[book_name]山海经译注
[book_author]佚名
[book_date]不详
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]天文地理,先秦,山水志,完结
[book_length]148353
[book_dec]作者不详。共十八卷,其中十四卷是战国时作品,四卷为西汉初年作品。内容主要为民间传说中的地理知识,包括山川、民族、物产、药物、祭祀、巫医等,保存了不少远古的神话传说。对古代历史、地理、文化、中外交通、民俗、神话等研究有参考价值。其中的矿物记录为世界最早的有关文献。
[book_img]Z_11301.jpg
[book_title]卷一
南山经
【题解】
南山经主要介绍南方三大山系的地貌矿藏和怪兽珍禽,以及各大山系的山神祭祀情况。三大山系共辖有大小四十座山脉,总长度有一万六千三百八十里。
第一山系,招摇山上有吃了不会饥饿的神草祝余;杻阳山上有会吟唱的怪兽鹿蜀;柢山上有长着翅膀的鱼,吃了它可以防治疾病;青丘山上有叫灌灌的鸟,人们佩戴它可以不受蛊惑。
在第二山系,有食人的猛兽猾褢和蛊雕。
在第三山系,丹穴山和南禺山上有德鸟凤凰,它一出现就意味着天下将会太平;仑者山上有神木白,人吃了它不会饥饿,还可以解除疲劳。
南山之首曰鹊山(1)。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉(2)。有草焉,其状如韭而青华(3),其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如榖而黑理,其华四照(4),其名曰迷榖(5),佩之不迷。有兽焉,其状如禺而白耳(6),伏行人走,其名曰狌狌(7),食之善走。丽之水出焉(8),而西流注于海,其中多育沛(9),佩之无瘕疾(10)。
【注释】
(1)鹊(què)山:传说中的山名。
(2)金玉:金属矿物和玉石。
(3)华:亦作“花”。
(4)其华四照:光华照耀四方。华,光华,光辉。
(5)迷榖(ɡǔ):古代传说中的一种木本植物的名称。
(6)禺(yù):猿似狝猴者。
(7)狌狌(xīnɡ):即猩猩。
(8)丽(jǐ):古代传说中的水名。
(9)育沛:水中生长的一种植物名称。
(10)瘕(jiǎ)疾:即蛊胀病。
【译文】
南方的第一列山系叫做山。这山系的第一座叫招摇山,它高高地耸立在西海边上,山上生长着大片的桂树,山里还出产大量的金属和玉石。山里有种草,样子很像韭菜,开青色的花朵,这草的名字叫祝余,吃了它不会感到饥饿。山里有种树,形状像构树,有黑色的纹理,其光华照耀四方,这树的名字叫迷榖,把它佩戴在身上就不会迷路。山里有种野兽,样子像长尾猿,头上长着一对白色的耳朵,匍伏着向前走,也能像人一样直立行走,这野兽的名字叫狌狌,吃了它的肉可以走得很快。丽水就从这座山发源,之后向西注入大海,附近的水中生有大量的育沛,把它佩戴在身上,就不会得蛊胀病。
又东三百里,曰堂庭之山(1),多棪木(2),多白猿,多水玉,多黄金。
【注释】
(1)堂庭:即今洞庭,在湖南境内。今洞庭湖滨人称洞庭音如堂庭。
(2)棪(yǎn):即今之苹果。
【译文】
再往东三百里的地方,有座堂庭山,山上生长着大量的棪木,有数量众多的白色猿猴,山里还盛产水晶和黄金。
又东三百八十里,曰即翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮虫(1),多怪蛇,多怪木,不可以上。
【注释】
(1)蝮虫:即反鼻虫。传说中的毒蛇名。虫,古“虺”字。
【译文】
再往东三百八十里,有座即翼山,山上多产怪兽,附近的水里出产大量怪鱼,山里白玉储量丰富,也有很多反鼻虫,山里有很多奇蛇和怪木,这山险峻不可攀登。
又东三百七十里,曰杻阳之山(1),其阳多赤金,其阴多白金。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣(2),其名曰鹿蜀(3),佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺尾(4),其名曰旋龟,其音如判木(5),佩之不聋,可以为底(6)。
【注释】
(1)杻(niǔ)阳:山名。
(2)谣:古代不用乐器伴奏的清唱。
(3)鹿蜀:古代传说中的兽名。
(4)虺(huǐ):毒蛇。
(5)判:剖开,一分为二。
(6)为:治。底:通“胝”,脚底的厚茧。
【译文】
再往东三百七十里,有座杻阳山,这山的南边盛产赤金,山的北边盛产白金。有种野兽,样子像马,脑袋是白色的,它身上的斑纹像虎纹,尾巴是红色的,叫的声音如同人在吟唱,这野兽的名字叫鹿蜀,如果把它的毛皮佩戴在身上,可以使子孙繁衍不息。怪水就从这山发源,之后向东注入宪翼水。怪水里生长着大量红黑色的乌龟,它的样子像普通乌龟,却长着鸟的头,毒蛇样的尾巴,它的名字叫旋龟,旋龟叫的声音像剖开木头的声音,把它佩带在身上耳朵就不会聋,还可以治疗足底的老茧。
又东三百里,曰柢山(1),多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在下(2),其音如留牛,其名曰(3),冬死而夏生,食之无肿疾。
【注释】
(1)柢(dǐ)山:传说中的山名。
(2)(xié):也作“胁”。鱼的肋骨部位。
(3)(lù):传说中的一种怪鱼。
【译文】
再往东三百里,有座柢山,山中多水,不长花草树木。有一种鱼,形状如牛,住在山坡上,长着蛇一样的尾巴,有翅膀,翅膀就长在肋下,它的声音像犁牛,这种鱼的名字叫,这鱼冬天蛰伏夏天苏醒,吃了它就不会患痈肿病。
又东四百里,曰亶爰之山(1),多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦(2),其名曰类,自为牝牡(3),食者不妒。
【注释】
(1)亶爰(chán yuán):传说中的山名。
(2)髦(máo):泛指动物头颈上的长毛。
(3)牝(pìn)牡:鸟兽的雌性和雄性。牝,鸟兽的雌性。牡,鸟兽的雄性。
【译文】
再往东四百里,有座亶爰山,山间多水,山里草木不生,这座山非常险峻不可攀登。山里有种野兽,形状像野猫,脑袋上有毛发,它的名字叫类,这野兽有雌雄两种生殖器官,可以自行交配,人吃了它就不会过分妒嫉。
又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(1),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首六目、六足三翼,其名曰(2),食之无卧。
【注释】
(1)猼(bó shì):传说中的一种怪兽名。
(2)(chǎnɡ fū):传说中的一种鸟名。,也作“”。
【译文】
再往东三百里,有座基山,这座山的南边盛产玉石,山的北边生长着很多怪木。山里有种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛是生在背上的,它的名字叫猼,佩戴它的皮毛就不会恐惧。山里有种鸟,形状像鸡,却长了三个脑袋六只眼睛,还有六条腿三只翅膀,它的名字叫,吃了它,人会精神亢奋睡不着觉。
又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘(1)。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(2)。有鸟焉,其状如鸠,其音若呵(3),名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤(4),其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥(5)。
【注释】
(1)青雘(huò):青色的善丹。古人认为可以做美好的颜料。
(2)蛊(ɡǔ):诱惑,迷乱。
(3)呵(hē):呵斥,斥骂。
(4)赤(rú):类似今方头鱼,头高,呈长方形,分布在我国沿海。
(5)疥(jiè):疥疮。另有一说认为,“疥”当为“疾”。
【译文】
再往东三百里,有座青丘山,这山的南边盛产玉石,山的北边盛产青雘。山里有种怪兽,形状像狐狸,长有九条尾巴,叫声像婴儿的啼哭,吃人;人若吃了它,就可以不沾染妖邪之气。山里有种形状像雉鸡的鸟,发出的声音像人在斥骂,它的名字叫灌灌,把它佩带在身上可以不迷惑。英水就发源于这座山,之后向南注入即翼泽。附近的水里盛产赤,它的形状像鱼,有着一张人样的脸,声音像鸳鸯,吃了它可以不生疥疮。
又东三百五十里,曰箕尾之山(1),其尾踆于东海(2),多沙石。汸水出焉(3),而南流注于淯(4),其中多白玉。
【注释】
(1)箕尾之山:即今黄山与天目山之合称。
(2)踆(dūn):古“蹲”字。蹲,踞也。
(3)汸(fānɡ)水:古水名。
(4)淯(yù):古水名。即河南白河,为汉江支流。
【译文】
再往东三百五十里,有座箕尾山,这山的尾部盘踞在东海岸上,山里有大量沙石。从山里流出的河叫汸水,它南流注入淯水,附近的水里盛产白色的玉石。
凡山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼:毛用一璋玉瘗(1),糈用稌米(2),白菅为席(3)。
【注释】
(1)瘗(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú)米:稻米。
(3)菅(jiān):植物名。多年生草本,叶子细长而尖,花绿色。茎可作绳织履,茎叶之细者可以覆盖屋顶。
【译文】
山山系,从招摇山到箕尾山一共有十座山,长约二千九百五十里。这些山的山神都是鸟身龙头。祭祀诸山的礼仪如下:要用一块璋、一块玉和祀神时用的毛物一起埋在地里,祭祀的精米用稻米,拿白茅来做神的坐席。
南次二山之首,曰柜山(1),西临流黄(2),北望诸(3),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟(4)。有兽焉,其状如豚,有距(5),其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱而人手(6),其音如痺(7),其名曰(8),其名自号也,见则其县多放士(9)。
【注释】
(1)柜(jǔ)山:山名。
(2)流黄:即流黄酆氏,流黄辛氏,国名,见《海内西经》及《海内经》。
(3)诸(pí):山名,亦水名。
(4)丹粟:像粟粒一样的红色细沙。
(5)距:这里指鸡足。
(6)鸱(chī):鹞鹰。
(7)痺(bēi):类似鹌鹑。
(8)(zhū):传说中的鸟名。
(9)放士:被放逐的人才。
【译文】
南方第二列山系的第一座山叫做柜山,这山的西边靠近流黄酆氏国,北边与诸山相望,东边与长右山相望。英水就发源于这座山,之后向西南流注入赤水,附近的水里出产大量白色的玉石,还出产很多像粟粒一样的红色细沙。山里有种野兽,形状像小猪,长着一对鸡足,声音像狗叫,它的名字叫狸力,这野兽出现在哪个郡县,那里一定会有繁重的治水工程。山里有种鸟,形状像鹞鹰,它的脚像人手,叫声像雌鹌鹑,它的名字叫,这名字就是从它自己鸣叫声中呼唤出来的,这鸟出现的哪个郡县,那里才智之士多被流放。
东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺而四耳(1),其名长右,其音如吟(2),见则其郡县大水。
【注释】
(1)禺(yù):长尾猿。
(2)吟:呻吟。
【译文】
往东南四百五十里的地方,有座长右山,山上没有任何草木,但是水源却很丰富。有一种兽,形状像长尾猿,长着四只耳朵,它的名字叫长右,它的声音像人呻吟,它所出现的郡县,定会发生大水灾。
又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣(1),穴居而冬蛰(2),其名曰猾褢(3),其音如斫木(4),见则县有大繇(5)。
【注释】
(1)彘鬣(zhì liè):猪身上长得长而刚硬的毛。彘,猪。
(2)蛰(zhé):动物冬眠,潜伏起来不食不动。
(3)猾褢(huái):一种形状像人的怪兽。
(4)斫(zhuó)木:砍伐树木。
(5)繇(yáo):徭役。繇,通“徭”。
【译文】
再往东三百四十里,有座尧光山,这座山的南边出产大量的玉石,山的北边出产丰富的金属。山里有种野兽,形状像人,脖子上长着猪一样刚硬的鬣毛,它住在山洞里,冬季蛰伏不出,名字叫猾褢,它的声音像砍伐木头的声音,它所出现的郡县一定会有繁重的徭役。
又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫(1)。
【注释】
(1)蝮虫:即反鼻虫。传说中的毒蛇名。虫,古“虺”字。
【译文】
再往东三百五十里,有座羽山,这座山的下边有很多流水,这座山上经常下雨,却不生任何的花草树木,山里到处是反鼻虫。
又东三百七十里,曰瞿父之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往东三百七十里,有座瞿父山,这座山上光秃秃的没有任何花草树木,但却盛产金属和玉石。
又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往东四百里,有座句余山,这座山上草木不生,山里盛产金属和玉石。
又东五百里,曰浮玉之山,北望具区,东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴(1),北流注于具区(2)。其中多鱼(3)。
【注释】
(1) 苕水:古水名。在今浙江境内。
(2) 具区:即今之太湖。
(3) (cǐ)鱼:即今太湖中生长的刀鱼。该鱼头狭长,大的长约一尺。
【译文】
再往东五百里,有座浮玉山,北边可看见具区泽,东边可以看见诸水。山里有种野兽,样子像老虎,却长着牛一样的尾巴,它的叫声像狗吠,这种野兽的名字叫彘,吃人。苕水就发源在山的北边,之后向北流注入具区泽。苕水盛产鱼。
又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。水出焉(1),而南流注于虖勺(2),其中多黄金。
【注释】
(1)(zhuō)水:水名。
(2)虖勺(hū shuò):水名,古人认为即南滹沱水。
【译文】
再往东五百里的地方,有座成山,这山的形状是四方的,像垒起来的土坛,一共有三层,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下盛产青雘。水就发源于这座山,之后向南注入虖勺水,水里黄金储量丰富。
又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石(1)。勺水出焉,而南流注于湨(2)。
【注释】
(1)砆(fū)石:即武夫石,近似玉石。
(2)湨(jú):水名。疑即今之瓯江。
【译文】
再往东五百里,有座会稽山,这座山是四方形的,山上盛产金属和玉石,山下盛产像玉石的武夫石。勺水就发源于这座山,之后向南注入湨水。
又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。
【译文】
再往东五百里,有座夷山,这山上草木不生,遍布石头和沙粒。湨水就发源于这座山,之后向南注入列涂水。
又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。
【译文】
再往东五百里,有座仆勾山,这山上盛产金属和玉石,山下草木茂盛,但是没有任何飞禽走兽,也没有水。
又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
