尔新婚〔一三〕,如兄如弟。 三 泾以渭浊〔一四〕,湜湜其止〔一五〕。宴尔新昏,不我屑以〔一六〕。毋逝我梁〔一七〕!毋发我笱〔一八〕!我躬不阅〔一九〕,遑恤我后〔二○〕! 四 就其深矣,方之舟之〔二一〕;就其浅矣,泳之游之〔二二〕。何有何亡〔二三〕,黾勉求之;凡民有丧〔二四〕,匍匐救之〔二五〕。 五 不我能慉〔二六〕,反以我为雠〔二七〕。既阻我德〔二八〕,贾用不售〔二九〕。昔育恐育鞫〔三○〕,及尔颠覆〔三一〕。既生既育,比予于毒〔三二〕。 六 我有旨蓄〔三三〕,亦以御冬〔三四〕。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃〔三五〕,既诒我肄〔三六〕。不念昔者,伊余来塈〔三七〕。 【注】 〔一〕习习,大风声。谷风,山谷中的风。 〔二〕此二句以刮风下雨比喻她丈夫发怒,造成家庭的变故。 〔三〕黾(mǐn皿)勉,辛勤努力。 〔四〕葑,萝卜。菲,地瓜。 〔五〕无以,不用。下体,指地下茎。此二句以采萝卜地瓜者不要它的地下茎,比喻她的丈夫不取她的品德。 〔六〕德音,善言。违,背弃。 〔七〕迟迟,缓慢。她被赶走,心灰意懒,所以走路很慢。 〔八〕中心,即心中。违,借为,恨。 〔九〕伊,是也。表示肯定。迩,近。 〔一○〕薄,急急忙忙。畿,门坎。 〔一一〕荼,菜名,味苦,又名苦菜。 〔一二〕荠,菜名,味甜。这二句言荼菜虽苦,但和诗主人内心的痛苦来比,它却像荠菜那样甜了。 〔一三〕宴,快乐。 〔一四〕泾、渭,都是水名。以,犹使也。泾水浊,渭水清,泾水流入渭水,把渭水也弄浊了。一说:泾水清,渭水浊;以,因也。 〔一五〕湜(shí食)湜,水清貌。止,今本《诗经》误作沚,《说文》引作止,今据改。 〔一六〕不我屑以,不屑要我。不屑有鄙视的意味。 〔一七〕逝,往。梁,鱼梁,拦鱼的水坝。 〔一八〕笱(gǒu狗),捉鱼的器具,编竹成筒形,口有倒刺,鱼入即不能出,现在叫作须笼。在鱼坝上弄一个孔穴,须笼安在孔穴里。 〔一九〕躬,身体。阅,收容。 〔二○〕遑,何也。恤,忧虑。此二句言我自身还不见容,又何必耽忧以后的事呢? 〔二一〕方,以筏渡。舟,以船渡。 〔二二〕泳游,泳是潜游,游是浮游。以上四句比喻遇到阻碍就想办法。 〔二三〕亡,通无。 〔二四〕丧,灾难。 〔二五〕匍匐,爬行。 〔二六〕慉(xù序),养也。一说:慉,爱也。 〔二七〕雠,同仇。 〔二八〕阻,疑惑。 〔二九〕贾,出卖货物。售,卖出。此二句言:你怀疑我的美德,所以我这个人在你这儿卖不出去。 〔三○〕两育字当作有,形似而误,通又。鞫,贫穷。 〔三一〕颠,跌倒。覆,翻倒。颠覆指生活中所遭遇的挫折与失败。二句言以前天天担心穷日子不易过,同你一起艰苦地生活。 〔三二〕毒,害人之物。 〔三三〕旨,味美。蓄,积藏的菜蔬,如干菜、咸菜、泡菜等。夏秋天弄好,以备冬天食用。 〔三四〕御,挡御。冬天没有鲜菜,有蓄菜就可以对付过去了。 〔三五〕有,又。洸(guāng光),凶暴。溃,糊涂。 〔三六〕诒,通贻,给予。肄,劳苦。 〔三七〕伊,犹唯也。塈(jì既),借为摡,除去。 【附录】 注〔八〕违,《释文》引《韩诗》:“违,很也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《韩诗》盖以违为之假借,故训为很,很亦恨也。”俞樾《群经平议》说同。 注〔一○〕畿,马瑞辰说:“畿者机之假借,门限也。”陈奂《毛诗传疏》说同。 注〔一四〕以,裴学海《古书虚字集释》:“以,犹使也。” 注〔二○〕遑,裴学海《古书虚字集释》:“遑,犹胡也,何也。” 注〔三○〕育,闻一多《诗经通义》:“两育字为有之误。” 注〔三七〕塈,当读为摡。《说文》:“摡,涤也。”《桧风·匪风》:“摡之釜鬵。”毛传“摡,涤也。”《周礼·世妇》:“帅女官而濯摡。”郑注:“摡,拭也。”摡有除去之意。伊余来摡,就是把我除去、把我赶走之意。 式微 奴隶们在野外冒霜露、踩泥水,给贵族干活,天黑了还不能回去,就唱出这首歌。 一 式微式微〔一〕,胡不归?微君之故〔二〕,胡为乎中露〔三〕? 二 式微式微,胡不归?微君之躬〔四〕,胡为乎泥中? 【注】 〔一〕式,发语词。微,天黑也。 〔二〕微,非也。君,指奴隶主。 〔三〕中露,即露中。 〔四〕躬,身也。 【附录】 注〔一〕微,借为黴。《广雅·释器》:“黴,黑也。”古语称日月无光为黴。《邶风·柏舟》:“日居月诸,胡迭而微。”《小雅·十月之交》:“彼月而微。”“此日而微。”都是借微为黴。 旄丘 《左传·宣公十五年》记赤狄潞国事:“潞(在今山西潞城县)……酆舒为政……而夺黎氏地(即今山西黎城县)。……晋荀林父败赤狄于曲梁,灭潞。”狄人灭黎,黎国君臣逃到卫国,派人求救于晋,晋国拖延不出兵,黎国君臣因作此诗。以后晋国出兵灭了赤狄。 一 旄丘之葛兮〔一〕,何诞之节兮〔二〕!叔兮伯兮〔三〕,何多日也〔四〕! 二 何其处也〔五〕?必有与也〔六〕。何其久也?必有以也。 三 狐裘蒙戎〔七〕。匪车不东〔八〕。叔兮伯兮,靡所与同〔九〕。 四 琐兮尾兮〔一○〕,流离之子〔一一〕。叔兮伯兮,褎如充耳〔一二〕。 【注】 〔一〕旄丘,丘名,属卫国。在今河南濮阳县。 〔二〕诞,延也,长也。节,植物茎上的节。作者在客地见到葛的长成,感到漂流生活过得很久。 〔三〕叔伯,作者称晋国君臣为叔伯。 〔四〕多日,指拖延多日。 〔五〕处,居也。叔伯为什么安居不动呢? 〔六〕与,犹以也,即原因。 〔七〕蒙戎,同尨茸,犹蓬松。夏秋过去,冬天又来,作者穿上皮袄了。 〔八〕匪,通彼。不东,指晋国兵车不向东去援助黎国。 〔九〕靡,无。同,指同一条心。 〔一○〕琐,细小。尾,借为微,小也。 〔一一〕流离,即黄鹂、黄莺。离即古鹂字。冬天过去,春天又来,作者见到小黄莺,同时感到自己像小鸟一般,寄居异国。 〔一二〕褎(yòu诱),聋也。充,堵塞。 简兮 卫君的公庭大开舞会,一个贵族妇女爱上领队的舞师,作这首诗来赞美他。 一 简兮简兮〔一〕,方将万舞〔二〕。日之方中〔三〕,在前上处〔四〕。硕人俣俣〔五〕,公庭万舞。 二 有力如虎〔六〕,执辔如组〔七〕,左手执籥〔八〕,右手秉翟〔九〕,赫如渥赭〔一○〕。公言锡爵〔一一〕。 三 山有榛〔一二〕,隰有苓〔一三〕。云谁之思〔一四〕,西方美人〔一五〕。彼美人兮,西方之人兮。 【注】 〔一〕简,威仪堂堂的样子。又解:简,鼓声。《商颂·那》:“奏鼓简简。”开舞会前先击鼓。 〔二〕方将,正要。万舞,舞名,先是武舞,舞者手拿兵器;后是文舞,舞者手拿鸟羽和乐器。 〔三〕日之方中,日在正午。 〔四〕在前上处,指舞师处于前列的上头,是领队者。 〔五〕硕人,身躯高大的人。俣(yǔ语)俣,魁梧的样子。 〔六〕有力如虎,武舞阶段,舞者手拿兵器,象征作战,显出力量如虎。 〔七〕辔,马缰绳。组,用丝织的宽带。武舞阶段,舞者手拿缰绳,象征驾车。 〔八〕籥(yuè跃),古管乐器,似后世之排箫。 〔九〕秉,执。翟(dí敌),野鸡的尾羽。上二句写文舞。 〔一○〕赫,赤色鲜明貌。渥,湿润。赭,赤土。此写舞师的面色。 〔一一〕公,卫君。锡,通赐。爵,古代一种酒器,形略似麻雀,用处同于酒杯。锡爵,赏赐一杯酒。 〔一二〕榛,指榛树的果。 〔一三〕隰(xí习),低湿之地。苓,即甘草。 〔一四〕云,发语词。 〔一五〕西方美人,指漂亮的舞师是西方人。 