[book_name]去国集
[book_author]胡适
[book_date]近代
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]诗词戏曲,诗集,完结
[book_length]9116
[book_dec]去国集,胡适选录其1910-1916年所作旧体诗词15首编辑而成。附于1920年3月上海亚东图书馆出版的《尝试集》之后。1920年3月上海亚东图书馆初版。1922年10月第4版为增订版。
[book_img]Z_19989.jpg
[book_title]自序
胡适既已自誓将致力于其所谓“活文学”者,乃删定其六年以来所为文言之诗词,写而存之,遂成此集。名之曰“去国”,断自庚戌也。
昔者谭嗣同自名其诗文集曰“三十以前旧学第几种”。今余此集,亦可谓之六年以来所作“死文学”之一种耳。
集中诗词,一以年月编纂,欲梢存文字进退及思想变迁之迹焉尔。
民国五年七月
[book_title]耶稣诞节歌
冬青树上明纤炬(家家供一松树,树上悬彩插小烛无数,名曰圣诞节树),
冬青树下欢儿女。
高歌颂神歌且舞,阿母昨夜含笑语。
儿辈驯好神佑汝,灶前悬袜青丝缕。
神自突下今夜午(突,灶突也,俗名烟囱),
朱衣高冠须眉古。
神之格思不可覩,早卧慎毋干神怒。
明朝袜中实饧籹,有蜡作鼠纸作虎。
夜来一一神所予(相传是夜有朱衣神自灶突下,以糖果玩具置袜中以饷儿童,盖皆父母为之托,为神所予耳),
明日举家作大酺。
杀鸡大于一岁羖,堆盘肴果难悉数。
食终腹鼓不可俛,欢乐勿忘神之祜。
上帝之子天下主。(耶教徒谓耶稣为上帝之子,天下之主云)
[book_title]大雪放歌
往岁初冬雪载涂,今年圣诞始大雪。
天工有意弄奇诡,积久迸发势益烈。
夜深飞屑始叩窗,侵晨积絮可及膝。
出门四望喜欲舞,琼瑶十里供大阅。
小市疏林迷远近,山与天接不可别。
眼前诸松耐寒岁,虬枝雪压垂欲折。
窥人鼫鼠寒可怜,觅食冻雀迹亦绝。
毳衣老农朝入市,令令瘦马驾长橇。(橇,冰雪中所用车,无轮,以马驾之,行时缨铃令令然)
道逢相识遥告语,明年麦子未应劣。
路旁欢呼小儿女,冰桨(冰上击球所用)铁屐(踏冰之鞋,有铁棱)手提挈。
昨夜零下二十度(寒暑表也),湖面冻合坚可滑。
客子踏雪来复去,朔风啮肤手皴裂。
归来烹茶还赋诗,短歌大笑忘日昳。
开窗相看两不厌,清寒已足消内热。
百忧一时且弃置,吾辈不可负此日。
[book_title]大风雪寒甚戏作歌
梦中石屋壁欲摇,梦回窗外风怒号。
澎湃若拥万顷涛,侵晨出门冻欲僵。
冰风挟雪卷地狂,啮肌削面不可当。
与风寸步相撑支,呼吸梗绝气力微。
漫漫雪雾行径迷,玄冰遮道可寸许。
每虞失足伤折股,旋看帽落作蝶舞。
落帽狼狈祸犹可,未能捷足何嫌跛。
抱头勿令两耳堕,入门得暖百体苏。
隔窗看雪如画图,背炉安坐还读书。
明朝日出寒云开,风雪于我何有哉。
待看冬尽春归来。
[book_title]哀希腊歌
一
嗟汝希腊之群岛兮,
实文教武术之所肇始。
诗媛沙浮尝咏歌于斯兮,
亦羲和素娥之故里。
今惟长夏之骄阳兮,
纷灿烂其如初。
我徘徊以忧伤兮,
哀旧烈之无余!
二
悠悠兮,我何所思?
荷马兮阿难。
慷慨兮歌英雄,
缠绵兮叙幽欢。
享盛名于万代兮,
独岑寂于斯土;
大声起乎仙岛之西兮,
何此邦之无语。
三
马拉顿后兮山高,
马拉顿前兮海号。
哀时词客独来游兮,
犹梦希腊终自主也;
指波斯京观以为正兮,
吾安能奴僇以终古也!
四
彼高崖何巉岩兮,
俯视沙拉米之滨;
有名王尝踞坐其巅兮,
临大海而点兵。
千樯兮照海,
列舰兮百里。
朝点兵兮,何纷纷兮,
日之入兮,无复存兮!
五
故国兮,汝魂何之?
侠子之歌,久销歇兮,
英雄之血,难再热兮,
古诗人兮,高且洁兮;
琴荒瑟老,臣精竭兮。
六
虽举族今奴虏兮,
岂无遗风之犹在?