【译文】
再往东五百里,有座咸阴山,这山上没有任何草木,也没有水。
又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰(1)。洵水出焉,而南流注于阏之泽(2),其中多茈蠃(3)。
【注释】
(1)(huàn):形状像羊的怪兽。
(2)阏(è):湖泊名。
(3)茈(zǐ)蠃(luó):紫色的螺。
【译文】
再往东四百里,有座洵山,这山的南边盛产金属,山的北边盛产玉石。山里还有种野兽,形状像羊但没有嘴巴,不吃东西也能生活自如,它的名字叫。洵水就发源于此山,之后向南注入阏泽,洵水盛产紫色螺。
又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏(1),其下多荆杞。滂水出焉,而东流注于海。
【注释】
(1)枏(nán):同“楠”,楠树。
【译文】
再往东四百里,有座虖勺山,山上生长着大量的梓树和楠树,山下生长着数量众多的牡荆、枸杞一类的灌木。滂水就发源于这座山,之后向东注入大海。
又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
【译文】
再往东五百里,有座区吴山,山上不长任何草木,山里盛产金属和玉石。鹿水就发源于此山,之后向南注入滂水。
又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
【译文】
再往东五百里,有座鹿吴山,山上不长草木,盛产金属和玉石。泽更水发源于这座山,向南流注入滂水。水中有一种野兽,名字叫蛊雕,形状像大雕而头上长着角,它的叫声像婴儿的啼哭,吃人。
东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石(1),无玉。处于海,东望丘山,其光载出载入,是惟日次(2)。
【注释】
(1)博石:博即博棋。博石指可以做棋子的石头。
(2)次:停留,休息。
【译文】
再往东五百里,有座漆吴山,山上不长任何草木,却出产很多可以来做围棋子的博石,山里不产玉石。这山靠近大海,向东望去可以看见一片起伏的丘陵,远处有若明若暗的光影,那是太阳休憩的地方。
凡南次二山之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(1),糈用稌(2)。
【注释】
(1)瘗(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【译文】
南方第二列山系,从柜山到漆吴山一共有十七座,行经七千二百里。诸山山神都是龙身鸟头。祭祀礼仪如下:鸡鸭放在玉器中一起埋掉,祭祀的米用精选的稻米。
南次三山之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
【译文】
南方第三列山系的第一座山叫天虞山,山下多水,山势险峻不可攀登。
东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀兕,多象。有鸟焉,其状如(1),而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉(2),而南流注于海。其中有虎蛟(3),其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。
【注释】
(1)(jiāo):鸟名。像野鸭子而略小些,脚靠近尾巴。
(2)泿(yín):古水名。上游是今广西壮族自治区东北部的洛清江,中下游为柳江、黔江、西江。
(3)虎蛟:一种四足的龙。
【译文】
往东五百里,有座祷过山,这座山上盛产金属和玉石,山下有大量的犀牛、兕和象。有一种鸟,形状像,头是白色的,三只脚,还长着人的脸,它的名字叫瞿如,它的叫声就是自己的名字。泿水发源于这座山,然后向南流去,注入大海。其中有虎蛟,长的是鱼的身子,蛇的尾巴,它的叫声同鸳鸯的叫声一样,人们如果吃了它,可以不患痈肿病,又可以治疗痔疮。
又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰顺,背文曰义,膺文曰仁(1),腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。
【注释】
(1)膺(yīnɡ):胸。
【译文】
再往东五百里,有座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水发源于这座山,往南流注入渤海。有一种鸟,形状像鸡,披着五色的羽毛,名叫凤凰,它头上的花纹呈“德”字,翅膀上的花纹呈“顺”字,背上的花纹呈“义”字,胸脯上的花纹呈“仁”字,肚腹上的花纹呈“信”字。这种鸟饮食从容不迫,悠然自得,它自己唱歌,自己跳舞,只要它一出现天下就会安宁。
又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎水出焉(1),而南流注于渤海。
【注释】
(1)汎(fàn)水:古代流入渤海的一条水名。
【译文】
再往东五百里,有座发爽山,山上不生草木,到处是水,还有很多白猿。汎水发源于这座山,往南流注入渤海。
又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出(1)。
【注释】
(1)凯风:南风。
【译文】
再往东四百里,便到了旄山的尾部,它的南面有一道山谷,叫做育遗谷,山谷中怪鸟很多,凯风从这里吹出。
又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。
【译文】
再往东四百里,就到了非山的头部,山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下有许多反鼻虫。
又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。
【译文】
再往东五百里,有座阳夹山,山上草木不生,多水。
又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草。多怪鸟,无兽。
【译文】
再往东五百里,有座灌湘山,山上树木繁多,却不生草。山中有很多怪鸟,但没有野兽。
又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱼(1),其状如鲋而彘毛(2),其音如豚(3),见则天下大旱。
【注释】
(1)(tuán)鱼:古代传说中的一种怪鱼。
(2)鲋(fù):鲫鱼。彘(zhì):猪。
(3)豚:小猪。
【译文】
再往东五百里,有座鸡山,山上盛产金属,山下多红色的善丹。黑水发源于这座山,向南流注入海。水中生长着一种鱼,叫做鱼,它的形体与鲫鱼很相似,却长着猪毛,它的叫声像猪的叫声,它一出现,天下就会大旱。
又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出(1)。有鸟焉,其状如枭(2),人面四目而有耳,其名曰颙(3),其鸣自号也,见则天下大旱。
【注释】
(1)条风:东北风。指春天比较柔和的风。
(2)枭(xiāo):猫头鹰一类的鸟。
(3)颙(yú):也作“”,这里指一种怪鸟。
【译文】
再往东四百里,有座令丘山,山上没有草木,却常喷火焰。山的南边有一道深深山谷,条风就是从这里吹出来的。有一种鸟,形状像枭,长着一副人脸,有四只眼睛,还长着一对耳朵,它的名字叫颙,它的叫声和它的名字相同,它一出现,天下就会大旱。
又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理(1),其汁如漆,其味如饴,食者不饥,可以释劳,其名曰白(2),可以血玉(3)。
【注释】
(1)榖:这里指构树。
(2)白(ɡāo):一种树。
(3)血玉:这里指把玉染成血色。血为动词。
【译文】
再往东三百七十里,有座仑者山,山上盛产金属和玉石,山下多产青雘。有一种树,形状像构树而有红色的纹理,树身流出的汁水像漆,它的味道像糖浆,吃了它不会饥饿,又可以使人忘记忧愁,它的名字叫白,可以用来染红玉石。
又东五百八十里,曰禺稾之山(1),多怪兽,多大蛇。
【注释】
(1)禺稾(ɡǎo):山名。
【译文】
再往东五百八十里,有座禺稾山,山上多怪兽,又多大蛇。
又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出辄入(1),夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏(2)。
【注释】
(1)出:应是“春”字之讹。
(2)鹓(yuān)雏:鸟名。在古代传说中,鹓雏是和凤凰、鸾鸟同类的鸟。
【译文】
再往东五百八十里,有座南禺山,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下多流水。有一个洞穴,春天水流进洞穴去,夏天水又流出来,到了冬天,洞穴就闭塞不通了。佐水发源于这座山,向东南流注入大海,沿海一带有凤凰和鹓雏。
凡南次三山之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(1),糈用稌(2)。
【注释】
(1)祈:祈祷,祭祀山神之礼。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【译文】
南方第三列山系,从天虞山到南禺山一共有十四座,行经六千五百三十里。居住在这些山里的神都是龙身人脸。祭祀这些山的礼仪如下:把白狗的血涂在钟鼓宝器的缝中,陈牲祭祀,祭祀用的米用从稻米中选出的精米。
右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。
【译文】
以上所记《南山经》中的山,大大小小总共四十座,总长达一万六千三百八十里。
[book_title]卷二
西山经
【题解】
《西山经》记载的山脉无论是在现实中还是在神话里都可谓是名山。
《西山经》的第一座山系是华山山系,这表明西岳在很早就已经是中土的重要形胜,其中关于用含有矿物质的水给牲畜防疫的知识表明先民对矿物的利用很深入。
关于昆仑山、玉山、峚山的描述充满了浪漫的神话色彩,保留了关于西王母、黄帝、后稷等神话人物的事迹,各种神的名字光怪陆离。蒸腾的玉泉和各种神兽的意象令人神往。关于西方流沙和沼泽的描绘暗示着西方曾经的湿热气候。
西山华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石(1)。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬羊(2),其脂可以已腊(3)。
【注释】
(1)洗石:一种洗澡时用来刮擦身上污垢的石头。
(2)羬(qián)羊:古时西方出产的一种大尾羊,其尾可食。
(3)腊(xī):本义是风干的腊肉,这里指皮肤遭风干起皴皱。
【译文】
西方第一列山系是华山山系,它的第一座山是钱来山,山上有很多松树,山下有大量洗石。山里有种野兽,形状像羊,长着马的尾巴,它的名字叫羬羊,它的油脂可以滋润干裂的皮肤。
西四十五里,曰松果之山,濩水出焉,北流注于渭(1),其中多铜。有鸟焉,其名曰渠(2),其状如山鸡,黑身赤足,可以已(3)。
【注释】
(1)渭:黄河的重要支流,在今陕西关中地区。
(2)(tónɡ)渠:鸟名。
(3)(báo):指皮肤皱起的现象,即爆皮。
【译文】
往西四十五里,有座松果山。濩水就发源于这座山,之后向北流注入渭水,渭水沿岸铜储量丰富。山里有种鸟,名叫渠,它的形状就像一般的野鸡,有黑色的身体和红色的爪子,可以治疗皮肤起皱。
又西六十里,曰太华之山(1),削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。
【注释】
(1)太华:即西岳华山,在今陕西华阴西南。
【译文】
再往西六十里,有座太华山,山崖非常陡峭,就像被刀削成的一样,呈四方形,山高五千仞,宽十里,飞鸟和野兽无法在这座山里栖身。山里有种蛇名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,只要它一出现天下就会发生大旱灾。
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多牛(1),其阴多磬石(2),其阳多琈之玉(3)。鸟多赤(4),可以御火。其草有萆荔(5),状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。
【注释】
(1)(zuó)牛:一种体形硕大的牛。
(2)磬石:可以做磬的乐石。
(3)琈(tū fú)之玉:一种美玉。
(4)赤(bì):一种红色的山鸡,背黄尾绿。
(5)萆(bì)荔:传说中的一种香草。《楚辞·离骚》作“薜荔”。
【译文】
再往西八十里,有座小华山,盛产牡荆和枸杞树,还有为数众多的牛,这山的北面出产大量的磬石,山的南面出产大量的琈玉。山里有很多赤鸟,把它养在身边可以躲避火灾。山里还有种萆荔草,这草的形状像乌韭,生长在石头上面,也缘着树木生长,吃了它可以治愈心痛病。
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵(1),而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋,其状如羊而赤鬣(2)。其鸟多(3),其状如翠而赤喙,可以御火。
【注释】
(1)葵:葵菜。我国古代最重要的蔬菜之一。
(2)鬣(liè):动物长在脖子上的鬃毛。
(3)(mín):鸟类名。一说当为“”,翠色红嘴的鸟。
【译文】
再往西八十里有座符禺山,这山的南边出产大量的铜,山的北边铁产量丰富。山上有种叫文茎的树,它的果实像枣子,可以治疗耳聋。山里的草以条草为主,条草的形状与葵菜差不多,开红色花朵,结黄色的果实,果子就像婴儿的舌头,人吃了它就不会迷惑。符禺水就从这山发源,之后向北流注入渭水。山里的野兽以葱聋为多,这种野兽形状像羊,长着红色的鬣毛。山里的鸟以鸟为多,这鸟的形状像翠鸟,有红色的嘴巴,把它养在身边可以防御火灾。
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(1),其草多条(2),其状如韭,而白华黑实,食之已疥(3)。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭(4),以涂牛马无病。
【注释】
(1)枏(nán):同“楠”,一种珍贵的木材。
(2)条:条草,植物名。与前文条草的形状与药用功能皆不相同。
(3)疥:一种因为潮湿而发生的传染性皮肤病。
(4)赭(zhě):红色的土。即今所谓赤铁矿。
【译文】
再往西六十里,有座石脆山,这山上有大量的棕树和楠树,还有到处可见的条草。条草的样子与韭菜相似,开白色的花朵,结黑色的果实,人吃了它的果实可以治愈疥疮。山的南边盛产琈玉,山的北边铜储量丰富。灌水就从这山发源,之后向北流注入禺水。水里有很多流赭,把它们涂在牛马的身上,可以预防疾病。
又西七十里,曰英山,其上多杻橿(1),其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招水(2),其中多鱼(3),其状如鳖,其音如羊。其阳多箭(4),其兽多牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑,黄身而赤喙,其名曰肥遗(5),食之已疠(6),可以杀虫。