泉水 这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣公的老婆宣姜与宣公庶子顽姘居所生,嫁给许穆公。狄人攻破卫国,卫懿公战死,卫人立戴公于漕邑。她要到卫国去探问,走出不远,被许国大夫追回,她因作《泉水》和《载驰》。(参见《鄘风·载驰》) 一 毖彼泉水〔一〕,亦流于淇〔二〕。有怀于卫〔三〕,靡日不思〔四〕。娈彼诸姬〔五〕,聊与之谋〔六〕。 二 出宿于泲〔七〕,饮饯于祢〔八〕。女子有行〔九〕,远父母兄弟。问我诸姑〔一○〕,遂及伯姊〔一一〕。 三 出宿于干〔一二〕,饮饯于言〔一三〕。载脂载舝〔一四〕,还车言迈〔一五〕。遄臻于卫〔一六〕,不瑕有害〔一七〕。 四 我思肥泉〔一八〕,兹之永叹〔一九〕。思须与漕〔二○〕,我心悠悠〔二一〕。驾言出游〔二二〕,以写我忧〔二三〕。 【注】 〔一〕毖,通泌,水流貌。 〔二〕淇,卫国水名。 〔三〕怀,思念。 〔四〕靡,无也。 〔五〕娈,美好貌。诸姬,许穆夫人姓姬。许君姓姜,多娶姓姬的女子。诸姬指嫁到许国来的几个姓姬的女子。 〔六〕聊,愿也,乐也。又解:聊,姑且。此言作者与同姓女伴计议可否回卫国一次的问题。 〔七〕泲(jǐ挤),地名。 〔八〕饯,以酒宴送行。祢(nǐ你),地名。此二句写她在返卫途中之事。 〔九〕行,女子出嫁为行。有行即已经出嫁。 〔一○〕姑,父的姊妹称姑。 〔一一〕伯姊,大姐。此二句写她回到卫国将要问候诸姑伯姊。 〔一二〕干,地名。 〔一三〕言,地名。 〔一四〕载,则也。脂,抹油于车轴上。舝(xiá辖),车轴头上的键子,此用做动词,把键子加上。古时在车走前,先拿下车轴头的键子,抹上油,然后把键子安上。 〔一五〕还车,把车掉转过来向回走。言,读为焉,乃也。迈,行也。此二句写她被迫回转许国。 〔一六〕遄(chuán椽),速。臻,至,到。 〔一七〕瑕,通“胡”,何也。此二句言:很快就到卫国,没有什么害处,何必把我追回呢? 〔一八〕肥泉,卫国水名。 〔一九〕兹,通滋,增加。永叹,长叹。 〔二○〕须、漕,都是卫国邑名。 〔二一〕悠悠,忧也。 〔二二〕言,读为焉。 〔二三〕写,宣泄,通作泻字。 北门 卫国朝廷的小官吏,俸禄微薄,不够养家,而朝廷的琐细事务,辛勤的劳役,都要他去担任。他既受统治者的压迫,又苦家庭生活的困难,因作此诗。 一 出自北门,忧心殷殷〔一〕。终窭且贫〔二〕,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉〔三〕! 二 王事適我〔四〕,政事一埤益我〔五〕。我入自外,室人交遍谪我〔六〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉! 三 王事敦我〔七〕,政事一埤遗我〔八〕。我入自外,室人交遍摧我〔九〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉! 【注】 〔一〕殷殷,忧伤貌。 〔二〕终,既也。窭(jù巨),困窘。 〔三〕谓之何哉,还说什么。 〔四〕王,诸侯国中人对诸侯也称为王。適,借为擿,投掷。 〔五〕一埤(pí皮),犹一并。益,加。 〔六〕交遍,犹普遍。谪,责难。 〔七〕敦,促。 〔八〕遗,交给。 〔九〕摧,讥刺。 【附录】 注〔二〕终,王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。” 北风 卫国统治者的政治残暴,百姓相携逃去,唱出这个歌。 一 北风其凉,雨雪其雱〔一〕。惠而好我〔二〕,携手同行。其虚其邪〔三〕!既亟只且〔四〕! 二 北风其喈〔五〕,雨雪其霏〔六〕。惠而好我,携手同归。其虚其邪!既亟只且! 三 莫赤匪狐〔七〕,莫黑匪乌〔八〕。惠而好我,携手同车。其虚其邪!既亟只且! 【注】 〔一〕雱(páng旁),雪盛貌。上二句写风雪,也用来比喻统治者的暴政。下章同。 〔二〕惠,犹维也。而,尔、你。好,喜欢。 〔三〕虚,通舒。邪,通徐。均为从容缓慢之意。 〔四〕亟,急。只且(zǔ祖),语气词,犹言也哉。此句言还是快走吧! 〔五〕喈,借为湝,寒也。 〔六〕霏,雨雪大的样子。 〔七〕匪,通非。 〔八〕乌,乌鸦。诗以狐比大官,以乌鸦比小官。周代大官穿红衣,小官穿黑衣。此二句言:穿红衣的都是狐狸,穿黑衣的都是乌鸦。 静女 诗的主人公是个男子,抒写他和一个姑娘甜蜜的爱情。 一 静女其姝〔一〕,俟我于城隅〔二〕。爱而不见〔三〕,搔首踟蹰〔四〕。 二 静女其娈〔五〕,贻我彤管〔六〕。彤管有炜〔七〕,说怿女美〔八〕。 三 自牧归荑〔九〕,洵美且异〔一○〕。匪女之为美〔一一〕,美人之贻。 【注】 〔一〕静,贞静,不轻佻。姝,容貌漂亮。 〔二〕俟,等待。城隅,城角。 〔三〕爱,借为薆,隐蔽。姑娘和他开玩笑,故意躲在他看不见的地方。 〔四〕搔首,用手挠头。踟蹰,来回走动。 〔五〕娈,容貌俊俏。 〔六〕贻,赠送。彤,红色。管,乐器。 〔七〕炜(wěi伟),红而发亮。 〔八〕说,通悦。怿(yì益),喜也。女,通汝,指彤管。 〔九〕牧,郊外野地,牧场所在。归,借为馈,赠送。荑(tí题),草名,白茅始生称荑,三四月间开白花。 〔一○〕洵(xún旬),真也。异,出奇。 〔一一〕匪,非。女,通汝,指荑草。 【附录】 注〔六〕彤管,欧阳修《毛诗本义》:“古者针笔皆有管,乐器亦有管,不知此彤管是何物也。”按:彤管当是乐器,就是红色的乐管。《诗经》里的管字,都是指乐管。《周颂·有瞽》:“箫管备举。”《商颂·那》:“嘒嘒管声。”又《周颂·执竞》: “磬筦将将。”《汉书·礼乐志》、《说文》都引筦作管。所以说此诗的彤管当是乐器。 新台 卫宣公给他的儿子伋娶齐国之女,为了迎娶新娘,在经过的黄河边上筑了一座新台。卫宣公见新娘很美,就把她截下,占为己有,这就是宣姜。卫人作此诗讽刺卫宣公。这是《毛诗序》的说法,也讲得通。但诗意只是写一个女子想嫁一个美男子,而却配了一个丑丈夫。 一 新台有泚〔一〕,河水弥弥〔二〕。燕婉之求〔三〕,籧篨不鲜〔四〕。 二 新台有洒〔五〕,河水浼浼〔六〕。燕婉之求,籧篨不殄〔七〕。 三 鱼网之设〔八〕,鸿则离之〔九〕。燕婉之求,得此戚施〔一○〕。 【注】 〔一〕泚(cǐ此),鲜明貌。 〔二〕河,黄河。弥弥,犹漫漫。 〔三〕燕婉,容貌俊俏的人。 〔四〕籧篨(qú‐chú渠除),一种病人,腰不能弯,今语呼为鸡胸。不鲜,不漂亮。 〔五〕洒(cuǐ璀),借为铣(xiǎn显),金色有光泽。 〔六〕浼(měi每)浼,水盛貌。 〔七〕殄,借为珍。《尔雅·释诂》:“珍,美也。” 〔八〕设,置。 〔九〕鸿,不是鸿雁。闻一多《诗经通义》:“鸿即苦蠪之合音,《广雅·释鱼》:‘苦蠪,虾蟆也。’”离,读为罹,鱼入网也。诗以设网捕鱼而得虾蟆比喻女子想嫁美男子而配了丑夫。 〔一○〕戚施(yì易),一种病人,腰不能直,今语呼为驼背。 二子乘舟 卫宣公诱奸他的父妾夷姜,生子名伋,又霸占伋的聘妻宣姜,生子名寿、名朔。宣姜要害死伋,好立她的儿子为卫君。宣公信从她,叫伋出使齐国,预先派一批人假扮盗匪,埋伏在路上,等伋经过时把他杀死。寿把这一阴谋告诉伋,劝他逃往别国。伋不肯。当伋将乘船赴齐时,寿想替他死,来到船上,用酒把他灌醉,自己坐一只船,载着使者的旗帜,往前走去。假盗把寿杀死。伋醒后,坐船追去,假盗又把伋杀死。卫国有人知道这一阴谋,因作此诗,抒写为伋、寿耽忧的情感。 