吾慨慷以悲歌兮,
耿忧国之磈磊。
吾惟余頳颜为希人羞兮,
吾惟有泪为希腊洒。
七
徒愧赧曾何益兮,
嗟雪涕之计拙;
独不念我先人兮,
为自由而流血?
吾欲诉天阍兮,
还我斯巴达之三百英魂兮!
尚令百一存兮,
以再造我瘦马披离之关兮!
八
沉沉希腊,犹无声兮;
惟闻鬼语,作潮鸣兮。
鬼曰:“但令生者一人起兮,
吾曹虽死,终阴相尔兮!”
呜咽兮鬼歌,
生者之喑兮奈鬼何!
九
吾哓哓兮终徒然!
已矣兮何言!
且为君兮弹别曲,
注美酒兮盈尊!
姑坐视突厥之跋扈兮,
听其宰割吾胞与兮,
君不闻门外之箫鼓兮,
且赴此贝凯之舞兮!
十
汝犹能霹雳之舞兮,
霹雳之阵今何许兮?
舞之靡靡犹不可忘兮,
奈何独忘阵之堂堂兮?
独不念先人佉摩之书兮,
宁以遗汝庸奴兮?
十一
怀古兮徒烦冤,
注美酒兮盈尊!
一醉兮百忧泯!
阿难醉兮歌有神。
阿难盖代诗人兮,
信尝事暴君兮;
虽暴君兮,
犹吾同种之人兮。
十二
吾所思兮,
米尔低兮,
武且休兮,
保我自由兮。
吾抚昔而涕淋浪兮,
遗风谁其嗣昌?
诚能再造我家邦兮,
虽暴主其何伤?
十三
注美酒兮盈杯,
悠悠兮吾怀!
汤汤兮白阶之岸,
崔巍兮修里之崖,
吾陀离之民族兮,
实肇生于其间;
或犹有自由之种兮,
历百劫而未残。
十四
法兰之人,乌可托兮,
其王贪狡,水可度兮。
所可托兮,希腊之刀;
所可任兮,希腊之豪。
突厥“忄票”兮,
拉丁狡兮,
虽吾盾之坚兮,
吾何以自全兮?
十五
注美酒兮盈杯!
美人舞兮低徊!
眼波兮盈盈,
一顾兮倾城;
对彼美兮,
泪下不能已兮;
子兮子兮,
胡为生儿为奴婢兮!
十六
置我乎须宁之岩兮,
狎波涛而与为伍;
且行吟以悲啸兮,
惟潮声与对语;
如鸿鹄之逍遥兮,
吾将于是老死:
奴隶之国非吾土兮,—
碎此杯以自矢!
The Isles of Greece
THE isles of Greece! the isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,---
Where Delos rose and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set.
The Scian and the Teian muse,
The hero's harp, the lover's lute,
Have found the fame your shores refuse;
Their place of birth alone is mute
To sounds which echo further west
Than your sires' “Islands of the Blest.“
The mountains look on Marathon---
And Marathon looks on the sea;
And musing there an hour alone,
I dream'd that Greece might yet be free
For, standing on the Persians' grave,
I could not deem myself a slave.
A king sat on the rocky brow
Which looks on sea-born Salamis;
And ships, by thousands, lay below,
And men in nations;---all were his!
He counted them at break of day---
And when the sun set, where were they?
And where are they? and where art thou,
My country? On thy voiceless shore
The heroic lay is tuneless now---
The heroic bosom beats no more!
And must thy lyre, so long divine,
Degenerate into hands like mine?
'Tis something, in the dearth of fame,
Though link'd among a fetter'd race,
To feel at least a patriot's shame,
Even as I sing, suffuse my face;
For what is left the poet here?
For Greeks a blush---for Greece a tear.
Must we but weep o'er days more blest?
Must we but blush?---Our fathers bled.
Earth! render back from out thy breast
A remnant of our Spartan dead!
Of the three hundred grant but three,
To make a new Thermopylae.
What, silent still, and silent all?
Ah! no; the voices of the dead
Sound like a distant torrent's fall,
And answer, “Let one living head,
But one arise,---we come, we come!“
'Tis but the living who are dumb.
In vain---in vain: strike other chords;
Fill high the cup of Samian wine!
Leave battles to the Turkish hordes,
And shed the blood of Scio's vine!
Hark! rising to the ignoble call---
How answers each bold bacchanal!
You have the Pyrrhic dance as yet,
Where is the Pyrrhic phalanx gone?
Of two such lessons, why forget
The nobler and the manlier one?
You have the letters Cadmus gave---
Think ye he meant them for a slave?
Fill high the bowl with Samian wine!
We will not think of themes like these!
It made Anacreon's song divine;
He served---but served Polycrates---
A tyrant; but our masters then
Were still, at least, our countrymen.