【注释】
(1)杻(niǔ):一种像棣树的树,能用来造弓。橿(jiānɡ):一种木质坚硬的树,能用来造车。
(2)招(sháo)水:古河名。
(3)(bànɡ)鱼:鱼名。
(4)(mèi):一种竹节长竹根深的竹子,可以制造弓箭。
(5)肥遗:鸟名,与太华山之肥遗蛇同名。
(6)疠(lì):因为感受时气导致的瘟疫。
【译文】
再往西七十里有座英山,山上到处是杻树和橿树,山的北边盛产铁,山的南边盛产黄金。禺水就从这山发源,之后向北流注入招水,禺水里有很多鱼,这鱼的形状像鳖一样,发出的声音如同羊叫声。山的南边生长着很多低矮的箭竹和竹,山里的野兽多是形体很大的牛和羬羊。山中有种鸟,形状像鹌鹑,有黄色的身体和红色的嘴巴,它的名字叫肥遗,吃了它的肉可以治愈麻疯病,还能杀死身体里的虫子。
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(1),其状如樗(2),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭(3),浴之已疥,又可以已胕(4)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉(5),东南流注于洛水(6),其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄而黑端(7),名曰豪彘(8)。
【注释】
(1)雚(ɡuàn):即荻,一种像芦苇的植物,茎可以用来编苇席。
(2)樗(chū):臭椿树,一种落叶乔木。
(3)赭(zhě):红土,成分是赤铁矿,古代用作黄棕色染料。
(4)胕(fú):浮肿病。
(5)丹水:今发源陕西商洛。
(6)洛水:黄河的重要支流。今发源于陕西,在河南境内流入黄河。
(7)笄(jī):簪子,古人用来插住挽起的头发。
(8)豪彘(zhì):豪猪。
【译文】
再往西五十二里,有座竹山,山上有很多高大的树木,山的北边盛产铁。山里有种草,名叫黄雚,它的形状像樗树,叶子像麻的叶子,开白色的花朵,结红色的果实,果实颜色是赭色的,用它来洗浴可以消除疥疮,也可以治愈浮肿病。竹水就从这山发源,之后向北流注入渭水,竹水的北岸有许多低矮的小竹丛,还出产大量青色的玉石。丹水也从这座山发源,之后向东南注入洛水。丹水出产大量水晶,还有很多人鱼。山里有种野兽,形状像幼猪,身上长着白色的毛,毛有簪子粗细,顶端是黑色的,这野兽的名字叫豪彘。
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤(1),木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜(2),佩之可以已疠。
【注释】
(1)伤:尖刺。
(2)臭:气味。蘼芜:一种香草。
【译文】
再往西一百二十里,有座浮山,山上到处是盼木,它有枳树一样的叶子却没有刺,一些虫子就寄生在叶子上。山里还有一种草,名字叫薰草,这草的叶子跟麻的叶子相似,有方形的茎干,开红色的花,结黑色的果实,这草的气味像蘼芜,把它戴在身上可以治疗麻疯病。
又西七十里,曰羭次之山(1),漆水出焉(2),北流注于渭。其上多棫橿(3),其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣之玉(4)。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣(5)。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(6),冬见夏蛰,服之不畏雷。
【注释】
(1)羭(yú):黑色的母羊。
(2)漆水:今发源于陕西岐山。
(3)棫(yù):一种低矮有刺的小树。
(4)婴垣(yuán)之玉:一种玉石。一说为“婴脰之玉”。
(5)嚣(xiāo):兽名,猴属。一说“嚣”为“夔”之讹。
(6)橐(tuó féi):传说中的一种鸟。
【译文】
再往西七十里,有座羭次山,漆水就从这里发源,之后向北注入渭水。山里有众多棫树和橿树,山下有很多低矮的小竹丛。山的北边盛产赤铜,山的南边盛产婴垣玉。山里有种野兽,形状像猿猴,长着长臂,擅长投掷,这种野兽的名字叫嚣。山里有种鸟,形状像猫头鹰,长着人一样的面孔,只有一只脚,它的名字叫橐。这鸟冬天出现夏天蛰伏,披上它的羽毛就不怕打雷。
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉(1),北流注于渭,其中多水玉。
【注释】
(1)逐水:古水名。或作“遂水”。
【译文】
再往西一百五十里,有座时山,山上没有任何花草树木。逐水就从这山发源,之后向北注入渭水。附近的水里有大量水晶。
又西百七十里,曰南山(1),上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠(2)。
【注释】
(1)南山:古人认为即终南山。
(2)尸鸠:即布谷鸟。
【译文】
再往西一百七十里,有座南山,山上到处是粟米粒大小的丹沙。丹水就从这山发源,之后向北注入渭水。山里的野兽以猛豹为多,鸟类则以尸鸠为多。
又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉(1),北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
【注释】
(1)涔(qián):古水名。
【译文】
再往西一百八十里,有座大时山,山里有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山的北边出产大量的银,山的南边白色的玉石储量丰富。涔水就从这山发源,之后向北注入渭水。清水也从这山发源,之后向南注入汉水。
又西三百二十里,曰嶓冢之山(1),汉水出焉,而东南流注于沔(2);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀、兕、熊、罴,鸟多白翰、赤(3)。有草焉,其叶如蕙,其本如桔梗(4),黑华而不实,名曰蓇蓉(5),食之使人无子。
【注释】
(1)嶓(bō)冢:山名,在今甘肃天水与礼县之间。古人认为是汉水的发源地。
(2)沔(miǎn):汉水上游之别名。
(3)白翰:一种鸟,又名白雉。赤(bì):一种红色的山鸡,背黄尾绿。
(4)桔(jié)梗:一种有祛痰与镇咳作用的中药材。
(5)蓇(ɡū)蓉:一种草的名字。
【译文】
再往西三百二十里,有座嶓冢山,汉水就从这山发源,之后向东南注入沔水;嚣水也从这山发源,之后向北注入汤水。山上遍布着桃枝竹和钩端竹,山里的野兽以犀牛、兕、熊、罴为多,鸟类以白翰和赤为多。山里有种草,叶子像蕙草,茎干像桔梗,开黑色的花,不结果实,它的名字叫蓇蓉,人吃了它不会生育。
又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅蕙(1)。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁(2),名曰栎(3),食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡(4),可以走马(5),食之已瘿(6)。
【注释】
(1)菅(jiān):茅草的一种。蕙:一种香草。
(2)翁:鸟脖子上的毛。
(3)栎(lì):传说中的鸟名。
(4)杜衡:一种香草名。亦作“杜蘅”。
(5)走马:使马跑得快。
(6)瘿(yǐnɡ):囊状肿瘤。多生于颈部,包括甲状腺肿大等。
【译文】
再往西三百五十里,有座天帝山,山上生长着大量的棕树和楠树,山下茅草和蕙草丛生。山里有种野兽,形状像狗,名字叫谿边,用它的皮毛做坐垫不受毒蛊。山里有种鸟,形状像鹌鹑,长着黑色的花纹和红色的颈毛,名字叫栎,吃了它的肉可以治痔疮。山里有种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的香味,它的名字叫杜衡,佩戴上它能够使马跑得飞快,人吃了它可以治愈颈部的肿瘤。
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉(1),西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(2),可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇(3),其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰玃如(4)。有鸟焉,其状如鸱而人足(5),名曰数斯,食之已瘿。
【注释】
(1)蔷(sè)水:古水名。
(2)礜(yù):一种性热含毒的矿石。
(3)藁(ɡǎo)茇(bá):一种根茎可以入药的香草。
(4)玃(jué)如:传说中的兽名。
(5)鸱(chī):鹞鹰。
【译文】
西南三百八十里,有座皋涂山,蔷水就从这山发源,之后向西注入诸资水;涂水也从这里发源,之后向南注入集获水。山的南边遍布着粟米粒大小的丹沙,山的北边出产大量的银、黄金,山上遍布着桂树。山里有种白色的石头,它的名字叫礜,可以毒死老鼠。山里有种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子,只是背面是红色的,名字叫无条,也可以用来毒死老鼠。山里有种野兽,长得像鹿,白色的尾巴,有马一样的蹄,有人一样的手,长着四只角,它的名字叫玃如。山里有种鸟,形状像鹞鹰,像人一样有脚,名字叫数斯,吃了它的肉能治愈脖子上的肿瘤。
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰(1)。有鸟焉,其状如鸮(2),青羽赤喙(3),人舌能言,名曰鹦(4)。
【注释】
(1)(mǐn):一种似牛的野兽。
(2)鸮(xiāo):鹰一类的猛禽。
(3)喙(huì):鸟兽等的嘴。
(4)鹦:即鹦鹉。
【译文】
再往西一百八十里,有座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的低矮竹丛。盼水就从这山发源,之后向西注入赤水,盼水有大量玉石。山里有种野兽,形状像牛,有青黑色的皮毛,眼睛很大,名字叫。山里有种鸟,形状像鸮,有青色的羽毛和红色的嘴,它的舌头和人的一样,能学人说话,名字叫鹦。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(1),其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛、麢、麝(2)。其鸟多(3),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
【注释】
(1)枏(nán):同“楠”。
(2)麢(línɡ):一种野兽,似羊而大角。麝(shè):兽名,俗称香獐。形状似鹿而小,无角,前腿短,后腿长。善跳跃,尾短,毛黑褐色或灰褐色。
(3)(lěi):传说中的异鸟。
【译文】
往西二百里,有座翠山,山上遍布着棕树和楠树,山下到处是低矮的竹丛,山的南边出产大量的黄金和玉石,山的北边有很多牦牛、羚羊和香獐。山里鸟众多,这鸟的形状像喜鹊,长着红黑色的羽毛,有两个脑袋四只脚,养它可以预防火灾。
又西二百五十里,曰山(1),是于西海(2),无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。
【注释】
(1)(ɡuī)山:山名。
(2):通“蹲”,蹲踞。
【译文】
再往西二百五十里,有座山,它蹲踞在西海边上,山上没有任何花草树木,有很多玉石。淒水就从这山发源,之后向西注入大海,淒水有大量彩色的石头和黄金,还有很多粟米粒大小的细丹沙。
凡西山之首,自钱来之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。华山,冢也(1),其祠之礼:太牢(2)。羭山,神也,祠之用烛,斋百日以百牺(3),瘗用百瑜(4),汤其酒百樽(5),婴以百珪百璧(6)。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之(7)。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
【注释】
(1)冢:大也。
(2)太牢:古代祭祀活动里牛、羊、猪三牲全备为太牢。
(3)斋:古人在祭祀前清洁身体以示虔敬。牺:祭祀时用的纯色家畜。
(4)瑜:一种美玉。
(5)汤:本意是热水。这里用作动词,使用热水温酒的意思。
(6)婴:绕,围绕。一说婴为以玉祭神的专称。珪(ɡuī):瑞玉。常作祭祀、朝聘之用。
(7)牷(quán):色纯完整的祭牲。
【译文】
西方第一列山系,自钱来山到山一共十九座,长达二千九百五十七里。华山是诸山的宗主,祭祀华山要用牛、羊、猪三牲齐全的太牢。羭山是有神威的,祭祀羭山要用烛火,在斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,连同一百块瑜埋入地下,还要烫一百樽美酒,环绕陈列一百块珪和一百块璧。祭祀其余十七座山的礼仪相同,都用一只完整的肥羊作祭品。所谓烛,就是用百草结成的火把,它还没有燃尽的时候叫烛。祭祀的席是用各种颜色次第装饰边缘的白茅草席。
西次二山之首,曰钤山(1),其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
【注释】
(1)钤(qián)山:山名。
【译文】
西方第二列山系的第一座是钤山,山上盛产铜,山下玉储量丰富,山里的树以杻树和橿树为多。
西二百里,曰泰冒之山(1),其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河,其中多藻玉(2)。多白蛇(3)。
【注释】
(1)泰冒:山名,在今陕西延安境内。
(2)藻玉:带有彩色纹理的玉。
(3)白蛇:一种水蛇。
【译文】
向西二百里,有座泰冒山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁矿。洛水就从这山发源,之后向东注入黄河,洛水盛产藻玉,也有大量白色水蛇。
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【译文】
再往西一百七十里,有座数历山,山上黄金储量丰富,山下出产大量的银矿,山里的树木以杻树和橿树为多,鸟类则以鹦为多。楚水就从这山发源,之后向南注入渭水,楚水里有很多白色的珍珠。
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄(1),其木多棕,其草多竹。泾水出焉(2),而东流注于渭,其中多磬石、青碧(3)。
【注释】
(1)青碧、雄黄:青碧是青绿色的美玉,雄黄也叫鸡冠石,是中医用来解毒杀虫的一种矿物质。
(2)泾水:渭水的支流,发源宁夏最南端,在陕西咸阳附近汇入渭水。
(3)磬(qìnɡ)石:适宜制磬的美石。
【译文】
再往西一百五十里,有座高山,山上白银丰富,山下遍布青碧和雄黄,山里的树木以棕树为多,草类则大多是低矮的小竹丛。泾水就从这山发源,之后向东注入渭水,泾水中有大量的磬石和青碧。
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(1),其兽多虎豹犀兕(2)。有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。