一 二子乘舟〔一〕,泛泛其景〔二〕。愿言思子〔三〕,中心养养〔四〕。 二 二子乘舟,泛泛其逝〔五〕。愿言思子,不瑕有害〔六〕。 【注】 〔一〕二子,指伋与寿。 〔二〕泛泛,漂流貌。景,借为㶇(háng杭)。《说文》:“㶇,以船渡也。”实即航字。 〔三〕愿,念也。言,读为焉。 〔四〕养养,借为恙,忧也。 〔五〕逝,往也。 〔六〕瑕,通胡,何也。此言二子不会有什么灾害吧。 [book_title]鄘 柏舟 这首诗写一个女子爱上一个青年,她的母亲强迫她嫁给别人,她誓死不肯。 一 泛彼柏舟〔一〕,在彼中河〔二〕。髧彼两髦〔三〕,实维我仪〔四〕。之死矢靡它〔五〕。母也天只〔六〕!不谅人只〔七〕! 二 泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特〔八〕。之死矢靡慝〔九〕。母也天只!不谅人只! 【注】 〔一〕柏舟,柏木船。 〔二〕中河,即河中。 〔三〕髧(dàn淡),头发下垂的样子。髦,发辫。古代未成年的男子头发编成两个辫,或扎成两绺,左右各一,叫作两髦。 〔四〕维,是也。仪,配偶,如同后代所谓“伉俪”。 〔五〕之死,至死。矢,借为誓。靡它,没有别的心思,指不嫁别人。 〔六〕只,语气词。 〔七〕谅,原谅。 〔八〕特,配偶。 〔九〕慝(tè特),更改。 墙有茨 卫宣公死后,其妻宣姜与他的庶子顽公然姘居,生了三个儿子齐子、戴公、文公,两个女儿宋桓夫人、许穆夫人(见《左传·闵公二年》)。《毛诗序》认为这首诗乃卫人讽刺宣姜与公子顽,也讲得通。诗意很明显是讽刺贵族统治阶级荒淫无耻的生活。 一 墙有茨〔一〕,不可埽也〔二〕。中冓之言〔三〕,不可道也〔四〕。所可道也〔五〕,言之丑也。 二 墙有茨,不可襄也〔六〕。中冓之言,不可详也〔七〕。所可详也,言之长也。 三 墙有茨,不可束也〔八〕。中冓之言,不可读也〔九〕。所可读也,言之辱也。 【注】 〔一〕茨,蒺藜,蔓生,细叶,开黄花,子有三角刺。古人种蒺藜于墙上,以防盗贼。 〔二〕埽,同扫。诗以埽蒺藜则刺手比喻说“中冓之言”则污口。 〔三〕中冓,中,宫内。冓,借为垢,污垢。又解:冓,借为㝤,夜也。中㝤即夜中。又解:冓,借为构,室也。中构即室中。中冓之言指宫内肮脏淫秽之事。 〔四〕道,说。 〔五〕所,若,如。 〔六〕襄,通攘,除去。 〔七〕详,细说。又解:详,借为扬,宣扬。《释文》:“韩诗作扬。” 〔八〕束,捆束。 〔九〕读,宣扬。 君子偕老 宣姜是齐君之女,卫宣公之妻,卫惠公之母。宣公死后,她又和宣公的庶子公子顽姘居,生了三男二女。这首诗便是讽刺宣姜的淫秽。 一 君子偕老〔一〕,副笄六珈〔二〕。委委佗佗〔三〕,如山如河〔四〕。象服是宜〔五〕。子之不淑〔六〕。云如之何〔七〕? 二 玼兮玼兮〔八〕,其之翟也〔九〕。鬒发如云〔一○〕,不屑髢也〔一一〕。玉之瑱也〔一二〕。象之揥也〔一三〕。扬且之晳也〔一四〕。胡然而天也?胡然而帝也〔一五〕? 三 瑳兮瑳兮〔一六〕,其之展也〔一七〕。蒙彼绉〔一八〕,是绁袢也〔一九〕。子之清扬〔二○〕,扬且之颜也〔二一〕。展如之人兮〔二二〕,邦之媛也〔二三〕。 【注】 〔一〕君子,指卫宣公。偕老,夫妻偕老并不是同时老死,只是男不更娶,女不改嫁,守贞操,成为终身伴侣而已。 〔二〕副,借为,假髻。笄(jī机),簪。珈(jiā加),枝也。六珈即六枝簪子。 〔三〕委佗,颤动摇摆貌。一说:高耸貌。 〔四〕如山如河,簪子有作鸟兽形的,有作鱼龙形的,所以说首饰如山如河。又解:河,疑当作阿,大岭。 〔五〕象,借为襐(xiàng象),镶也。襐服,衣的周边领袖都镶上花边。 〔六〕子,指宣姜。淑,贤淑,指品德。 〔七〕云,发语词。 〔八〕玼(cǐ此),玉色鲜明貌。 〔九〕翟,一种女衣,上面绣成或织成野鸡的花纹。翟是野鸡的一种,长尾。 〔一○〕鬒(zhěn诊),黑发。一说:稠发。 〔一一〕髢(dí敌),假发。 〔一二〕瑱(tiàn),耳旁的垂玉,左右各一,以丝绳系之,绳的上端联在首饰上,下端有穗,垂到胸部。 〔一三〕象,象牙。揥(tì替),搔头的簪子。 〔一四〕扬且(zǔ祖),疑当读为瑒琡(chàng‐chù畅触),都是玉名。晳(xī西),白色。 〔一五〕胡,何也。而,读为如。此两句言品德不淑的宣姜为什么像上天那样崇高?像上帝那样尊贵呢? 〔一六〕瑳(cuō搓),玉色鲜明洁白。 〔一七〕展:一种女衣,细纱制成,上有谷粒文,丹红色,夏天所穿。 〔一八〕蒙,盖上。绉(chī痴),都是细葛布。绉比更细。 〔一九〕绁(xiè谢),借为亵(《说文》引作亵),贴身内衣。袢(fán烦),夏天穿的白色内衣。 〔二○〕清,清秀。扬,借为阳,漂亮。 〔二一〕颜,容貌。此句言她有着玉一般的容貌。 〔二二〕展,诚然。 〔二三〕媛,美女。 桑中 这是一首民歌,劳动人民(男子们)的集体口头创作,歌唱他们的恋爱生活。并不是真有这样的一男三女或三对男女恋爱的故事。 一 爰采唐矣〔一〕?沬之乡矣〔二〕。云谁之思〔三〕?美孟姜矣〔四〕。期我乎桑中〔五〕,要我乎上宫〔六〕,送我乎淇之上矣〔七〕。 二 爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣〔八〕。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 三 爰采葑矣〔九〕?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣〔一○〕。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 【注】 〔一〕爰,犹焉也,何也。唐当读为棠,梨的一种,味甜。采唐就是摘取棠树的果。 〔二〕沬,卫国的水名,在今河南省北部。 〔三〕云,发语词。 〔四〕孟,长也。兄弟姊妹中的年长者称“孟”,其次称“仲”,其次称“叔”,最幼称“季”。姜,是姓。春秋时代,称女子在她的姓上加上“孟、仲、叔、季”的字样,如孟姜就是姜家大姑娘。 〔五〕期,约会。乎,于也。桑中,桑林里。又解:桑中,小地名,那里有一片桑林,适于男女幽会。 〔六〕要,通邀。上宫,卫国的小地名。 〔七〕淇,卫国水名,在今河南省北部。 〔八〕弋(yì亦),也是姓。 〔九〕葑,萝卜。 〔一○〕庸,也是姓。 【附录】 注〔一〕唐,借为棠。《尔雅·释木》:“杜,赤棠,白者棠。”樊注:“赤者为杜,白者为棠。”(赤白指果实颜色)《山海经·西山经》:“昆仑之邱有木焉,其状如棠,名曰沙棠。”郭注:“棠,梨也。”据此,棠即白梨的古名。采棠就是摘取白梨的果实。 唐与棠古通用。《召南·何彼秾矣》:“唐棣之华。”《御览》一五二引唐作棠。《论语·子罕》:“唐棣之华,偏其反而。”《春秋繁露·竹林》引唐作棠。《尔雅·释木》: “唐棣,栘。”《文选·甘泉赋》李注引唐作棠。都是例证。 鹑之奔奔 卫宣公死,其妻宣姜公然与宣公庶子顽姘居,生了三男二女。这首诗是顽的弟弟所作,讽刺顽与宣姜的淫秽行为。 一 鹑之奔奔〔一〕,鹊之彊彊〔二〕。人之无良〔三〕,我以为兄〔四〕。 二 鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君〔五〕。 【注】 〔一〕鹑,鹌鹑,雌雄有固定的配偶。奔奔,《礼记·表记》引作贲贲。奔贲皆借为翸(bēn奔),《玉篇·羽部》:“翸,飞貌。”翸翸,犹翩翩。