The tyrant of the Chersonese
Was freedom's best and bravest friend;
That tyrant was Miltiades!
Oh! that the present hour would lend
Another despot of the kind!
Such chains as his were sure to bind.
Fill high the bowl with Samian wine!
On Suli's rock, and Parga's shore,
Exists the remnant of a line
Such as the Doric mothers bore;
And there, perhaps, some seed is sown,
The Heracleidan blood might own.
Trust not for freedom to the Franks---
They have a king who buys and sells:
In native swords and native ranks,
The only hope of courage dwells:
But Turkish force and Latin fraud
Would break your shield, however broad.
Fill high the bowl with Samian wine!
Our virgins dance beneath the shade---
I see their glorious black eyes shine;
But, gazing on each glowing maid,
My own the burning tear-drop laves,
To think such breasts must suckle slaves.
Place me on Sunium's marble steep---
Where nothing, save the waves and I,
May hear our mutual murmurs sweep:
There, swan-like, let me sing and die;
A land of slaves shall ne'er be mine---
Dash down yon cup of Samian wine!
[book_title]自杀篇
叔永至性人,能作至性语。
脊令风雨声,令我泪如雨。
我不识贤季,焉能和君诗?
颇有伤心语,试为君陈之。
叔世多哀音,危国罕生望。
此为恒人言,非吾辈所尚。
奈何贤哲人,平昔志高抗。
一朝受挫折,神气遽沮丧。
下士自放弃,朱楼醉春酿。
上士羞独醒,一死谢诸妄。
三间逮贤季,苦志都可谅。
其愚也莫及,感此意惨怆。
我闻古人言,“艰难唯一死”。
我独不谓然,此欺人语耳。
义士有程婴,偷生存赵祀。
夷吾忍囚槛,功业炳前史。
丈夫志奇伟,艰巨安足齿?
盘根与错节,所以见奇士。
处世如临阵,无勇非孝子。
虽三北何伤?一战待雪耻。
杀身岂不易?所志不在此。
生材必有用,何忍付虫蚁?
枯杨会生稊,河清或可俟。
但令一息存,此志未容已。
《春秋》诛贤者,我以此作歌。
茹鲠久欲吐,未敢避谴诃。
(一九一四年七月七日)
[book_title]老树行
道旁老树吾所思,
躯干十抱龙髯枝,
蔼然俯视长林卑。
冬风挟雪卷地起,
撼树兀兀不可止,
行人疾走敢仰视!
春回百禽还来归,
枝头好音天籁奇,
谓卿高唱我和之。
狂风好鸟年年事,
既鸟语所不能媚,
亦不为风易高致。
(一九一五年四月二十六日)
[book_title]满庭芳
枫翼敲帘,
榆钱入户,
柳棉飞上春衣。
落花时节,
随地乱莺啼。
枝上红襟软语,
商量定,
掠地双飞。
何须待,
销魂杜宇,
劝我不如归?
归期今倦数。
十年作客,
已惯天涯。
况壑深多瀑,
湖丽如斯。
多谢殷勤我友,
能容我傲骨狂思。
频相见,
微风晚日,
指点过湖堤。
(一九一五年六月十二日)
[book_title]临江仙
隔树溪声细碎,
迎人鸟唱纷哗。
共穿幽径趁溪斜。
我和君拾葚,
君替我簪花。
更向水滨同坐,
骄阳有树相遮。
语深浑不管昏鸦。
此时君与我,
何处更容他?
(一九一五年八月二十日)
[book_title]将去绮色佳留别叔永
将去绮色佳,叔永以诗赠别。作此奉和。即以留别:
横滨港外舟待发,徜徉我方坐斗室,
柠檬杯空烟卷残,忽然人面过眼瞥。
疑是同学巴县任,细看果然慰饥渴。
扣舷短语难久留,惟有深情耿胸臆。
明年义师起中原,遂为神州扫胡羯。
遥闻同学诸少年,乘时建树皆宏达。
中有我友巴县任,翩翩书记大手笔。
策勋不乐作议员,亦不欲受嘉禾绂。
愿得东游美利坚,为祖国乞活国术。
远来就我欢可知,三年卒卒重当别!