【注释】
(1)石涅:黑石脂的别名,古时用来画眉。
(2)兕(sì):古代兽名。皮厚,可以制甲。
【译文】
往西南三百里,有座女床山,山的南边赤铜产量丰富,山的北边出产大量石涅,山里的野兽以虎、豹、犀牛和兕为多。山里有种鸟,形状像野鸡,长着色彩斑斓的羽毛,名字叫鸾鸟,这鸟一出现天下就会太平。
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉(1),东南流注于泾水,其中多美玉。
【注释】
(1)苕水:水名。在今陕西境内。与《南山经》中的苕水不同。
【译文】
再往西二百里,有座龙首山,山的南边黄金储量丰富,山的北边铁矿丰富。苕水就从这山发源,之后向东南注入泾水,泾水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多牛、羬羊、白豪(1)。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯(2),其鸣自叫也,见则有兵。
【注释】
(1)(zuó)牛:一种体形硕大的牛。羬(qián)羊:古代传说中的兽名。白豪:白色的豪猪。
(2)凫徯(xī):传说中的鸟名。
【译文】
再往西二百里,有座鹿台山,山上白玉产量很大,山下银储量丰富,山里的野兽以牛、羬羊和白豪为多。山里有种鸟,形状像雄鸡,却有人一样的面孔,名字叫凫徯,它的叫声就是自己的名字,它如果出现,就会有战争发生。
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮(1),其中多女床(2)。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
(1)楮(chǔ):即构树,落叶乔木,皮可以制纸。
(2)女床:一种草本植物,其形状不详。
【译文】
往西南二百里,有座鸟危山,这座山的南边出产大量的磬石,山的北边遍布着檀树和构树,山里生长着许多女床草。鸟危水就从这山发源,之后向西注入赤水,鸟危水中有大量粟米粒般大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
【译文】
再往西四百里,有座小次山,山上出产大量的白玉,山下出产大量的赤铜。山里有种野兽,形状像猿猴,脑袋是白色的,脚是红色的,它的名字叫朱厌,它如果一出现,就会发生大战争。
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(1),其阴多碧,其兽多牛、麢羊(2)。
【注释】
(1)垩:泛指泥土。
(2)(zuó)牛:传说中的兽名。麢(línɡ)羊:传说中的一种野兽名。
【译文】
再往西三百里,有座大次山,山的南边垩土储量丰富,山的北边出产大量碧玉,山里的野兽以牛、麢羊为多。
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往西四百里,有座薰吴山,山上没有任何花草树木,却有大量的金属和玉石。
又西四百里,曰厎阳之山(1),其木多枏豫章(2),其兽多犀、兕、虎、犳、牛。
【注释】
(1)厎(zhǐ)阳:古代山名。
(2)(jì):一种形状像松树,纹理很细的树。枏(nán):同“楠”。豫章:樟树。
【译文】
再往西四百里,有座厎阳山,山里的树木以水松树、楠树、樟树为多,山里的野兽以犀牛、兕、虎、犳、牛居多。
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉(1),其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。
【注释】
(1)琈(tū fú)之玉:一种美玉。
【译文】
再往西二百五十里,有座众兽山,山上到处是琈玉,山下遍布着檀树和构树,盛产黄金,山里的野兽以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄(1)。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
(1)青:青雘,一种可以作青色染料的矿物。
【译文】
再往西五百里,有座皇人山,山上有大量的金属和玉石,山下石青和雄黄的储量丰富。皇水就从这山发源,之后向西注入赤水。皇水中有很多粟米粒大小的丹沙。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠(1)。
【注释】
(1)棠:棠梨树。
【译文】
再往西三百里,有座中皇山,山上出产大量的黄金,山下遍布着蕙草和棠梨树。
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、牛。
【译文】
再往西三百五十里,有座西皇山,山的南边黄金储量丰富,山的北边铁矿储量丰富,山里的野兽以麋、鹿、牛居多。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
【译文】
再往西三百五十里,有座莱山,山里的树木以檀树和构树为多,鸟类则大多是罗罗鸟,这鸟吃人。
凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢(1),白菅为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(2)。
【注释】
(1)少牢:用猪和羊祭祀,称为少牢。
(2)钤(qián):祈祷。糈(xǔ):祭祀用的精米。
【译文】
西方第二列山系,从钤山起到莱山共十七座,长达四千一百四十里。其中十座山的山神都有人的面孔和马的身体。另外七座山的山神都有人的面孔和牛的身体,有四只脚和一支手臂,要拄着拐杖行走,这七位神就是所谓的“飞兽之神”。祭祀的礼仪是:将猪和羊放在白茅草席上。另外十座山的祭祀礼仪是:用一只杂色公鸡祭祀,祈祷时不用精米。
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南(1),北望冢遂,南望之泽(2),西望帝之搏兽之山,东望渊(3)。有木焉,员叶而白柎(4),赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮(5),见则天下大水。
【注释】
(1)河:黄河。
(2)(yáo)之泽:湖泊名。
(3)(yān)渊:渊薮名。
(4)员:同“圆”。柎(fū):花萼或子房。
(5)蛮蛮:即比翼鸟。
【译文】
西方第三列山系的第一座叫崇吾山,这山伫立在黄河南岸,从北望去可以看见冢遂山,向南可以看见泽,向西可以看见天帝的搏兽山,向东则可以看见渊。山里有种树,长着圆圆的叶子,花萼是白色的,红色的花朵上有黑色纹路,它的果实和枳的果实差不多,吃了它就会子孙兴旺。山里还有种野兽,形状像猿猴,手臂上有斑纹,长着豹子般的尾巴,擅长投掷东西,名字叫举父。山里有种鸟,像野鸭子,却只有一只翅膀和一只眼睛,必须要两只鸟合起来才能飞翔,这鸟的名字叫蛮蛮,它如果出现,天下就会有水灾。
西北三百里,曰长沙之山,泚水出焉(1),北流注于泑水(2),无草木,多青、雄黄。
【注释】
(1)泚(cǐ)水:古水名。
(2)泑(yōu)水:古水名。传说在昆仑山附近。
【译文】
往西北三百里,有座长沙山,泚水就从这山发源,之后向北注入泑水,山上没有任何花草树木,却有很多石青和雄黄。
又西北三百七十里,曰不周之山(1),北望诸之山,临彼崇岳之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡(2)。爰有嘉果(3),其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
【注释】
(1)不周:山名,传说此山形体缺,有不周全之处,故得名。不周风即西北风从此山吹出。
(2)浑浑(ɡǔn)泡泡(páo):大水涌流出来的样子。
(3)爰(yuán):这里。
【译文】
再往北三百七十里,有座不周山,山的北面可以看见诸山,不周山雄踞于崇岳山之上,向东可以看见泑泽,那里是黄河的源头,源头之水喷薄而出发出浑浑泡泡的声音。这里有种非常珍稀的果树,这树结出来的果实和桃子很像,它的叶子像枣树的叶子,开黄色的花,花萼是红色的,吃了它人就会没有烦恼。
又西北四百二十里,曰峚山(1),其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(2),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤(3),黄帝是食是飨(4)。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光(5)。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】
(1)峚(mì)山:山名。
(2)饴(yí):饴糖。
(3)沸沸(fèi)汤汤(shānɡ):液体快速涌出四处流散的样子。
(4)飨(xiǎnɡ):通“享”,享用。
(5)浊:形容玉润厚。
【译文】
再往西北四百二十里,有座峚山,这山上遍布着丹木,丹木有红色的茎干,长着圆形的叶子,开黄色的花,结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不会感到饥饿。丹水就从这山发源,之后向西注入稷泽,水里有很多白色的玉石。这里有玉膏涌出,原野上一片蒸腾翻滚的气象,黄帝就经常拿这种玉膏来服食享用。玉膏还生成黑色的玉石。用涌出的玉膏去浇灌丹木,丹木生长五年之后会开出有五种颜色的清香花朵,结出有香甜味道的五色果实。黄帝挑拣出峚山里玉石的精华种在钟山的南边,后来便生出瑾和瑜这样的美玉。这两种玉坚硬致密,温润而富有光泽。玉上散发出五彩的色光交相辉映显得刚柔和谐。天地鬼神都喜欢服食享用它。君子佩带它能抵御妖邪之气的侵害。从峚山到钟山,长达四百六十里,全是沼泽。在沼泽里生长着许多珍奇的鸟类、野兽和鱼类,都是世间罕有的物种。
又西北四百二十里,曰钟山,其子曰鼓,其状人面而龙身,是与钦杀葆江于昆仑之阳(1),帝乃戮之钟山之东曰崖(2)。钦化为大鹗(3),其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(4),见则有大兵;鼓亦化为鸟(5),其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑大旱(6)。
【注释】
(1)钦(pí):古代神话中的神名。葆江:亦神名。
(2)(yáo)崖:地名。
(3)鹗(è):俗称鱼鹰,驯养之后可以用来捕鱼。
(4)晨鹄(hú):鹗鹰一类的鸟。
(5)(jùn):传说中的鸟名。
(6)邑:人们聚居的地方,大曰都,小曰邑。
【译文】
再往西北四百二十里,有座钟山,钟山山神的儿子叫鼓,鼓有一张人的脸,长着龙的身体,他曾和钦神同谋,在昆仑山南面杀死天神葆江。天帝知道后,将鼓与钦杀死在钟山东边的崖。钦化为一只大鹗,样子像雕,有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一般的爪子,发出的叫声像晨鹄的鸣叫,它一出现就会有大的战争;鼓也变化为鸟,这鸟的形状像鹞鹰,有红色的脚和直直的喙,身上有黄色的斑纹,脑袋是白色的,它的叫声和鸿鹄的叫声差不多,它在哪里出现,那里就会有旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山,观水出焉,西流注于流沙(1)。是多文鳐鱼(2),状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海游于东海(3),以夜飞。其音如鸾鸡(4),其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(5)。
【注释】
(1)流沙:古地名。当在今内蒙古西部与甘肃西北部一带。
(2)文鳐(yáo)鱼:鱼名。
(3)海:这里指河或湖。古时塞北称大河为海。
(4)鸾鸡:传说中的鸟类。
(5)穰(ránɡ):庄稼丰收。
【译文】
再往西一百八十里,有座泰器山,观水就从这山发源,之后向西注入流沙。观水里有很多文鳐鱼,这鱼像鲤鱼,却有鱼的身子和鸟的翅膀,它的身上有青色的斑纹,长着白色的脑袋和红色的嘴巴,常常从西海巡游到东海,夜间飞行。它发出的声音就像鸾鸡的鸣叫,它的肉酸中带甜,吃了可以治疯癫病,它如果出现,天下一定会五谷丰登。
又西三百二十里,曰槐江之山,丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母(1),其上多青、雄黄,多藏琅玕、黄金、玉(2),其阳多丹粟,其阴多采黄金银(3)。实惟帝之平圃,神英招司之(4),其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海(5),其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷所潜也(6)。其中多玉,其阴多榣木之有若(7)。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯之所宅也。东望恒山四成(8),有穷鬼居之,各在一抟(9)。爰有瑶水,其清洛洛(10)。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
【注释】
(1)蠃(luó)母:“蠃”同“螺”,即螺蛳一类。
(2)琅玕(lánɡ ɡān):似珠玉的美石。
(3)采:纹彩,光彩。
(4)英招(sháo):上古传说中的神名。
(5)徇:周行。
(6)后稷:传说中古代西周的始祖。潜:潜藏。
(7)若:若木。
(8)恒山:此非北岳恒山,乃西方之山名。成:重。
(9)抟(tuán):臂膀。
(10)洛洛:也作“落落”。水流的声音。
【译文】
再往西三百二十里,有座槐江山,丘时水就从这山发源,之后向北注入泑水。丘时水里有很多蠃母,这座山蕴藏着丰富的石青和雄黄,还有琅玕、黄金和玉石,山的南边遍布着粟米粒大小的丹沙,山的北边出产很多有纹彩的金银。槐江山是天帝在人间的园圃,由神英招主管,神英招的模样是马身人面,身上长着老虎一样的斑纹和鸟的翅膀,他巡行四海,传递天帝的指令,叫声如同抽水声。在这座山上向南看,可以看见昆仑山,那里火光熊熊气象万千。从这座山向西望可以看见巨大的沼泽,那里是后稷的潜藏之所。大泽里面有很多玉石,它的南边生长着茂盛的榣木,在榣木上面又长出奇异而灵验的若木。从槐江山向北可以看见诸山,那是叫做槐鬼离仑的神所居住的地方,鹰鹯等猛禽也在那里集中栖息。从槐江山向东可以看见恒山,它高有四重,有穷鬼居住在这里,他们各住在山的一边臂膀下。槐江山有瑶水,它清澈明净,汩汩而流。槐江山有天神居住,他长得像牛,却有八只脚、两个脑袋和一条马尾巴,他的叫声就像人在吹奏管乐时乐器的薄膜发出来的声音,这个神出现的地方就会有战争发生。
西南四百里,曰昆仑之丘,实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿时(1)。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚鸟兽则死(2),蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰草(3),其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水(4)。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于大杅(5)。是多怪鸟兽。