又解:奔奔,跳行貌。 〔二〕鹊,喜鹊,雌雄也有固定的配偶。彊彊,《礼记·表记》引作姜姜。彊姜皆借为翔,回环飞也。又解:彊彊,鹊鸣声。诗以鹑鹊均有固定的配偶反比顽与宣姜乱伦姘居。 〔三〕人,指顽。 〔四〕我以为兄,由此可证作者是顽的弟弟。顽的弟弟有公子黔牟,见《左传·桓公十六年》,不知此诗是否黔牟所作。 〔五〕君,指宣姜。周代人也称国君夫人为君。《卫风·硕人》:“无使君劳。”君就是卫人称卫庄公夫人庄姜,可证。 定之方中 狄人攻破卫国,杀死卫懿公,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,卫人立文公。齐桓公率诸侯兵替卫筑城于楚丘,文公乃迁都于楚丘。这首诗就是叙写文公迁都于楚丘后建筑宫室,经营桑田等事。《左传·闵公二年》:“卫文公大布之衣,大帛之冠,务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能。元年革车三十乘,季年乃三百乘。”据此,文公是一个生活朴素,发展经济,注重教育,任用贤能,复兴卫国的比较开明的统治者。 一 定之方中〔一〕,作于楚宫〔二〕。揆之以日〔三〕,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆〔四〕,爰伐琴瑟〔五〕。 二 升彼虚矣〔六〕,以望楚矣〔七〕。望楚与堂〔八〕,景山与京〔九〕,降观于桑〔一○〕。卜云其吉〔一一〕,终然允臧〔一二〕。 三 灵雨既零〔一三〕,命彼倌人〔一四〕,星言夙驾〔一五〕,说于桑田〔一六〕。匪直也人〔一七〕,秉心塞渊〔一八〕。牝三千〔一九〕。 【注】 〔一〕定,星名,又名营室。方中,黄昏时正在天中。古人在定星正中时建筑房屋。 〔二〕于,读为为(《文选·魏都赋》张注引于作为)。楚宫,楚丘的宫室。 〔三〕揆,度也。古人建筑房屋,立一个竿儿,测度日影,以定方向,所以说“揆之以日”。 〔四〕榛、栗、椅、桐、梓、漆,都是树名。 〔五〕爰,乃,于是。伐,击也,弹也。又解:伐琴瑟,伐木以造琴瑟。 〔六〕虚,古墟字,丘也。 〔七〕楚,楚丘。 〔八〕堂,卫国邑名。 〔九〕景山,大山。京,高丘也。又解:景山,山名。京,丘名。 〔一○〕桑,桑林。 〔一一〕卜,把龟甲钻个孔,用火烤,看它的裂纹以定吉凶,这叫作卜。卜云,卜人说。 〔一二〕允,真也。臧,善也。此句言结果是真好。 〔一三〕灵雨,好雨。零,落也。 〔一四〕命,卫文公下命令。倌人,小臣也,指车夫等。 〔一五〕星,晴也。又解:星,雨止星见。言,读为焉。夙,早晨。驾,驾车。 〔一六〕说(shuì税),停车休息。 〔一七〕匪,通彼。此言他是正直的人。 〔一八〕秉心,犹居心。塞,诚实。渊,深沉。 〔一九〕(lái来),读为骘(zhì质),牡马也。此句言牡马牝马有三千匹。又解:马七尺以上为,牝即高大的牝马。 蝃 这首诗讽刺一个贵族女子的私奔行为。 一 蝃在东〔一〕,莫之敢指〔二〕。女子有行〔三〕,远父母兄弟。 二 朝于西〔四〕,崇朝其雨〔五〕。女子有行,远兄弟父母〔六〕。 三 乃如之人也〔七〕,怀昏姻也〔八〕,大无信也,不知命也〔九〕。 【注】 〔一〕蝃(dì‐dōng帝东),即虹。先秦人的迷信意识,认为虹是天上一种动物,蛇类。天上出虹是这种动物雌雄交配的现象,色明者是雄虹,色暗者是雌虹,紧紧相依,便是雄雌共眠。此诗以虹出东方比喻男女私通。 〔二〕指,用手指。先秦人认为人用手指虹,虹会使人烂指头。 〔三〕行,出嫁。此乃指女子私奔。 〔四〕朝,早晨。(jī鸡),借为霋(qī妻),云行貌。 〔五〕崇,终了。崇朝,即一个早晨。 〔六〕父母,当作母父,传写误倒。父与雨协韵,若作父母则失韵。 〔七〕如之人,像这个人。 〔八〕昏,通婚。此句说她想嫁人。 〔九〕命,天命。说她不知男婚女嫁是天命注定。又解:命,父母之命。 相鼠 卫国贵族统治阶级荒淫无耻,不守礼法。卫人作这首诗讽刺他们。 一 相鼠有皮〔一〕,人而无仪〔二〕!人而无仪,不死何为? 二 相鼠有齿,人而无止〔三〕!人而无止,不死何俟〔四〕? 三 相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死〔五〕? 【注】 〔一〕相,视也。诗以老鼠有皮比喻贵族也披一张人皮,实际上还不如鼠。 〔二〕仪,读为义。 〔三〕止,借为耻。 〔四〕何俟,等待什么。 〔五〕遄(chuán传),速,快。 【附录】 注〔二〕仪,当读为义,即“礼义廉耻”之义。义仪古通用。 注〔三〕止,疑借为耻。止耻古音同,可通用。又《广雅·释诂》:“止,礼也。”可备一解。 干旄 卫国一个贵族乘车去看他的情人,作此诗以写此事。 一 孑孑干旄〔一〕,在浚之郊〔二〕。素丝纰之〔三〕,良马四之〔四〕。彼姝者子〔五〕,何以畀之〔六〕? 二 孑孑干〔七〕,在浚之都〔八〕。素丝组之〔九〕,良马五之〔一○〕。彼姝者子,何以予之? 三 孑孑干旌〔一一〕,在浚之城。素丝祝之〔一二〕,良马六之〔一三〕。彼姝者子,何以告之〔一四〕? 【注】 〔一〕孑孑,特出貌。干,通竿(《左传·定公九年》引作竿),旗竿。旄,一种旗竿头上饰有牦牛尾的旗。 〔二〕浚,卫国邑名。郊,城外。 〔三〕纰(pí皮),绳带也,指马辔,即马缰绳。之,语气词。此句言用白丝做的马缰绳。 〔四〕四之,一车驾四匹马。 〔五〕姝,美好。子,女子,指贵族的情人。 〔六〕畀(bì必),赠予。 〔七〕(yú俞),一种画有或绣有鹰雕之类的旗。 〔八〕都,城邑也。 〔九〕组,宽带也,指马缰绳。 〔一○〕五之,一车四马,再加上从人骑的一匹马。 〔一一〕旌,一种竿头用五色鸟羽以为饰的旗。 〔一二〕祝,读为䌵(zhù),带也,指马缰绳。 〔一三〕六之,一车四马,再加上从人骑的两匹马。 〔一四〕告,讲。 载驰 这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣姜和公子顽所生,出嫁于许穆公。狄国攻破卫国,杀死卫懿公,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,卫人又立文公。她知道卫国遭此浩劫,要回卫国去吊问卫君,可是封建教条不许可,许国统治者不准她去。她走到半路上被追回,因作此诗。(见《左传·闵公二年》) 一 载驰载驱〔一〕,归唁卫侯〔二〕。驱马悠悠〔三〕,言至于漕〔四〕。大夫跋涉〔五〕,我心则忧。 二 既不我嘉〔六〕,不能旋反〔七〕。视尔不臧〔八〕,我思不远〔九〕。既不我嘉,不能旋济〔一○〕。视尔不臧,我思不〔一一〕。 三 陟彼阿丘〔一二〕,言采其蝱〔一三〕。女子善怀〔一四〕,亦各有行〔一五〕。许人尤之〔一六〕,众穉且狂〔一七〕。 四 我行其野,芃芃其麦〔一八〕。控于大邦〔一九〕,谁因谁极〔二○〕。大夫君子〔二一〕,无我有尤〔二二〕!百尔所思〔二三〕,不如我所之〔二四〕。 【注】 〔一〕载,犹乃也,发语词。驰、驱,车马疾行。 〔二〕唁,吊问别人的灾难或丧事。 〔三〕悠悠,远行貌。 〔四〕言,犹爰,于是。漕,卫国邑名。 〔五〕跋,登山。涉,渡水。此言许国大夫来追她回去。 〔六〕嘉,赞成。 〔七〕旋,还。反,同返。此句指不能回卫国。 〔八〕臧,善也。此句言我看你们的主张不对。 〔九〕不远,指不错。 〔一○〕济,渡水。由许国到漕邑,要渡过不少水,所以说旋济。 〔一一〕(bì必),闭也,指止息。