几人八年再同学?况我与别过从密:
往往论文忘晨昳,时复议政同哽咽。
相知益深别更难,赠我新诗语真切。
君期我作玛志尼(Mazzini),
我祝君为倭斯袜(Wilhelm Ostwald)。
国事真成遍体疮,治头治脚俱所急。
勉之勉之我友任,归来与君同僇力。
临别赠言止此耳,更有私意为君说:
寄此学者可千人,我诗君文两无敌。
颇似孟德语豫州,语虽似夸而纪实。
“秋云丽天海如田”,直欲与我争此席。(君赠别诗“秋云丽高天,横滨海如田,扣舷一握手,君往美利坚。”余极喜之。)
我今避君一千里,收拾诗料非关怯。
此邦邮传疾无比,月月诗简未应绝。
[book_title]沁园春·别杏佛
杏佛赠别词有“三稔不相见,一笑遇他乡,暗惊狂奴非故,收束入名场”之句,实则杏佛亦扬州梦醒之杜牧之耳。其词又有“欲共斯民温饱,此愿几时偿”之语。余既喜吾与杏佛今皆能放弃故我,重修学立身,又壮其志愿之宏,故造此词奉答,即以为别。
朔国秋风,汝远东来,过存老胡。正相看一笑,使君与我,春申江上,两个狂奴。万里相逢,殷勤问字,不似黄垆旧酒徒。还相问:“岂当年块垒,今尽消乎?”
君言:“是何言欤!只壮志新来与昔珠。愿乘风役电,戡天缩地,颇思瓦特,不羡公输。户有馀糈,人无菜色,此业何尝属腐儒?吾狂甚,欲斯民温饱,此意何如?
【自注】
戡天缩地:科学之目的在于征服天行以利人事)
颇思瓦特:James Watt
[book_title]送梅觐庄往哈佛大学
一
吾闻子墨子有言:
“为义譬若筑墙然。
能实壤者且实壤,
能筑者筑掀者掀。”
吾曹谋国亦复尔,
待举之事何纷纷。
所赖人各尽所职,
未可责备于一人。
同学少年识时务,
学以致用为本根。
争言“治病须对症,
今之大患弱与贫。
但祝天生几牛敦,
还乞千百客儿文,
辅以无数爱迭孙,
便教国库富且殷,
更无谁某妇无裈。
乃练熊罴百万军,
谁其帅之拿破仑。
恢我土宇固我藩,
百年奇辱一朝翻。”
二
凡此群策岂不伟?
有人所志不在此。
即如吾友宣城梅,
自言“但愿作文士。
举世何妨学倍根,
我独远慕萧士比。”
梅君少年好文史,
近更摭拾及欧美。
新来为文颇谐诡,
能令公怒令公喜。
昨夜檄讨夫已氏,
傥令见之魄应褫。
又能虚心不自是,
一稿十易犹未已。
梅君梅君毋自鄙。
神州文学久枯馁,
百年未有健者起。
新潮之来不可止,
文学革命其时矣。
吾辈势不容坐视,
且复号召二三子,
鞭笞驱除一车鬼,
再拜迎入新世纪。
以此报国未云菲,
缩地戡天差可拟。
梅君梅君毋自鄙。
三
作歌今送梅君行,
狂言人道臣当烹。
我自不吐定不快,
人言未足为重轻。
居东何时游康可,
为我一吊爱谋生,
更吊霍桑与索虏:
此三子者皆峥嵘。
应有“烟士披里纯”,
为君奚囊增琼英。
(一九一五年九月十七日)
[book_title]相思
自我与子别,于今十日耳。
奈何十日间,两夜梦及子。
前夜梦书来,谓无再见时。
老母日就衰,未可远别离。
昨梦君归来,欢喜便同坐。
语我故乡事,故人颇思我。
吾乃澹荡人,未知“爱”何似。
古人说“相思”,无乃颇类此?
(一九一五年十月十三日)
[book_title]秋声
出门天地阔,悠然喜秋至。
疏林发清响,众叶作雨坠。
山蹊罕人迹,积叶不见地。
枫榆但余枝,槎桠具高致。
大橡百年老,败叶剩三四。
诸松傲秋霜,未始有衰态。
举世随风靡,何汝独苍翠?
虬枝若有语,请代陈其意:
“天寒地脉枯,万木绝饮饲。
布根及一亩,所得大微细。
本干保已难,枝叶在当弃。
脱叶以存本,休哉此高谊!
吾曹松与柏,颇以俭自励。
取诸天者廉,天亦不吾废。
故能老岩石,亦颇耐寒岁。
全躯复全叶,不为秋憔悴。”
拱手谢松籁,“与君勉斯志。”
(一九一六年一月九日)
[book_title]秋柳
但见萧飕万木摧,尚余垂柳拂人来。
凭君漫说柔条弱,也向秋风舞一回。
[book_title]沁园春·誓诗
更不伤春,
更不悲秋,
以此誓诗。
任花开也好,
花飞也好,
月圆固好,
日落何悲?
我闻之曰,
“从天而颂,
孰与制天而用之?”
更安用为苍天歌哭,
作彼奴为!
文章革命何疑!
且准备搴旗作健儿。
要空前千古,
下开百世,
收他臭腐,
还我神奇。
为大中华,
造新文学,
此业吾曹欲让谁?
诗材料,
有簇新世界,
供我驱驰。
(一九一六年四月十二日)