【注释】
(1)囿(yòu):帝王用来畜养禽兽的园林。
(2)蠚(hē):毒虫咬刺,蜇痛。
(3)(pín)草:一名赖草,为牲畜的良好饲料。
(4)氾(fán)天:水名。
(5)大杅(yú):山名。
【译文】
往西南四百里,有座昆仑山,这座山其实是天帝在下界的都城,由天神陆吾掌管。陆吾长得像老虎,有九条尾巴,长着人的面孔,手像虎爪。他主管天上九域的领地和昆仑山苑圃的时节。昆仑山里有种野兽,样子像羊,却长着四只角,名字叫土蝼,这野兽吃人。山中有种鸟,形状像蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,它的名字叫钦原,鸟兽如果被这种鸟螫过都会死,树木被这鸟螫过也会枯死。这座山里还有种鸟,叫鹑鸟,它主管天帝生活中的各种器物和服饰。山里还有种树木,形状像棠梨树,开黄色的花,结红色的果实,果子的味道像李子但是没有果核,名叫沙棠,人可以用它预防水患,吃了它就能在水中漂浮不沉。山里有种草,名字叫草,它的形状很像葵菜,味道与葱差不多,人吃了它就会远离各种烦恼忧愁。黄河就从这山发源,之后向南流继而向东注入无达山边的湖泊里。赤水也发源于这座山,之后向东南流注入氾天水。洋水也发源于这座山,之后向西南流注入丑涂水。黑水也发源于这座山,之后向西流注入大杅山旁的湖泊。这座山中到处是珍禽异兽。
又西三百七十里,曰乐游之山,桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉。其中多鱼(1),其状如蛇而四足,是食鱼。
【注释】
(1)(huá)鱼:鱼类名。
【译文】
再往西三百七十里,有座乐游山,桃水就从这山发源,之后向西流注入稷泽,这里遍布着白色的玉石,桃水水域有大量的鱼,这鱼的样子像蛇却有四只脚,以鱼类为食。
西水行四百里,流沙二百里,至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳尾(1)。其上多玉,其下多青石而无水。
【注释】
(1)犳(zhuó):传说中的动物名。
【译文】
往西走过四百里水路,再走二百里流沙,就到了蠃母山,天神长乘是这里的主人,他是天的九德之气所生育的。这个神的样子像人却有犳的尾巴。这座山上到处是玉石,山下到处是青石,没有水。
又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜(1),是司天之厉及五残(2)。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡(3),其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇(4),是食鱼,其音如录(5),见则其国大水。
【注释】
(1)胜:一种玉制的首饰。
(2)厉:灾厉。五残:五刑残杀之事。
(3)狡(jiǎo):传说中的兽名。
(4)胜(qìnɡ)遇:古代传说中的鸟名。
(5)录:或作“鹿”。
【译文】
再往西三百五十里,有座玉山,这座山是西王母居住的地方。西王母的样子与人差不多,长着豹子的尾巴和老虎的牙齿,喜欢发出吼叫,她头发蓬松头戴玉胜,主管上天的灾厉和五种刑罚残杀之气。这山里有种野兽,形状像狗,长着豹子般的斑纹,头上长着和牛角相似的角,它的名字叫狡,这野兽发出的声音就像狗叫,它在哪个国家出现,那个国家就会五谷丰登。山里有种鸟,形状像野鸡,浑身上下都是红色的,它的名字叫胜遇,以鱼为食,它的鸣叫声就像鹿在叫,它在哪个国家出现,那个国家就会有水灾发生。
又西四百八十里,曰轩辕之丘(1),无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。
【注释】
(1)轩辕之丘:相传黄帝曾居此,娶西陵氏之女为妻,号轩辕氏。
【译文】
再往西四百八十里,有座轩辕丘,这座山里不长草木。洵水就从轩辕丘发源,之后向南注入黑水,其水域有很多粟米粒大小的丹沙,也有大量的石青和雄黄。
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流。是山也,万物无不有焉。
【译文】
再往西三百里,有座积石山,山下有一道石门,黄河水漫过这道石门向西南边流去。世间万物在积石山上一应俱全。
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊居之(1)。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫(2)。是神也,主司反景(3)。
【注释】
(1)少昊:金天氏帝挚之号也。
(2)磈(wěi)氏:传说中的神名。
(3)反景(yǐnɡ):景,同“影”。把中午之前指向西方的影子反拨向东方。
【译文】
再往西二百里,有座长留山,白帝少昊就居住在这座山里。山中的野兽都长着花尾巴,鸟类都是花脑袋。山上出产大量的有彩色花纹的玉石。这山也是神磈氏的行宫。这个神掌管太阳西沉时把影子折向东方。
又西二百八十里,曰章莪之山(1),无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰(2)。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙(3),名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有讹火(4)。
【注释】
(1)章莪(é):传说中的山名。
(2)狰(zhēnɡ):古代传说中的兽名。
(3)喙(huì):鸟兽等的嘴。
(4)讹(é)火:怪火。
【译文】
再往西二百八十里,有座章莪山,山上草木不生,遍布着瑶、碧一类的美玉。这座山里常常有瑰丽奇异的东西。山里有种野兽,样子像红色的豹,长有五条尾巴和一只角,发出的吼叫如同敲击石头,这野兽的名字叫狰。山里有种鸟,形状像鹤一样,只有一只脚,身上有红色的斑纹,羽毛是青色的,嘴巴是白色的,这鸟的名字叫毕方,它的鸣叫声就是它自己名字的发音,这鸟出现的地方就会发生来源不明的火灾。
又西三百里,曰阴山,浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如猫猫(1),可以御凶。
【注释】
(1)猫猫:也作“榴榴”。
【译文】
再往西三百里,有座阴山,浊浴水就从这山发源,之后向南注入蕃泽,该水域有很多五彩斑斓的贝壳。山里有种野兽,样子像野猫,脑袋是白色的,名字叫天狗,它发出“猫猫”的叫声,把它饲养在身边可以防避凶邪之气。
又西二百里,曰符惕之山(1),其上多棕枏(2),下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【注释】
(1)符惕:山名。
(2)枏(nán):同“楠”。
【译文】
再往西二百里,有座符惕山,山上遍布着棕树和楠树,山下有大量的金属和玉石,江疑神就居住在这个地方。符惕山上常下怪雨,风云也常在此兴起。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(1),其名曰(2),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如(3),其名曰鸱。
【注释】
(1)蓑(suō):用草或棕编成的雨披。
(2)(ào yē):野兽名。
(3)(luò):传说中的鸟名。
【译文】
再往西二百二十里,有座三危山,有三只青鸟栖息在这山上。三危山方圆百里。山里有种野兽,长得像牛,身体是白色的,脑袋上长了四只角。身上的毛又长又密,看上去好像穿着蓑衣,这野兽的名字叫,它吃人。山里有种鸟,有一个脑袋三个身子,这鸟的形状与鸟很像,它的名字叫鸱。
又西一百九十里,曰山,其上多玉而无石。神耆童居之(1),其音常如钟磬。其下多积蛇。
【注释】
(1)耆(qí)童:即老童,传说中颛顼帝的儿子。古称六十岁为耆。
【译文】
再往西一百九十里,有座山,山上遍布着美玉,没有石头。耆童就居住在这山里,他的声音像敲击钟磬的响声。山下到处是成堆成堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊(1),赤如丹火,六足四翼,浑敦无面目(2),是识歌舞,实惟帝江也(3)。
【注释】
(1)囊(nánɡ):袋子,口袋。
(2)浑敦:即“混沌”,模糊,不分明。
(3)帝江(hónɡ):即帝鸿氏,传说中的黄帝。
【译文】
再往西三百五十里,有座天山,这座山上盛产金属和玉石,山里也出产石青和雄黄。英水就从这山发源,之后向西南注入汤谷。山里住着一个神,他的模样像黄色的口袋,身上发出火红的光,长着六只脚和四只翅膀,面目模糊不清,他懂得唱歌跳舞,这个神就是帝江。
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收居之(1)。其上多婴脰之玉(2),其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也。
【注释】
(1)蓐(rù)收:传说中西方的神祇,司秋,人面虎爪白毛。
(2)婴脰(dòu)之玉:可以作颈部装饰的玉石。婴,颈饰。脰,颈项。
【译文】
再往西二百九十里,有座泑山,天神蓐收就居住在这里。山上盛产可用作颈饰的玉石,山的南边遍布着瑾、瑜一类美玉,山的北边遍布着石青和雄黄。站在泑山上,向西可以看到夕阳西下的场景,气象雄浑壮阔,这由天神红光主管。
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰(1),其音如夺百声(2),是可以御凶,服之已瘅(3)。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰(4),服之使人不厌(5),又可以御凶。
【注释】
(1)(huān):传说中的兽名。
(2)夺:超出、压倒。
(3)瘅(dàn):通“疸”,即黄疸病,中医认为是由虚热造成的。
(4)(qí tú):有五彩而赤纹的鸟。
(5)厌(yǎn):同“魇”,恶梦。
【译文】
往西走一百里水路,就是翼望山,山上没有草木,却遍布着金属和玉石。山里有种野兽,样子像野猫一般,只有一只眼睛,却有三条尾巴,它的名字叫,发出的声音能压倒一百种动物一起叫的声音,把它饲养在身边可以躲避凶邪之气,吃了它的肉可以治黄疸病。山里有种鸟,形状像乌鸦一样,长着三个脑袋,六条尾巴,喜欢嬉笑,名字叫,吃了它不会做恶梦,还可以躲避凶邪。
凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉瘗(1),糈用稷米(2)。
【注释】
(1)吉玉:玉有纹彩者。瘗(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭神用的精米。稷(jì):即粟,谷子,是古代主要的粮食品种。
【译文】
西方第三列山系,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座,途经六千七百四十四里。诸山山神都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的礼仪是:将祀神的吉玉埋入地下,祀神的精米用稷米。
西次四山之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多茆、蕃(1)。阴水出焉,西流注于洛。
【注释】
(1)茆(mǎo)、蕃(fán):茆即莼菜,也叫凫葵,一种漂浮植物。蕃,通“”,草名。
【译文】
西方第四列山系的第一座叫阴山,山上生长着很多构树,但没有石头,山里的草以莼菜、蕃草为多。阴水就从这山发源,之后向西流注入洛水。
北五十里,曰劳山,多茈草(1)。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】
(1)茈(zǐ)草:即紫草,可以作紫色染料。茈,通“紫”。
【译文】
往北五十里,有座劳山,山上有很多紫草。弱水就从这山发源,之后向西流注入洛水。
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧(1)。
【译文】
往西五十里,有座罢谷山,洱水就从这座山发源,之后向西流注入洛水,洱水出产很多紫色的漂亮石头和青色的玉石。
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉(1),而东流注于河。
【注释】
(1)区(ōu)水:古水名。
【译文】
往北一百七十里,有座申山,山上到处都是构树和柞树,山下遍布着杻树和橿树,山的南边盛产金属和玉石。区水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】
往北二百里是鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流注入黄河。
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌石(1),下多榛楛(2),兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉,以其髯飞(3),食之不眴目(4)。汤水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)硌(luò)石:大石。
(2)榛(zhēn):木名。落叶灌木或小乔木,叶子互生,圆卵形或倒卵形,雌雄同株,实如栗,可食用或榨油。楛(hù):木名,荆属。茎坚韧,可制箭杆。
(3)髯(rán):脸颊上的胡子。泛指胡须。
(4)眴(shùn)目:眨眼。
【译文】
再往北一百二十里是上申山,山上没有草木,遍布着大石头,还有很多榛树和楛树,山中的野兽多是白鹿。山中鸟类以当扈鸟为最多,这鸟的样子像野鸡,却用长髯做翅膀来飞行,人吃了它的肉就不会得眨眼睛的病。汤水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】
再往北一百八十里是诸次山,诸次水就从这山发源,之后向东流注入黄河。诸次山上树木很多,却没有草,也没有鸟兽,却有许多蛇生活在这座山中。
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕,其草多药、虈、芎(1)。多汵石(2)。端水出焉,而东流注于河。
【注释】
(1)药、虈(xiāo)、芎(xiōnɡ qiónɡ):药、虈都是白芷一类的香草。芎就是川芎一类的药材。
(2)汵(jīn)石:一种柔软的石头。
【译文】
再往北一百八十里是号山,这座山中的树木以漆树和棕树居多,草类以白芷、虈草、芎草居多。山中出产大量的汵石。端水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。
【译文】
再往北二百二十里是盂山,这座山的北边盛产铁,山的南边盛产铜,山里的野兽以白色的狼和虎居多,就连鸟类也大都是白色的野鸡和翠鸟。生水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊(1),其鸟多鸮(2)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【注释】
(1)(zuó)牛:传说中的兽名。羬(qián)羊:传说中的兽名。