又解:,读为纰谬之纰,错误。 〔一二〕陟(zhì至),登也。阿丘,丘名。 〔一三〕蝱(méng萌),一种药草,今称贝母。 〔一四〕善怀,多思念,指思念卫国。 〔一五〕行,道路。此句言各人有自己的道路。 〔一六〕许,许国。国都在今河南许昌。尤,指责。 〔一七〕穉,同稚,幼稚。 〔一八〕芃(péng蓬)芃,草木茂盛貌。 〔一九〕控,往告也。 〔二○〕因,请托。极,至也。此句言卫国向谁求援,谁就能来。 〔二一〕君子,统治阶级的通称。 〔二二〕有,犹或也。此句言不要责备我。 〔二三〕百尔所思,你们有千百个主意。 〔二四〕之,往也。此句言不如我去一趟。 [book_title]卫 淇奥 这是一首歌颂卫国统治贵族的诗。《毛诗序》说是歌颂卫武公(武公生于西周末年和东周初年),古书无确证。 一 瞻彼淇奥〔一〕,绿竹猗猗〔二〕。有匪君子〔三〕,如切如瑳,如琢如磨〔四〕。瑟兮僴兮〔五〕,赫兮咺兮〔六〕。有匪君子,终不可谖兮〔七〕。 二 瞻彼淇奥,绿竹青青〔八〕。有匪君子,充耳琇莹〔九〕,会弁如星〔一○〕。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。 三 瞻彼淇奥,绿竹如箦〔一一〕。有匪君子,如金如锡,如圭如璧〔一二〕。宽兮绰兮〔一三〕,猗重较兮〔一四〕,善戏谑兮,不为虐兮〔一五〕。 【注】 〔一〕淇,卫国水名。奥(yù郁),水曲处。 〔二〕猗猗,美盛貌。淇水边上,汉代以前多竹,见《水经注·淇水》。 〔三〕匪,通斐(《礼记·大学》引作斐),有文彩。此句赞美贵族有文学素养。 〔四〕这二句以治骨器、玉器等比喻君子努力进修。切,用刀切断。瑳,用锉剉平。琢,用刀雕刻。磨,用物磨光。 〔五〕瑟,庄重。僴(xiàn现),威严。 〔六〕赫,明也。咺(xuān宣),借为烜(xuān宣)(《尔雅·释训》引作烜),盛大。 〔七〕谖(xuān宣),忘也。 〔八〕青青,借为菁菁,茂盛貌。 〔九〕充耳,塞耳。琇,美石。莹,玉色光润。古代贵族冠的左右两边有丝绳垂到耳旁,当耳之处系着一块玉石,就是充耳,玉石下还垂着长穗。 〔一○〕会(kuài快),借为㻅(《隋书·礼仪志》引作㻅),缀玉于冠缝也。弁,古代一种帽子,多以鹿皮制成,皮与皮相接处为缝,缀玉于缝就是所谓㻅弁。玉是圆形,有规则地罗列着,所以说如星。 〔一一〕箦(zé责),当读为栅,栅栏也。如栅形容竹密。 〔一二〕圭、璧,都是用玉制成,圭是长方形,上端尖。璧是圆形,正中有小圆孔。周代贵族在朝会时,手拿圭璧,上有不同的花纹。 〔一三〕宽,宽宏。绰,和缓。此指君子的性格。 〔一四〕猗,当作倚,依靠。重,双也。较,古代的车有厢,前厢名(duì对),左右厢名(yǐ椅),后厢可竖起可放下,名轸(zhěn诊)。人从后面上车。上前角伸出一个弯木名较,汉人呼为车耳,有的用铜包上,呼为金耳。两双较,所以说重较。人立于车上,有时用手攀依左较,有时用手攀依右较,所以说猗重较。 〔一五〕虐,害也。 考槃 这首诗是赞美一个隐居山林的贤士。 一 考槃在涧〔一〕,硕人之宽〔二〕。独寐寤言〔三〕,永矢弗谖〔四〕。 二 考槃在阿〔五〕,硕人之〔六〕。独寐寤歌,永矢弗过〔七〕。 三 考槃在陆〔八〕,硕人之轴〔九〕。独寐寤宿,永矢弗告〔一○〕。 【注】 〔一〕考,扣也,敲也。槃,同盘。敲盘以歌。 〔二〕硕人,身材高大的人。宽,宽宏。 〔三〕寐,睡也。寤,醒也。言,说话。此句言硕人独寐独寤独言,是个孤独人。 〔四〕矢,通誓。谖(xuān宣),欺诈。此句言硕人的诚实。 〔五〕阿,山坡。 〔六〕(kē科),当借为果,坚决强毅。又解:,借为和。 〔七〕弗过,不犯错误。 〔八〕陆,高平之地。 〔九〕轴,当借为怞(zhóu妯),明智也。 〔一○〕告,当借为(xiào效)。《广雅·释诂》:“,误也。”弗与弗过同意。 硕人 卫庄公娶齐庄公的女儿庄姜为妻,当她出嫁初到卫国的时候,卫人唱出这个歌来赞扬她的美丽华贵。 一 硕人其颀〔一〕,衣锦褧衣〔二〕,齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹〔三〕,邢侯之姨〔四〕,谭公维私〔五〕。 二 手如柔荑〔六〕,肤如凝脂〔七〕,领如蝤蛴〔八〕,齿如瓠犀〔九〕,螓首蛾眉〔一○〕,巧笑倩兮〔一一〕,美目盼兮〔一二〕。 三 硕人敖敖〔一三〕,说于农郊〔一四〕。四牡有骄〔一五〕。朱幩镳镳〔一六〕。翟茀以朝〔一七〕。大夫夙退〔一八〕,无使君劳〔一九〕。 四 河水洋洋〔二○〕,北流活活〔二一〕。施罛〔二二〕。鳣鲔发发〔二三〕。葭菼揭揭〔二四〕。庶姜孽孽〔二五〕。庶士有朅〔二六〕。 【注】 〔一〕硕人,身材高大的人。颀(qí其),身长貌。 〔二〕褧(jiǒng炯),古代女子出嫁途中穿在锦衣外面的罩衫,用麻纱做成。 〔三〕东宫,古代国君的太子住在东宫,因而称太子为东宫。此指齐国太子得臣。 〔四〕邢侯,邢国(今河北邢台)国君。姨,男子称妻的姊妹为姨。 〔五〕谭公,谭国(今山东济南东龙山镇附近)国君。维,是也。私,女子称姊妹的丈夫为私。 〔六〕荑,初生的白茅嫩芽。 〔七〕凝脂,凝结的猪油。 〔八〕领,脖颈。蝤蛴(qiú‐qí求齐),天牛的幼虫,身长圆而白。 〔九〕瓠(hù户)犀,葫芦的籽,因其洁白整齐,常以比喻女子的牙齿。 〔一○〕螓(qín秦),虫名,似蝉而小,额广而方正。蛾,蚕蛾,其触须细长而弯。 〔一一〕倩,笑时两腮出现的酒涡。 〔一二〕盼,眼睛黑白分明。 〔一三〕敖敖,身材高大的样子。 〔一四〕说(shuì税),停车卸马。农郊,城郊。庄姜出嫁到了卫国首都,先停在郊外,然后举行婚礼。 〔一五〕牡,公马。骄,马高大也。 〔一六〕朱,红色。幩(fén坟),系在马衔两边的布巾或绸巾,俗语呼为飘带,是一种装饰。镳镳,借为飘飘。 〔一七〕翟(dí敌),野鸡。茀,遮盖车的竹席。车席加油漆,画上野鸡,叫作翟茀。又解:翟茀,以野鸡羽翎装饰的车子。以朝,用此车朝见国君。 〔一八〕夙,早也。 〔一九〕君,周代臣对国君的夫人也称君。此二句言卫国大夫来见庄姜,她的左右说:“大夫早点退去,不要使君太辛劳。” 〔二○〕洋洋,水大貌。 〔二一〕活(guō郭)活,流水声。 〔二二〕施,设置。罛(gū孤),鱼网。(huò或),撒网入水声。 〔二三〕鳣(zhān毡),大鲤鱼。鲔(wěi委),鱼名,似鲤。发(bō拨)发,鱼跳动貌。 〔二四〕葭,芦也。菼(tǎn坦),荻也。芦荻相似,芦茎较粗而中空,荻茎较细而中实。揭揭,高貌。 〔二五〕庶,众也。庶姜,齐国陪嫁和送嫁的一些姜姓女子。孽孽,衣饰华贵貌。 〔二六〕庶士,指齐国护送庄姜的诸臣。朅(qiè怯),健武貌。 氓 这首诗的主人是一个劳动妇女。她的丈夫原是农民。他们由恋爱而结婚,过了几年穷苦的日子,以后家境逐渐宽裕。到她年老色衰的时候,竟被她的丈夫遗弃。诗的主要内容是回忆已往,诅咒现在,怨恨丈夫,慨叹自己的遭遇。 一 氓之蚩蚩〔一〕,抱布贸丝〔二〕。匪来贸丝〔三〕,来即我谋〔四〕。送子涉淇〔五〕,至于顿丘〔六〕。匪我愆期〔七〕,子无良媒。将子无怒〔八〕,秋以为期。 二 乘彼垝垣〔九〕,以望复关〔一○〕。不见复关,泣涕涟涟〔一一〕;既见复关,载笑载言〔一二〕。尔卜尔筮〔一三〕,体无咎言〔一四〕。以尔车来,以我贿迁〔一五〕。 三 桑之未落,其叶沃若〔一六〕。于嗟鸠兮〔一七〕!无食桑葚〔一八〕!于嗟女兮!