(2)鸮(xiāo):鸟名。也是鸱鸮科种的通称。
【译文】
往西二百五十里叫白於山,这座山上到处是松树和柏树,山下有很多栎树和檀树,山中的野兽多是牛和羬羊,鸟类则大都是鸮。洛水就发源于这山的南边,之后向东流注入渭水;夹水就发源于这山的北边,向东流注入生水。
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】
往西北三百里,有座申首山,山上没有草木,冬季和夏季都有积雪。申水就从这山上发源,潜流到山下,申水水域盛产白色的玉石。
又西五十五里,曰泾谷之山,泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
再往西五十五里,有座泾谷山,泾水就从这山发源,之后向东南注入渭水,这山里盛产白银和白玉。
又西百二十里,曰刚山,多柒木(1),多琈之玉(2)。刚水出焉,北流注于渭。是多神(3),其状人面兽身,一足一手,其音如钦(4)。
【注释】
(1)柒木:“柒”是“漆”的异体字,即漆树。
(2)琈(tū fú)之玉:一种美玉。
(3)神(chì):传说中的厉鬼。
(4)钦:通“吟”,打呵欠。
【译文】
再往西一百二十里,有座刚山,这山上遍布着漆树,盛产琈玉。刚水就从这山发源,之后向北流注入渭水。这座山里有很多神,他们有人的面孔和野兽的身子,却只有一只脚一只手,发出的声音就像人在打呵欠。
又西二百里,至刚山之尾,洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮(1),其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
【注释】
(1)蛮蛮:水獭之类的动物。
【译文】
再往西二百里就到了刚山的尾部,洛水就发源于此,之后向北流注入黄河。这里有很多蛮蛮,它们的样子像老鼠,有甲鱼一样的脑袋,发出的声音和狗叫差不多。
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉(1),而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯(2),可以御凶。
【注释】
(1)涴(yuān):古水名。
(2)眯:梦魇。
【译文】
再往西三百五十里,有座英鞮山,山上生长着很多漆树,山下盛产金属和玉石,山中的鸟兽都是白色的。涴水就从这山发源,之后向北流注入陵羊泽。涴水水域有很多冉遗鱼,这鱼有鱼的身子,蛇的脑袋,长着六只脚,眼睛像马的耳朵,吃了它就不会做恶梦,还可以预防凶邪。
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰(1),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜,名曰櫰木(2),食之多力。
【注释】
(1)(bó):传说中的怪兽。
(2)櫰(ɡuī)木:树木名。
【译文】
再往西三百里,有座中曲山,山的南边出产大量玉石,山的北边雄黄、白玉和金属储量丰富。山里有种野兽,样子像马,身体是白色的,尾巴是黑色的,脑袋上长一只角,有老虎一样的牙齿和爪子,它的叫声像在击鼓,这种野兽的名字叫,它常捕食老虎和豹子,把它饲养在身边可以躲避兵器的伤害。山里有种树木,它的形状像棠梨,叶子是圆的,结红色的果实,果实像木瓜,这树的名字叫櫰木,人吃了它能够增添力气。
又西二百六十里,曰邽山(1),其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇(2),音如嗥狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝,蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
【注释】
(1)邽(ɡuī)山:山名。
(2)穷奇:一种怪兽,又名神狗。
【译文】
再往西二百六十里,有座邽山,邽山有种野兽,形状像牛,全身长着刺毛,名字叫穷奇,它发出的声音就像狗叫,这野兽吃人。濛水就从这山发源,之后向南流注入洋水,附近的水里有很多黄色的贝壳。濛水里有种蠃鱼,它有鱼的身体和鸟的翅膀,叫声像鸳鸯,它在哪里出现,那里就会发生水灾。
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋鱼(1),其状如鳣鱼(2),动则其邑有大兵。滥水出于其西(3),西流注于汉水,多之鱼(4),其状如覆铫(5),鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
【注释】
(1)鳋(sāo):鱼名。
(2)鳣(zhān)鱼:即鲟鳇鱼,一种身上有甲胄的大鱼。
(3)滥(jiàn)水:古水名。
(4)(rú pí):一种能产珍珠的珠母贝,古称“文”。
(5)铫(yáo):一种小型的烹饪器皿,有柄有流嘴。
【译文】
再往西二百二十里,有座鸟鼠同穴山,这座山上有很多白老虎和白玉。渭水就从这山发源,之后向东流注入黄河。渭水生长着大量的鳋鱼,这鱼的形状像鳣鱼,它在哪里出现,那里就会有大的战争发生。滥水就从鸟鼠同穴山的西边发源,之后向西流注入汉水,滥水有大量鱼,这鱼的形状像翻过来的铫,长着鸟的脑袋,有鱼鳍和鱼尾,它的叫声像敲击磬石的声响,这鱼的身体里能够生长珠玉。
西南三百六十里,曰崦嵫之山(1),其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺(2)。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼身犬尾(3),其名自号也,见则其邑大旱。
【注释】
(1)崦嵫(yān zī):山名。在今甘肃天水西境。
(2)砥砺:磨刀石。精者为砥,粗者为砺。
(3)蜼(wèi):一种长尾猿。
【译文】
西南三百六十里,有座崦嵫山,这座山上有很多的丹树,树的叶子像构树叶,果实有瓜那么大,花萼是红色的,上面带着黑色的纹理,吃了它可以治黄疸病,还可以预防火灾。这山的南边有很多乌龟,山的北边遍布着玉石。苕水就从这山发源,之后向西流注入大海,附近的水里有很多磨刀石。山里有种野兽,形状像马,长着鸟的翅膀,人的面孔,拖着蛇的尾巴,它喜欢把人举起,名字叫孰湖。山里有种鸟,它的形状像猫头鹰,长着人的面孔,猿猴的身体,尾巴像狗,它的叫声就是自己的名字,这鸟在哪个地方出现,那里就会发生严重的旱灾。
凡西次四山,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
【译文】
西方第四列山系,从阴山开始到崦嵫山一共十九座,行经三千六百八十里。祭祀诸山神的礼仪,都是用一只白毛鸡的血献祭,祭祀的米用稻米,拿白茅草做垫席。
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】
以上就是对西方山系的记录,总计有七十七座,行经一万七千五百一十七里。
[book_title]卷三
北山经
【题解】
《北山经》总共记载了三个山系,在诸山经里比较少有神话色彩。尽管其中的奇珍异兽颇多,但是神话资源总体有限。这是《北山经》的重要特点。
北山的第一山系里出现了雁门等地名,对于研究该书的成书年代是一个值得参考的因素。《北山经》还出现了一些关于流砂的记载,这说明北方的环境气候曾有复杂的变迁。值得注意的是,很多记载在书里的兽类是可以用来躲避各种伤害的,比如疏可以辟火,鳛鳛之鱼可以御火等等,这具有超现实的色彩,反映出先民们追求美好生活的愿望。第二山系提到的三桑无枝可以和后文相印证,进一步说明该书的神话部分与实际史地是有紧密联系的。
北山之首,曰单狐之山,多机木(1),其上多华草。漨水出焉(2),而西流注于泑水(3),其中多茈石、文石(4)。
【注释】
(1)机木:即桤(qī)木树,一种类似榆树的树木。
(2)漨(fénɡ)水:古水名。
(3)泑(yōu)水:传说中的水名。
(4)茈(zǐ)石:紫色的石头。文石:有美丽纹理的石头。
【译文】
北方第一列山系的第一座是单狐山,这座山上有很多桤木树,还有丰茂的华草。漨水就从这山发源,之后向西注入泑水,泑水有很多紫色的石头,还有大量有漂亮花纹的石头。
又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸之水。其中多滑鱼,其状如(1),赤背,其音如梧(2),食之已疣。其中多水马,其状如马,而文臂牛尾,其音如呼。
【注释】
(1)(shàn):即鳝鱼,俗称黄鳝。
(2)梧:梧桐。此处指琴瑟之声。
【译文】
再往北二百五十里,有座求如山,山上铜储量丰富,山下有大量的玉石,这山上没有任何草木。滑水就从这山发源,之后向西注入诸水。水中有很多滑鱼,它的形状就像鳝鱼,脊背是红色的,它鸣叫的声音像人弹奏琴瑟,吃了它能治皮肤上的疣赘病。水中还生活着很多水马,这马和普通的马差不多,只不过前腿上长有花纹,长着一条牛尾,这马的叫声像人在呼喊。
又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错(1),其名曰疏(2),可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰(3),是自为牝牡(4),食之不疽(5)。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵鱼(6),其状如鸡而赤毛,三尾、六足、四目,其音如鹊,食之可以已忧。
【注释】
(1)错:磨刀石。
(2)(huān)疏:一种兽名。
(3)(qí tú):有五彩而赤纹的鸟。
(4)牝牡(pìn mǔ):即雌雄。牝,鸟兽的雌性。牡,鸟兽的雄性。
(5)疽(jū):中医指局部皮肤肿胀坚硬的毒疮。
(6)儵(tiáo)鱼:一种生于淡水的小白鱼。
【译文】
再往北三百里,有座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石和碧玉。山里有种野兽,形状像马,长着一只磨刀石一样的角,它的名字叫疏,把它养在身边可以躲避火灾。山里有种鸟,形状像乌鸦,浑身长着红色斑纹的五色羽毛,它的名字叫,这鸟是雌雄合体的,可以不交配自己繁殖,人吃了它就不会患痈疽病。彭水就从这山发源,之后向西注入芘湖水,附近的水里有很多儵鱼,这鱼的形状像鸡,长着红色的羽毛,有三条尾巴,六只脚和四只眼睛,它的叫声和喜鹊相近,人吃了它就会无忧无虑。
又北四百里,曰谯明之山,谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠犬,食之已痈(1)。有兽焉,其状如貆而赤毫(2),其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青、雄黄。
【注释】
(1)痈(yōnɡ):毒疮。
(2)貆(huán):豪猪。
【译文】
再往北四百里,有座谯明山,谯水就从这山发源,之后向西流注入黄河。谯水有大量何罗鱼,这鱼有一个脑袋和十个身体,它的叫声就像狗叫,人吃了它就可以治疗痈肿。山里有种野兽,形状像豪猪,却长着红色的软毛,它的叫声如同辘轳抽水声,这种野兽的名字叫孟槐,把它饲养在身边可以躲避凶邪。谯明山上没有任何草木,遍布着石青和雄黄。
又北三百五十里,曰涿光之山,嚣水出焉(1),而西流注于河。其中多之鱼(2),其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不瘅(3)。其上多松柏,其下多棕橿,其兽多麢羊(4),其鸟多蕃。
【注释】
(1)嚣水:古水名。
(2)(xí)之鱼:古代传说中的一种怪鱼。
(3)瘅(dàn):黄疸病。
(4)麢(línɡ)羊:兽名。
【译文】
再往北三百五十里,有座涿光山,嚣水就从这山发源,之后向西注入黄河。嚣水中生长着大量的鳛鳛鱼,这鱼的形状像喜鹊,有十只翅膀,鳞甲就生长在羽毛的顶端,它的叫声和喜鹊的叫声差不多,把它饲养在身边可以躲避火灾,吃它的肉可以治黄疸病。涿光山上遍布着松树和柏树,山下遍布着棕树和橿树,山里的野兽多是麢羊,鸟类以蕃鸟为最多。
又北三百八十里,曰虢山(1),其上多漆,其下多桐椐(2)。其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐驼(3),其鸟多寓(4),状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。
【注释】
(1)虢(ɡuó)山:传说中的山名。
(2)椐:椐树,即灵寿木,树干上多长着肿节,古人常用来制作拐杖。
(3)橐(luò)驼:骆驼。
(4)寓:鸟名,蝙蝠之类。
【译文】
再往北三百八十里,有座虢山,山上漆树很多,山下以梧桐树和椐树居多。山的南边盛产玉石,山的北边盛产铁。伊水就从这山发源,之后向西注入黄河。山中的野兽以橐驼为多,鸟类则以寓鸟为多,这鸟的形状像老鼠,却长着鸟一样的翅膀,它的叫声像羊,把它饲养在身边可以躲避刀兵之灾。
又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。
【译文】
再往北四百里,就来到了虢山的末端,这里的山上遍布着美玉,没有石头。鱼水就从这里发源,之后向西注入黄河,附近的水里有很多色彩缤纷的贝壳。
又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭(1),多丹雘(2)。熏水出焉,而西流注于棠水。有兽焉,其状如鼠,而菟首麋耳(3),其音如嗥犬(4),以其尾飞,名曰耳鼠,食之不(5),又可以御百毒。
【注释】
(1)(xiè):即鸿荟,一种野菜。
(2)雘(huò):颜料,赤石脂之类。
(3)菟:亦作“兔”,即兔子。
(4)嗥(háo):亦作“獆”,吼叫。
(5)(cǎi):腹部鼓胀。
【译文】
再往北二百里,有座丹熏山,山上有大量的臭椿树和柏树,山里的草类以野韭菜和野菜为多,山里还盛产丹雘。熏水就从这山发源,之后向西注入棠水。山中有种野兽,形状像老鼠,长着兔子的脑袋和麋鹿的耳朵,它的声音就像狗在叫,它用尾巴飞行,这种野兽的名字叫耳鼠,人吃了它就不会得腹部鼓胀病,把它养在身边可以躲避百毒之害。
又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题白身(1),名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。
【注释】
(1)题:额头。
【译文】
再往北二百八十里,有座石者山,山上没有草木,遍布着瑶、碧之类的美玉。泚水就从这山发源,之后向西注入黄河。山里有种野兽,形状像豹子,长着花斑额头,身体是白色的,这野兽的名字叫孟极,善于隐藏身形,它的叫声就是自己的名字。
又北百一十里,曰边春之山,多葱、葵、韭、桃、李。杠水出焉,而西流注于泑泽。有兽焉,其状如禺而文身(1),善笑,见人则卧,名曰幽(2),其鸣自呼。
【注释】
(1)禺(yú):兽名,类似猿猴。
(2)幽(è):古代传说中的怪兽名。
【译文】
再往北一百一十里,有座边春山,山上遍布着野葱、葵菜、韭菜、桃树和李树。杠水就从这山发源,之后向西注入泑泽。山里有种野兽,形状像禺,身上长满了花纹,它喜欢笑,一看见人就假装睡着了,它的名字叫幽,这野兽的叫声就是自己的名字。
又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺而有鬣(1),牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾(2),其鸣自呼。有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉(3),名曰(4),其鸣自呼,食之已风(5)。
【注释】
(1)鬣(liè):动物头、颈上的鬃毛。
(2)足訾(zī):兽名。
(3)雉(zhì):野鸡。
(4)(jiāo):鸟名。
(5)风:风痹病。
【译文】
再往北二百里,有座蔓联山,山上没有草木。山里有种野兽,样子像禺,脖子上长着鬃毛,牛尾,双臂上遍布着花纹,马蹄,它一看到人就呼唤,它的名字叫足訾,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,喜欢成群栖息,也喜欢结队飞行,它的羽毛很像雌野鸡的,名字叫,它的叫声就是自己的名字,人吃了它能治风痹。
又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善咤(1),行则衔其尾,居则蟠其尾(2)。有鸟焉,其状如雉,而文首、白翼、黄足,名曰白(3),食之已嗌痛(4),可以已痸(5)。栎水出焉(6),而南流注于杠水。
【注释】
(1)咤(zhà):吆喝。
(2)蟠(pán):盘曲,盘结。
(3)(yè):传说中的鸟名。
(4)嗌(yì):咽喉。
(5)痸(chì):癫狂病。
(6)栎(lì)水:水名。
【译文】
再往北一百八十里,有座单张山,山上没有草木。山里有种野兽,形状像豹,拖着长尾巴,有人的脑袋和牛的耳朵,长着一只眼睛,它的名字叫诸犍,这野兽喜欢吼叫,走动时用嘴叼着尾巴,在睡觉的时候把尾巴盘起来。山里有种鸟,它的形状像野鸡,脑袋上有花纹,有白色的翅膀和黄色的脚爪,名字叫白,吃了它就能治咽喉疼痛,还可以治癫狂病。栎水就从这山发源,之后向南流注入杠水。
又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗柘(1),其下多流沙,多砥。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如(2),名曰那父。有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦斯(3),其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑泽,其中多磁石。
【注释】
(1)樗柘(chū zhè):樗,木名,即臭椿树。柘,木名,桑科。是贵重的木料,木汁能染赤黄色。
(2)(jiào):大声呼叫。
(3)竦(sǒnɡ)斯:传说中的人面神鸟名。
【译文】
再往北三百二十里,有座灌题山,山上有很多臭椿树和柘树,山下遍布着流沙,还出产大量的磨刀石。山里有种野兽,长得像牛,有一条白色的尾巴,它的叫声像人在高呼,这种野兽的名字叫那父。山里有种鸟,样子像雌野鸡,有一张人的面孔,看见人就跳跃不止,它的名字叫竦斯,它叫的声音就是自己的名字。匠韩水就从这山发源,之后向西注入泑泽,水中有大量的磁铁石。
又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛(1),其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄牛(2)。边水出焉,而南流注于栎泽。
【注释】
(1)楛(hù):荆一类的植物,茎可制箭杆。
(2)旄(máo)牛:即牦牛,产于我国西南地区。
【译文】
再往北二百里,有座潘侯山,山上遍布松树和柏树,山下遍布着榛树和楛树,山的南边盛产玉石,山的北边盛产铁。山里有种野兽,形状像牛,四肢的关节上长着长毛,它的名字叫牦牛。边水就从这山发源,之后向南流注入栎泽。
又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。
【译文】
再往北二百三十里,有座小咸山,山上不生长草木,不论是冬天和夏天都有积雪覆盖。
北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰长蛇,其毛如彘豪(1),其音如鼓柝(2)。
【注释】
(1)彘(zhì)豪:猪颈部的长毛,猪鬃。
(2)柝(tuò):古代巡夜敲击报更的木梆。
【译文】
往北二百八十里,有座大咸山,山上不生长草木,山下出产大量的玉石。大咸山是四方形的,人根本不能攀爬上去。山里有种蛇叫长蛇,它的身上有毛,这毛和猪脖子上的硬鬃毛相似,它的叫声像人在敲击梆子。
又北三百二十里,曰敦薨之山,其上多棕枏,其下多茈草(1)。敦薨之水出焉,而西流注于泑泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原(2)。其中多赤鲑(3)。其兽多兕、旄牛(4),其鸟多尸鸠。
【注释】
(1)茈(zǐ)草:即紫草。可作紫色染料。
(2)河原:黄河的源头。
(3)赤鲑(ɡuī):河豚的别名。也称鲐。
(4)兕(sì):古代兽名。皮厚,可以制甲。
【译文】
再往北三百二十里,有座敦薨山,山上有很多棕树和楠树,山下到处是紫草。敦薨水就从这山发源,之后向西流注入泑泽。泑泽位于昆仑山的东北边,这里是黄河的源头。敦薨水中有大量的赤鲑鱼。山里的野兽以兕、牦牛居多,而鸟类以布谷鸟居多。
又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤身、人面、马足,名曰窫窳(1),其音如婴儿,是食人。敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多之鱼(2),食之杀人。
【注释】
(1)窫窳(yà yǔ):古代传说中一种吃人的怪兽。
(2)(bèi)之鱼:一名江豚。
【译文】
再往北二百里,有座少咸山,山上没有草木,遍布着青石和碧玉。山里有种野兽,形状像牛,长着红色的身体,有张人的面孔和马的蹄子,名字叫窫窳,它的叫声就像婴儿啼哭,它吃人。敦水就从这山发源,之后向东注入雁门水,附近的水里有很多鱼,吃了它会中毒身亡。
又北二百里,曰狱法之山,瀤泽之水出焉(1),而东北流注于泰泽。其中多鱼(2),其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名曰山(3),其行如风,见则天下大风。
【注释】
(1)瀤(huái)泽:古代传说中的水名。
(2)(zǎo)鱼:传说中的怪鱼。
(3)山(huī):怪兽名。
【译文】
再往北二百里,有座狱法山,瀤泽水就从这山发源,之后向东北注入泰泽。瀤泽水中有大量鱼,这鱼的形状像鲤鱼,长着鸡的爪子,吃了它能治好皮肤上的赘瘤病。山里还有种野兽,样子像狗,长着人的面孔,擅长投掷东西,一看见人就笑,名字叫山。它行走快如风,它一出现就会刮大风。
又北二百里,曰北岳之山(1),多枳棘刚木(2)。有兽焉,其状如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。诸怀之水出焉,而西流注于嚣水。其中多鱼(3),鱼身而犬首,其音如婴儿,食之已狂。
【注释】
(1)北岳:古人或以其为恒山,在今山西大同附近。
(2)枳、棘:都是落叶灌木,小乔木。枳木像橘树,叶子上有刺。棘是酸枣树,枝叶也有刺。
(3)(yì)鱼:古代传说中一种类似鲵鱼的鱼。
【译文】
再往北二百里,有座北岳山,山上遍布着枳树、酸枣树和檀、柘一类的树。山里有种野兽,形状像牛,长着四只角,有人的眼睛和猪的耳朵,它的名字叫诸怀,发出的声音就像大雁在鸣叫,它吃人。诸怀水就从这山发源,之后向西注入嚣水。诸怀水中有很多鱼,这鱼有普通鱼的身体,有狗的脑袋,叫声像婴儿在哭,吃了它能治疯癫病。
又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。
【译文】
再往北一百八十里,有座浑夕山,山上没有草木,出产大量的铜和玉石。嚣水就从这山发源,之后向西北注入大海。这山里有种一个脑袋两个身子的蛇,名字叫肥遗,它出现在哪个国家,那个国家就会发生严重的旱灾。
又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。
【译文】
再往北五十里,有座北单山,山上没有草木,有很多野葱和野韭菜。
又北百里,曰罴差之山,无草木,多马(1)。
【注释】
(1)马:此处指野马,驯养的马体形要小一些,现在数量已非常稀少。
【译文】
再往北一百里,有座罴差山,山上没有草木,有很多野马。
又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。
【译文】
再往北一百八十里,有座北鲜山,山里有很多野马。鲜水就从这山里发源,之后向西北注入涂吾水。
又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(1)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟(2)。
【注释】
(1)狕(yǎo):兽名。
(2)龙龟:一种龙种龟身的怪兽,也叫吉吊。
【译文】
再往北一百七十里,有座隄山,山上有很多野马。山里有种野兽,形状像豹子,脑袋上有很多花纹,它的名字叫做狕。隄水就从这山发源,之后便向东注入泰泽,隄水有很多龙龟。
凡北山之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘瘗(1),吉玉用一珪,瘗而不糈(2)。其山北人,皆生食不火之物。
【注释】
(1)彘(zhì):猪。瘗(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。
【译文】
北方第一列山系,从单狐山起到隄山一共有二十五座,长达五千四百九十里,诸山的山神都是人面蛇身。祭祀诸山神的礼仪如下:把一只公鸡和一头猪埋入地下,祭神的吉玉用一块珪,埋入地下,不用精米。祭祀时,住在诸山北边的人,都要生吃没有经过烹煮的食物。
北次二山之首,在河之东,其首枕汾(1),其名曰管涔之山(2)。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉(3),而西流注于河。
【注释】
(1)枕汾:临汾水之上。
(2)管涔(cén):山名。
(3)汾水:今在山西境内。
【译文】
北方第二列山系的第一座山在黄河的东岸,这山的山头枕着汾水,山的名字叫管涔山。山上没有树,却遍布着花草,山下盛产玉石。汾水就从这山发源,之后向西注入黄河。
又北二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银(1)。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(2)。
【注释】
(1)赤银:银的一种,可能为浅红色。
(2)赭(zhě):一种含着铁质矿物的红土。
【译文】
再往北二百五十里,有座少阳山,山上盛产玉石,山下出产丰富的赤银。酸水就从这山发源,之后向东注入汾水,酸水盛产品质优良的赭石。
又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾麋(1),其鸟多白翟白(2)。晋水出焉(3),而东南流注于汾水。其中多鱼(4),其状如儵而赤鳞(5),其音如叱(6),食之不骚(7)。
【注释】
(1)闾(lǘ):古代的兽名,即山驴。
(2)白(yǒu):野鸡的一种。
(3)晋水:水名。出晋阳县,亦在山西境内。
(4)鱼:古代传说中的一种怪鱼。
(5)儵(tiáo):古代传说中的一种怪鱼。
(6)叱(chì):责骂呵斥。
(7)骚:指身体有异味的疾病,如狐臭之类。
【译文】
再往北五十里,有座县雍山,山上盛产玉石,山下盛产铜,山里的野兽以山驴和麋鹿居多,鸟类以白色的野鸡和白鸟居多。晋水就从这山发源,之后向东南注入汾水。晋水有很多鱼,这鱼的形状像儵鱼,鳞甲是红色的,它的叫声像人们的斥骂声,吃了它就不会得狐臭。
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。
【译文】
再往北二百里,有座狐岐山,山上没有草木,遍布着青石和碧玉。胜水就从这山发源,之后向东北注入汾水,附近的水里盛产青玉。
又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水出于其上(1),潜于其下,是多白玉。
【注释】
(1)鲔(wěi)水:水名。
【译文】
再往北三百五十里,有座白沙山,这座山方圆有三百里,山上到处是沙子,也没有任何花草树木和鸟兽。鲔水就从这山的山顶发源,之后潜流到山下,附近的水里盛产白玉。
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】
再往北四百里,有座尔是山,山上草木不生,也没有水。
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】
再往北三百八十里,有座狂山,山上草木不生。狂山上冬天和夏天都被积雪覆盖。狂水就从这山发源,之后向西注入浮水,附近的水里盛产品质优良的玉石。
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。
【译文】
再往北三百八十里,有座诸余山,山上盛产铜和玉石,山下长满了松树和柏树。诸余水就从这山发源,之后向东注入旄水。
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛泽(1)。其中多马(2),牛尾而白身,一角,其音如呼。
【注释】
(1)邛(qiónɡ)泽:水名。
(2)(bó)马:传说中的野兽名,野马的一种。
【译文】
再往北三百五十里,有座敦头山,山上盛产金属和玉石,但却没有任何花草树木。旄水就从这山发源,之后向东注入邛泽。这座山里有很多马,这马长着牛一样的尾巴,身体是白色的,长着一只角,它发出的声音就像人在呼唤。
又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮(1),是食人。
【注释】
(1)狍(páo)鸮:传说中的吃人怪兽。
【译文】
再往北三百五十里,有座钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山里有种野兽,身体像羊,有人的面孔,眼睛长在腋窝的下边,牙齿就像老虎的一样,还有人的指甲,它的叫声就像婴儿在啼哭,它的名字叫狍鸮,吃人。
又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘鬣(1),名曰独(2)。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰(3),宵飞而昼伏,食之已暍(4)。涔水出焉,而东流注于邛泽。
【注释】
(1)鬣(liè):泛指动物头、颈上的毛。
(2)独(yù):野兽名。
(3)(pán mào):一种传说中的鸟。
(4)暍(yē):中暑,伤暑。
【译文】
再往北三百里,有座北嚣山,山上没有石头,山的南边盛产碧玉,山的北边盛产玉石。山里有种野兽,形状像老虎,身体是白色的,脑袋就像狗的脑袋,有马的尾巴,脖子上有鬃毛,它的名字叫独。山里还有种鸟,形状像乌鸦,却有着人一般的面孔,名字叫,它在夜里活动白天休息,吃了它就不会中暑。涔水就从这山发源,之后向东注入邛泽。