无与士耽〔一九〕!士之耽兮,犹可说也〔二○〕;女之耽兮,不可说也。 四 桑之落矣,其黄而陨〔二一〕。自我徂尔〔二二〕,三岁食贫〔二三〕。淇水汤汤〔二四〕,渐车帷裳〔二五〕。女也不爽〔二六〕,士贰其行〔二七〕。士也罔极〔二八〕,二三其德〔二九〕。 五 三岁为妇〔三○〕,靡室劳矣〔三一〕。夙兴夜寐〔三二〕,靡有朝矣〔三三〕。言既遂矣〔三四〕,至于暴矣〔三五〕。兄弟不知,咥其笑矣〔三六〕。静言思之〔三七〕,躬自悼矣〔三八〕。 六 及尔偕老〔三九〕,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮〔四○〕。总角之宴〔四一〕,言笑晏晏〔四二〕。信誓旦旦〔四三〕,不思其反〔四四〕。反是不思,亦已焉哉〔四五〕! 【注】 〔一〕氓,农民的古称。蚩蚩,借为嗤嗤,犹嘻嘻,笑也。 〔二〕贸,交换。 〔三〕匪,通非。 〔四〕即我,到我这里来。谋,指计议结婚之事。 〔五〕涉,渡水。淇,卫国水名。 〔六〕顿丘,丘名。 〔七〕愆(qiān牵),错过,拖延。 〔八〕将,请也。 〔九〕乘,登也。垝(guǐ鬼),坏也。垣,墙也。 〔一○〕复,返也。关,车厢也。(《墨子·贵义》:“子墨子南游使卫,关中载书甚多。”关即车厢。)复关,指回来的车。又解:复关,是那个男子的名。 〔一一〕涕,泪也。涟涟,泪流不断貌。 〔一二〕载,犹则也。 〔一三〕尔,你。卜,占卜。筮(shì誓),用蓍(shī诗)草五十根,依法反复排比,成卦,根据卦的形状断定吉凶,叫作筮。卜和筮都是古人的迷信活动。 〔一四〕体,指兆体和卦体。又解:体,幸也。咎,灾也。咎言,不吉利的言辞。 〔一五〕贿,财物。指嫁妆。 〔一六〕沃若,犹沃然,润泽貌。诗以桑树茂盛比喻妇女年轻。 〔一七〕于,借为吁。吁嗟,悲叹声。鸠,布谷鸟。 〔一八〕桑葚(shèn慎),桑的果实。鸠食桑葚则迷醉,诗以此比喻女子与男人热恋则昏头昏脑,辨不清好人坏人。 〔一九〕士,男子的通称。耽(dān丹),玩乐。 〔二○〕说,讲说。又解:说,读为脱,摆脱。 〔二一〕陨(yǔn允),落下。诗以桑树凋落比喻妇女年老色衰。 〔二二〕徂(cú),往也,指出嫁。 〔二三〕食贫,受穷吃苦。 〔二四〕汤汤,即荡荡,水流貌。 〔二五〕渐,水浸湿。帷裳,即现在所谓车围子。帷,帐也。裳,裙也。车有围子似床有帐、人有裙,所以叫作帷裳。此二句写她被赶出后路上渡水的情况。 〔二六〕爽,差错。 〔二七〕贰,读为二。二其行,行为前后不一致。 〔二八〕罔,无也。极,借为则,准则也。 〔二九〕二三其德,三心两意,朝三暮四。 〔三○〕妇,有公婆在称妇,即现在所谓媳妇。 〔三一〕靡,无,不。室,当借为恎(zhí侄),怕也。 〔三二〕夙兴,早起。夜寐,晚睡。 〔三三〕朝,当借为佻,安逸。 〔三四〕言,读为焉,乃也。遂,成也,指家业有了成就。 〔三五〕暴,暴虐。 〔三六〕咥(xì戏),大笑貌。 〔三七〕言,读为焉。 〔三八〕躬自悼,自己悲伤。 〔三九〕及,与也。 〔四○〕隰(xí席),低湿之地。泮(pàn判),通畔,边也。此二句以淇有岸、隰有泮反比她如与这样的男人偕老将痛苦无边。 〔四一〕总,束扎。小孩子头发束成两个结,形似牛角,叫作总角。宴,快乐。此言她和他在儿童时代相处的快乐。 〔四二〕晏晏,和悦貌。 〔四三〕旦旦,诚恳貌。 〔四四〕反,另一面,指以往相爱的一面。 〔四五〕已,罢了。 竹竿 卫国一个贵族妇人,离父母家很远,不能回去探问,因作此诗。 一 籊籊竹竿〔一〕,以钓于淇〔二〕。岂不尔思〔三〕,远莫致之〔四〕。 二 泉源在左〔五〕,淇水在右。女子有行〔六〕,远兄弟父母。 三 淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳〔七〕,佩玉之傩〔八〕。 四 淇水滺滺〔九〕,桧楫松舟〔一○〕。驾言出游〔一一〕,以写我忧〔一二〕。 【注】 〔一〕籊(tì惕)籊,光滑的样子。又解:籊籊,细长貌。 〔二〕淇(qí其),卫国水名。 〔三〕尔,你们,指父母兄弟等。 〔四〕致,达到。 〔五〕泉源,卫国水名,多泉水,今名百泉。 〔六〕行,出嫁。 〔七〕之,犹其也。瑳,借为龇(zī资),开口见齿貌。 〔八〕傩(nuó挪),佩玉动有节奏。此二句写她强为欢笑,散步遣愁。 〔九〕滺滺,水流貌。 〔一○〕桧,木名,松柏之类。楫,船桨。此言桧木的楫,松木的船。 〔一一〕驾,驾船。言,读为焉。 〔一二〕写,宣泄,今字作泻。 芄兰 周代统治阶级有男子早婚的习惯。这是一个成年的女子嫁给一个约十二三岁的儿童,因作此诗表示不满。 一 芄兰之支〔一〕,童子佩觿〔二〕。虽则佩觿,能不我知〔三〕。容兮遂兮〔四〕,垂带悸兮〔五〕。 二 芄兰之叶〔六〕,童子佩〔七〕。虽则佩,能不我甲〔八〕。容兮遂兮,垂带悸兮。 【注】 〔一〕芄(wán丸)兰,草名,即萝藦,多年生蔓草,可入药。支,通枝。芄兰的枝是尖头的,形似古人所佩的角锥。作者以芄兰的枝比喻她的小女婿所佩的角锥,意在形容角锥之小,以角锥之小表明小女婿身躯之小。 〔二〕觿(xī希),用骨制的小锥,头尖尾粗,形似牛角,俗语叫作角锥,解绳结的工具,成人所佩。童子结婚,等于成人身份,所以佩角锥。 〔三〕能,犹而。知,《尔雅·释诂》:“知,匹也。”能不我知,即不能配我。 〔四〕容,一种小刀,刃极钝,不能割物,俗语叫作样子刀。童子结婚,只佩容刀,不佩真刀,恐怕真刀割伤他自己。遂,读为燧,古代取火的工具,似后代的火链。 〔五〕悸,因恐惧而颤动貌。此二句指童子结婚,佩带容刀火链,因不习惯,下垂的带子都在颤动。 〔六〕叶,芄兰的叶卷曲成环,形似古人所带的扳指。 〔七〕(shè涉),即扳指,用玉或骨制成,形似环而有缺口,联以柔皮,带在右手大拇指上,射箭时用它钩弦拉弓,成人所佩。童子结婚,等于成人身份,所以佩扳指。 〔八〕甲,借为狎(《释文》:“甲,韩诗作狎。”),亲昵也。能不我狎,即而不狎我,不懂得和我相亲昵成夫妇之好。 河广 作者住在卫国,离宋国不远,仅一河之隔。他想到宋国去,但迫于环境,不能如愿,因作此诗。 一 谁谓河广〔一〕,一苇杭之〔二〕。谁谓宋远,跂予望之〔三〕。 二 谁谓河广,曾不容刀〔四〕。谁谓宋远,曾不崇朝〔五〕。 【注】 〔一〕河,黄河。卫在黄河北,宋在黄河南。 〔二〕一苇,一个苇叶,比喻小船,犹言一叶扁舟。杭,通航,渡河。 〔三〕跂,通企,踮起脚尖。予,我也。此句言踮起脚尖我就看得见。 〔四〕刀,通舠,小船也。 〔五〕崇,终了。此句言一个早晨就可以到宋国。 伯兮 妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。 一 伯兮朅兮〔一〕,邦之桀兮〔二〕。伯也执殳〔三〕,为王前驱〔四〕。 二 自伯之东〔五〕,首如飞蓬〔六〕。岂无膏沐〔七〕,谁适为容〔八〕? 三 其雨其雨!杲杲出日〔九〕。愿言思伯〔一○〕,甘心首疾〔一一〕。 四 焉得谖草〔一二〕,言树之背〔一三〕。愿言思伯,使我心痗〔一四〕。 【注】 〔一〕伯,兄弟姊妹中,年长者称伯,其次称仲称叔,最幼者称季。周代妇女呼丈夫为伯,等于现在呼哥哥。朅(qiè怯),健武貌。 〔二〕桀,通杰,杰出的人。 〔三〕殳(shū殊),一种兵器,长一丈多,略同后代的槊。 〔四〕王,卫人称其国君为王。前驱,走在前面的战士或卫士称前驱。即先锋之意。 〔五〕之,往也。 〔六〕蓬,蓬草,叶细长而散乱。 〔七〕膏,润发的油。沐,米汁,古人洗头用之。 〔八〕适,但也。容,修饰容貌。此句言但为谁打扮呢? 〔九〕杲(gǎo搞)杲,光明的状态。此二句言她盼望丈夫回来像旱时盼望雨泽一般,可是天气老是晴,丈夫老是不归。 〔一○〕愿,思念殷切貌。言,读为焉。 〔一一〕首疾,头痛。此句言想得头痛也心甘。 〔一二〕焉,何也。谖(xuān宣)草,同萱草,古人以为此草可以忘忧,俗名忘忧草。 〔一三〕言,读为焉,乃也。树,栽种。背,借为䍌(bù部),小瓦盆。 〔一四〕痗(mèi妹),病也。 【附录】 注〔一三〕背,《说文》:“䍌,小缶也。”背䍌古通用。《庄子·养生主》:“是遁天倍情。”《释文》:“倍本作背。”便是佐证。 有狐 贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。 一 有狐绥绥〔一〕,在彼淇梁〔二〕。心之忧矣,之子无裳〔三〕。 二 有狐绥绥,在彼淇厉〔四〕。心之忧矣,之子无带。 三 有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。 【注】 〔一〕绥绥,迟迟,慢慢地走。 〔二〕淇,卫国水名。梁,桥梁。诗以狐象征剥削者。这是写一个剥削者穿着华贵衣裳,在淇水边逍遥散步,不是写真狐。 〔三〕之子,这个人,指作者的丈夫。裳,下身的衣服。 〔四〕厉,借为濑(lài赖),河边水浅的地方。 【附录】 注〔一〕狐,周代人认为狐是妖淫的兽,作者用狐比喻蹂躏自己的奴隶主。 《说文》:“狐,妖兽也。”《周易·未济》:“小狐汔济,濡其尾。”《集解》引干宝曰:“狐,野兽之妖者。”《邶风·北风》:“莫赤匪狐,莫黑非乌。”这是用狐狸和乌鸦比喻统治者,也因为狐是妖淫的兽,才这样比。《诗经》中最显著的是《齐风·南山》:“南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。”这首诗是用妖淫的狐狸比喻私通他的同父异母妹妹文姜的齐襄公。试看《南山》的“雄狐绥绥”和此诗的“有狐绥绥”差不多字句全同,以《南山》为例,可见此诗的狐当是比喻妖淫的奴隶主。此诗的作者及其丈夫,都是奴隶,奴隶主对于奴隶的妻子,是可以任意蹂躏的。 注〔四〕厉,俞樾《群经平议》:“厉者濑之假字,《说文》:‘濑,水流沙上也。’” 木瓜 这首诗是说,有人赠我以小物,我报他(她)以珍品,并不是报答,而是永结恩情的表示。可能是男女的恋歌。 一 投我以木瓜〔一〕,报之以琼琚〔二〕。匪报也〔三〕,永以为好也。 二 投我以木桃〔四〕,报之以琼瑶〔五〕。匪报也,永以为好也。 三 投我以木李〔六〕,报之以琼玖〔七〕。匪报也,永以为好也。 【注】 〔一〕投,给予。木瓜,木瓜树的果实,似小瓜,淡黄色,味酸带涩,有香气。 〔二〕琼,美玉。琚,一种佩玉。琼琚,珍美的琚。 〔三〕匪,通非。 〔四〕木桃,即桃子。 〔五〕瑶,一种佩玉。 〔六〕木李,即李子。 〔七〕玖,一种佩玉。 [book_title]王 黍离 周幽王残暴无道,犬戎攻破镐京,杀死幽王。平王东迁洛邑,是为东周。东周初年,有王朝大夫到镐京来,见到宗庙宫殿均已毁坏,长了庄稼,不胜感慨,因作此诗。 一 彼黍离离〔一〕,彼稷之苗〔二〕。行迈靡靡〔三〕,中心摇摇〔四〕。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求〔五〕。悠悠苍天〔六〕,此何人哉〔七〕? 二 彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 三 彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎〔八〕。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 【注】 〔一〕离离,繁茂貌。 〔二〕稷,俗称谷子,其实称小米。 〔三〕迈,也是行。靡靡,步行迟缓貌。 〔四〕摇摇,心神不定。 〔五〕何求,找什么东西。 〔六〕悠悠,遥远。苍天,青天。 〔七〕此,指把宗庙宫殿变为黍稷这件事,即是使西周王朝灭亡这件事。又解:此,借为訾,指责。訾何人哉,指责什么人呢? 〔八〕噎,食物堵住喉间。 君子于役 这首诗抒写了妻子怀念在外服役的丈夫的心情。 一 君子于役〔一〕,不知其期。曷至哉〔二〕?鸡栖于埘〔三〕,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思! 二 君子于役,不日不月〔四〕。曷其有佸〔五〕?鸡栖于桀〔六〕,日之夕矣,羊牛下括〔七〕。君子于役,苟无饥渴〔八〕。 【注】 〔一〕于,往也。于役,去服徭役。 〔二〕曷,何也。此言何时回来。 〔三〕埘,鸡窝。 〔四〕不日不月,指没有限定日数月数。 〔五〕佸(huó活),相会。 〔六〕桀,鸡栖的木架。 〔七〕括,至,来。 〔八〕苟,或也。 君子阳阳 这是写统治阶级奏乐跳舞的诗。 一 君子阳阳〔一〕,左执簧〔二〕,右招我由房〔三〕。其乐只且〔四〕。 二 君子陶陶〔五〕,左执〔六〕,右招我由敖〔七〕。其乐只且。 【注】 〔一〕君子,统治阶级的通称。阳阳,即洋洋,喜也。 〔二〕左,指左手。簧,乐器名,疑是摇鼓,有柄可执,摇而鼓之。《秦风·车邻》:“并坐鼓簧。”《小雅·鹿鸣》:“吹笙鼓簧。”可证簧是可鼓的乐器。 〔三〕右,指右手。由,从也。房,房屋。 〔四〕只且,犹也哉,均是语气词。 〔五〕陶陶,乐也。 〔六〕(dào道),一种舞具,以鸟羽编成,形似扇子。 〔七〕敖,舞的位置。 扬之水 周平王东迁以后,楚国强大起来,时时侵犯申、吕、许等小国。平王因为和申国等有裙带关系,(平王的母亲是申侯的女儿,吕与许不详。)强迫征发东周境内人民,到这三个国家去帮助守边。担任这种兵役的劳动人民唱出这个歌,以示反抗。 一 扬之水〔一〕,不流束薪〔二〕。彼其之子〔三〕,不与我戍申〔四〕。怀哉怀哉〔五〕!曷月予还归哉〔六〕? 二 扬之水,不流束楚〔七〕。彼其之子,不与我戍甫〔八〕。怀哉怀哉!曷月予还归哉? 三 扬之水,不流束蒲〔九〕。彼其之子,不与我戍许〔一○〕。怀哉怀哉!曷月予还归哉? 【注】 〔一〕扬,当借为荥,《说文》:“荥,绝小水也。”即小水沟。 〔二〕不流,流不动。束薪,一捆柴。诗以小水流不动束薪比喻东周国弱无力帮助别国。下两章同。 〔三〕彼其之子,他们这些人,指统治阶级。其是语助词。 〔四〕戍,守卫。申,国名,国君姓姜。国都在今河南唐河县境内。 〔五〕怀,思念。又解:怀,悲伤。 〔六〕曷,何也。 〔七〕楚,丛木,即荆条。 〔八〕甫,读为吕,国名,国君姓姜,国都在今河南南阳县境内。 〔九〕蒲,草名,今语叫作蒲草。 〔一○〕许,国名,国君姓姜,国都即今河南许昌。 中谷有蓷 妇人被丈夫遗弃,作此诗以自悼,或是有人作此诗以悼之。 一 中谷有蓷〔一〕,暵其干矣〔二〕。有女仳离〔三〕,慨其叹矣。慨其叹矣,遇人之艰难矣〔四〕。 二 中谷有蓷,暵其脩矣〔五〕。有女仳离,条其歗矣〔六〕。条其歗矣,遇人之不淑矣〔七〕。 三 中谷有蓷,暵其湿矣〔八〕。有女仳离,啜其泣矣〔九〕。啜其泣矣,何嗟及矣〔一○〕。 【注】 〔一〕中谷,谷中。蓷(tuī推),草名,又名益母草。 〔二〕暵(hàn汉),干枯。其,语助词,下文均同。诗以蓷草生于谷中湿地而干枯比喻女子被弃处于困境而憔悴。 〔三〕仳(pǐ痞),别离,离也。 〔四〕遇人之艰难,指嫁夫得到的痛苦。 〔五〕脩,干也。 〔六〕条,啸声。歗,同啸。此是悲啸。 〔七〕淑,善也,良也。 〔八〕湿,借为㬤(qì泣),干也。 〔九〕啜,哭泣时的抽噎。 〔一○〕何嗟及矣,当作嗟何及矣。嗟,悲叹声。 兔爰 周王朝东迁以后,社会进入战争变乱的时代,统治阶级与被统治阶级的矛盾斗争,统治阶级内部的矛盾斗争,都异常尖锐。在斗争中,有的统治者失去爵位土地而没落。这首诗就是一个没落贵族的哀吟。 一 有兔爰爰〔一〕,雉离于罗〔二〕。我生之初尚无为〔三〕,我生之后逢此百罹〔四〕。尚寐无吪〔五〕。 二 有兔爰爰,雉离于罦〔六〕。我生之初尚无造〔七〕,我生之后逢此百忧。尚寐无觉。 三 有兔爰爰,雉离于罿〔八〕。我生之初尚无庸〔九〕,我生之后逢此百凶。尚寐无聪〔一○〕。 【注】 〔一〕爰爰,犹缓缓,慢慢走。 〔二〕雉,野鸡。离,遭逢,碰到。罗,网。 〔三〕无为,无所作为,清闲自在。 〔四〕罹,忧患。 〔五〕寐,睡着。吪(é讹),动也。此句言但愿从此睡去不动。 〔六〕罦(fú浮),一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又称覆车网。 〔七〕造,作也,为也。 〔八〕罿(tóng童),捕鸟网。 〔九〕庸,劳也。 〔一○〕聪,听也。 葛藟 这是一首流浪他乡的乞人歌。 一 绵绵葛藟〔一〕,在河之浒〔二〕。终远兄弟〔三〕,谓他人父〔四〕。谓他人父,亦莫我顾〔五〕。 二 绵绵葛藟,在河之涘〔六〕。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有〔七〕。 三 绵绵葛藟,在河之漘〔八〕。终远兄弟,谓他人昆〔九〕。谓他人昆,亦莫我闻〔一○〕。 【注】 〔一〕绵绵,连绵不断的样子。葛藟(lěi垒),葛藤。 〔二〕浒,水边。 〔三〕终,既也。 〔四〕谓,呼也。 〔五〕顾,看也。此句言富人们都不看我一眼。 〔六〕涘(sì似),水边。 〔七〕有,借为佑,助也。 〔八〕漘(chún唇),水边。 〔九〕昆,兄也。 〔一○〕莫我闻,指假装听不见我的呼声。 采葛 这是一首劳动人民的恋歌,它写男子对于采葛、采萧、采艾的女子,怀着无限的热爱。 一 彼采葛兮〔一〕,一日不见,如三月兮。 二 彼采萧兮〔二〕,一日不见,如三秋兮〔三〕。 三 彼采艾兮〔四〕,一日不见,如三岁兮。 【注】 〔一〕彼,她也。葛,葛的纤维可以织布。 〔二〕萧,一种蒿子,白茎白叶,有香气,可以包垫肉食,古人祭祀时用之。 〔三〕三秋,犹言三年。 〔四〕艾,可以做药品,燃起可薰蚊子。 大车 这首诗的主人是个妇女,她们夫妻被迫离异。诗中写她和丈夫同车而行,(当是他送她回娘家去)她鼓励丈夫同她逃往别处,并自誓决不改嫁。 一 大车槛槛〔一〕,毳衣如菼〔二〕。岂不尔思〔三〕,畏子不敢〔四〕。 二 大车啍啍〔五〕,毳衣如〔六〕。岂不尔思,畏子不奔〔七〕。 三 谷则异室〔八〕,死则同穴〔九〕。谓予不信,有如皦日〔一○〕。 【注】 〔一〕槛槛,车行声。 〔二〕毳(cuì脆),细毛。毳衣,细毛织的上衣。菼(tǎn坦),初生的芦荻。如菼言衣是嫩绿色,指女子所穿。 〔三〕尔,你,指她的丈夫。此句是说:难道是不想你。 〔四〕子,你,指她的丈夫。此句是说:怕你有所不敢。 〔五〕啍(tūn吞)啍,车行颠簸貌,即因路不平,车走一顿一顿的样子。 〔六〕,借为(mén门),谷之一种,苗是赤色。如言衣是红色,指男子所穿。古代女子穿绿衣,男子穿红衣,所以说“红男绿女”。 〔七〕奔,逃走。 〔八〕谷,活着。异室,不得同居一室。 〔九〕同穴,合葬一个墓穴。夫妻离异,不得同居,但男不另娶,女不改嫁,死后仍得合葬。 〔一○〕如,犹彼也。皦,同皎,白也。此二句是说:你如果说我不能实践诺言,有那白日作证。 丘中有麻 一个没落贵族因生活贫困,向有亲友关系的贵族刘氏求助,得到一点小惠,因作此诗述其事。 一 丘中有麻〔一〕,彼留子嗟〔二〕。彼留子嗟,将其来施施〔三〕。 二 丘中有麦,彼留子国〔四〕。彼留子国,将其来食〔五〕。 三 丘中有李,彼留之子〔六〕。彼留之子,贻我佩玖〔七〕。 【注】 〔一〕丘,土丘。 〔二〕留,读为刘。刘原是邑名,周王封其宗族于刘邑,因而以刘为氏。刘氏是东周王朝的一个贵族,世袭为大夫,有人被封为公。清人阮元所著《积古斋钟鼎款识》载有“留公簠”,留公就是刘公。子嗟,刘氏有一人字子嗟。 〔三〕将,请也。一说:将,发语词。施施,疑衍一个施字。《颜氏家训·书证》:“江南旧本悉单为施。”应据改。施,施舍也。将其来施,请求子嗟来资助他。 〔四〕子国,刘氏另有一人字子国。 〔五〕食(sì四),通饲,给人以食物吃。 〔六〕彼留之子,那刘氏的人们,指子嗟和子国。 〔七〕贻,赠予。玖,一种似玉的浅黑色石,可以琢磨成佩饰 [book_title]郑 缁衣 郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事,所以《礼记·缁衣》说:“好贤如《缁衣》。” 一 缁衣之宜兮〔一〕,敝,予又改为兮〔二〕。适子之馆兮〔三〕,还,予授子之粲兮〔四〕。 二 缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。 三 缁衣之席兮〔五〕,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。 【注】 〔一〕缁,黑色。宜,称身,合体。 〔二〕敝,破也。改为,另制新衣。 〔三〕适,往也。馆,宿舍。此句言我到你的馆舍来。 〔四〕还,回去。授,给予。粲,读为餐。 〔五〕席,宽大。 将仲子 这是一首恋歌,写一个女子劝告她的恋人不要夜里跳墙来和她相会,怕她的父母和哥哥们会指责她,也怕旁人会议论她。 一 将仲子兮〔一〕!无逾我里〔二〕!无折我树杞〔三〕!岂敢爱之〔四〕,畏我父母。仲可怀也〔五〕,父母之言,亦可畏也。 二 将仲子兮!无逾我墙!无折我树桑!岂敢爱之,畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。 三 将仲子兮!无逾我园!无折我树檀〔六〕!岂敢爱之,畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。 【注】 〔一〕将,请。一说:将,发语词。仲,兄弟行列在第二的称仲。 〔二〕逾,跳过。里,庐也,即宅院。 〔三〕折,踩断。杞,木名,柳属。 〔四〕之,指杞树。 〔五〕怀,思念。 〔六〕檀,木名。 叔于田 郑庄公的弟弟太叔段,勇敢有才能,庄公封他于京,他要进攻庄公,夺取统治宝座。庄公发兵讨伐,他战败后逃往别国(事见《左传·隐公元年》)。段的拥护者作此诗赞谀他。 一 叔于田〔一〕,巷无居人。岂无居人,不如叔也,洵美且仁〔二〕。 二 叔于狩〔三〕,巷无饮酒〔四〕。岂无饮酒,不如叔也,洵美且好〔五〕。 三 叔适野〔六〕,巷无服马〔七〕。岂无服马,不如叔也,洵美且武。 【注】 〔一〕叔,郑人称段为叔。于,往。田,打猎。 〔二〕洵,确实,真的。 〔三〕狩,打猎。 〔四〕饮酒,指饮酒的人。 〔五〕好,指品德好。 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