又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨,其状如彙而赤毛(1),其音如豚(2)。有鸟焉,其状如夸父(3),四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕(4)。
【注释】
(1)彙(huì):刺猬。
(2)豚(tún):小猪。
(3)夸父:一种兽名。
(4)衕(dònɡ):中医指腹泻不止的疾病。
【译文】
再往北三百五十里,有座梁渠山,山上不生长任何花草树木,山中盛产金属和玉石。脩水就从这山发源,之后向东注入雁门水。山中的野兽以居暨兽为多,这种野兽的样子像刺猬,浑身长着红色的毛,它的叫声像小猪。山里还有种鸟,样子像夸父,有四只翅膀,只有一只眼睛,长着狗一样的尾巴,它的名字叫嚣,这鸟的叫声和喜鹊的叫声差不多,吃了它可以治肚子痛,也可以治腹泻。
又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
【译文】
再往北四百里,有座姑灌山,山上不长任何花草树木,而且无论冬天夏天都有积雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多(1)。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】
(1)(shàn):即,鳝鱼。
【译文】
再往北三百八十里,有座湖灌山,这山的南边盛产玉石,山的北边盛产碧玉,山里边还有很多野马。湖灌水就从这山发源,之后向东注入海,附近的水中有很多鳝鱼。这山里还生长着一种树,它的叶子像柳树叶,上面有红色的纹理。
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山(1),其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞。百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】
(1)洹(huán)山:山名。
【译文】
再往北行五百里水路,之后穿过三百里的流沙,就到了洹山,这座山里蕴藏着丰富的金属和玉石。山里有种三桑树,这树没有任何枝条,树干高达一百仞。山里还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是于北海(1)。
【注释】
(1):通“蹲”。
【译文】
再往北三百里,有座敦题山,山里没有任何草木,却蕴藏着大量的金属和玉石。敦题山就坐落在北海的岸边。
凡北次二山之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。
【译文】
北方第二列山系,从管涔山到敦题山一共有十七座,长达五千六百九十里。诸山山神都有蛇的身子和人的面孔。祭祀诸山的礼仪如下:把一只公鸡和一头猪埋入地下;祭祀的玉器用一块璧和一块珪,一起投入山中,祭祀时不用精米。
北次三山之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距(1),其名曰(2),善还(3),其名自(4)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰(5),是善惊,其鸣自(6)。
【注释】
(1)距:雄鸡、雉等动物的腿后面突出像脚趾的部分。
(2)(hún):传说中的一种兽名。
(3)还(xuán):旋转、回旋。
(4)(jiào):大声呼叫。
(5)(bēn):传说中的鸟名,体型奇特。
(6):通“叫”。
【译文】
北方第三列山系的第一座叫太行山。太行山的起始叫归山,归山上出产金属和玉石,山下出产碧玉。山里有种野兽,样子像麢羊,长着四只角,有马的尾巴,鸡的爪子,名字叫,擅长旋转,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,样子像喜鹊,有白色的身体和红色的尾巴,长着六只脚,名字叫,这种鸟的警惕性很高,很容易被惊动,它的叫声就是自己的名字。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決決之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼(1),四足,其音如婴儿,食之无痴疾(2)。
【注释】
(1)(tí)鱼:鲵鱼,俗称娃娃鱼。
(2)痴:白痴,不聪明。
【译文】
再往东北二百里,有座龙侯山,山上没有草木,盛产金属和玉石。決決水就从这山发源,之后向东注入黄河。附近的水里有很多人鱼,样子像一般的鱼,长着四只脚,它的叫声就像婴儿在啼哭,吃了它人就不会得疯癫病。
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰(1),其鸣自,食之不饥,可以已寓(2)。
【注释】
(1)(qū jū):传说中的鸟名。
(2)寓:老年痴呆一类的病症。
【译文】
再往东北二百里,有座马成山,山上出产很多有漂亮纹理的石头,山的北边盛产金属和玉石。山里有种野兽,样子像普通的白狗,但是脑袋却是黑色的,这野兽一看见人就会飞走,它的名字叫天马,它的叫声就是自己的名字。这座山里还有种鸟,形状像乌鸦,长着白色的脑袋,身体是青色的,有黄色的爪子,这鸟叫,它的叫声就是自己的名字,吃了它人就不会感觉到饥饿,也可以医治健忘症。
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸(1),三岁一成,食之已疠(2)。
【注释】
(1)器酸:产于静水中的一种酸味食物。
(2)疠(lì):麻疯病。
【译文】
再往东北七十里,有座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山上遍布着松树和柏树,草以紫草居多。条菅水就从这山发源,之后向西南注入长泽。附近的水里出产大量的器酸,这器酸要三年才能收获一次,吃了它能治麻疯病。
又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑水出焉(1),潜于其下,其中多黄垩(2)。
【注释】
(1)渑(shénɡ)水:古水名。
(2)垩(è):泛指泥土。
【译文】
再往东北二百里,有座天池山,山上没有草木,山中遍布着带有美丽花纹的石头。山里有种野兽,样子像兔子,头像老鼠,它用背上的长毛飞行,名字叫飞鼠。渑水就从这山发源,潜流到山下,附近的水里盛产黄色垩土。
又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈(1),其状如句瞿(2),其名曰领胡,其鸣自,食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉,而五采以文,是自为牝牡,名曰象蛇,其鸣自。留水出焉,而南流注于河。其中有父之鱼(3),其状如鲋鱼(4),鱼首而彘身,食之已呕。
【注释】
(1)颈(shèn):脖子多余隆起的肉,似肉瘤。
(2)句瞿(ɡōu qú):斗。
(3)(xiàn)父:鱼名。
(4)鲋(fù)鱼:即鲫鱼。
【译文】
再往东三百里,有座阳山,山上盛产玉石,山下盛产金和铜。山里有种野兽,样子像牛,长着红色的尾巴,它的脖子上有肉瘤,这肉瘤的形状像个斗,这种野兽的名字叫领胡,领胡的叫声就是自己的名字,吃了它能治癫狂症。山里有种鸟,形状像雌野鸡,羽毛上有五彩缤纷的花纹,这种鸟是雄雌合体的,可以自行交配繁殖,它的名字叫象蛇,它的叫声就是自己的名字。留水就从这山发源,之后向南注入黄河。附近的水里生长着父鱼,这鱼的形状像鲫鱼,它长着鱼的脑袋,猪的身子,吃了它可以治呕吐。
又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石。
【译文】
再往东三百五十里,有座贲闻山,山上盛产青玉,山下盛产黄色垩土,涅石的储量也很丰富。
又北百里,曰王屋之山(1),是多石。水出焉(2),而西北流注于泰泽。
【注释】
(1)王屋:山名,今在山西境内。
(2)(lián)水:水名。
【译文】
再往北一百里,有座王屋山,这座山里遍布着石头。水就从这山发源,之后向西北流注入泰泽。
又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山。是山也,广员三百步,其名曰发丸之山,其上有金玉。
【译文】
再往东北三百里,有座教山,山上有大量的玉石,但是却没有石头。教水从这山发源,之后向西流注入黄河,这条水系到了冬季就会干枯,只有在夏季才会有水流,因此可以说是一条干河。教水的河道中有两座小山,这两座小山方圆三百步,叫发丸山,这两座小山上蕴藏着丰富的金属和玉石。
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽,其上多草、(1),其草多秦椒(2),其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自,见则其邑有恐。
【注释】
(1)(yù):即薯蓣,俗称“山药”。
(2)秦椒:一种类似花椒的草本植物。
【译文】
再往南三百里,有座景山,从这座山上往南观望,可以看见盐贩泽,向北观望,可以看见少泽。山上生长着很多草和,山中的草以秦椒为多,这座山的北边盛产赭石,山的南边盛产玉石。这座山里有种鸟,样子长得像蛇,这鸟有四只翅膀和六只眼睛,还有三只脚,它的名字叫酸与,这鸟的叫声就是自己的名字,这种鸟出现的地方就会有恐怖的事情发生。
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。
【译文】
再往东南三百二十里,有座孟门山,这座山上有大量的青玉,山里还出产大量的金属,山下遍布着黄色的垩土,也有储量丰富的涅石。
又东南三百二十里,曰平山,平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】
再往东南三百二十里,有座平山,平水就从这山的山顶发源,之后潜流到山下,附近的水里出产大量质地优良的玉石。
又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄(1)。高水出焉,南流注于河。
【注释】
(1)玄(sù):玄,黑色的。,砥石,即磨刀石。
【译文】
再往东二百里,有座京山,山里出产漂亮玉石,遍布着漆树,遍山都是竹林,这座山的南边出产黄铜,山的北边出产黑色磨刀石。高水就发源于此山,之后向南注入黄河。
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】
再往东二百里,有座虫尾山,山上盛产金属和玉石,山下到处是低矮的竹丛,山里还有大量青石和碧玉。丹水就从这山发源,之后向南注入黄河。薄水也从这山发源,之后向东南注入黄泽。
又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。
【译文】
再往东三百里,有座彭山,山上并不生长任何草木,山里还有大量的金属和玉石,山下到处是流水。蚤林水就从这山发源,之后向东南注入黄河。肥水就从这山发源,之后向南注入床水,附近的水里有很多肥遗蛇。
又东百八十里,曰小侯之山,明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪(1),食之不灂(2)。
【注释】
(1)鸪(ɡū xí):鸟名。
(2)灂(jiào):眼睛昏蒙不清。
【译文】
再往东一百八十里,有座小侯山,明漳水就从这山发源,之后向南注入黄泽。这座山里有种鸟,形状像乌鸦,身上有白色的斑纹,它的名字叫鸪,吃了它的肉眼睛就会明亮不昏花。
又东三百七十里,曰泰头之山,共水出焉(1),南注于虖池(2)。其上多金玉,其下多竹箭。
【注释】
(1)共(ɡōnɡ)水:水名。
(2)虖池(hū tuó):水名,今河北西部有滹沱河。
【译文】
再往东三百七十里,有座泰头山,共水就从这山发源,之后向南注入虖池水。这座山上盛产金属和玉石,山下遍布着低矮的小竹丛。
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。
【译文】
再往东北二百里,有座轩辕山,山上铜矿丰富,山下遍布着竹子。山里有种鸟,形状就像猫头鹰,长着白色的脑袋,这鸟的名字叫黄鸟,它的叫声就是自己的名字,人吃了它就不会妒嫉。
又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。
【译文】
再往北二百里,有座谒戾山,山上遍布着松树和柏树,山里蕴藏着丰富的金属和玉石。沁水就从这山发源,之后向南注入黄河。这座山的东边有一片树林,它的名字叫丹林。丹林水就从这树林发源,之后向南注入黄河。婴侯水也从这里发源,之后向北注入氾水。
东三百里,曰沮洳之山(1),无草木,有金玉。濝水出焉(2),南流注于河。
【注释】
(1)沮洳(rù)之山:传说中的山名。
(2)濝(qí):水名,今河南济源有濝水。
【译文】
往东三百里,有座沮洳山,山上草木不生,有金属和玉石。濝水就从这山发源,之后向南注入黄河。
又北三百里,曰神囷之山(1),其上有文石,其下有白蛇,有飞虫(2)。黄水出焉(3),而东流注于洹(4)。滏水出焉(5),而东流注于欧水。
【注释】
(1)神囷(qūn)之山:山名。囷,圆形的谷仓。
(2)飞虫:指蚊蚋一类的小飞虫。
(3)黄水:古水名。
(4)洹(huán):古水名。
(5)滏(fǔ)水:水名。即今滏阳河,在河北西南部。
【译文】
再往北三百里,有座神囷山,山上有带美丽花纹的石头,山下有白色的蛇,还有飞虫。黄水就从这山发源,之后向东注入洹水。滏水也从这山发源,之后向东注入欧水。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木(1)。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝之少女名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海(2)。漳水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)柘(zhè)木:木名,桑树的一种,树叶可以用来养蚕,果实可吃。
(2)堙(yīn):堵塞。
【译文】
再往北二百里,有座发鸠山,山上生长着大量的柘树。山里有种鸟,样子像乌鸦,长着花斑脑袋,有白色的嘴巴和红色的脚爪,它的名字叫精卫,这鸟的叫声就是自己的名字。精卫本来是炎帝的小女儿,名字叫女娃。女娃到东海游玩时不幸溺水,于是她变成了精卫鸟,常衔回西山的树枝和石子来填塞东海。漳水就从这山发源,之后向东注入黄河。
又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。
【译文】
再往东北一百二十里,有座少山,山上出产金属和玉石,山下出产铜。清漳水就从这山发源,之后向东注入浊漳水。
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
【译文】
再往东北二百里,有座锡山,山上盛产玉石,山下出产磨刀石。牛首水就从这山发源,之后向东注入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】
再往北二百里,有座景山,山上出产质地优良的玉石。景水就从这山发源,之后向东南注入海泽。
又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】
再往北一百里,有座题首山,山里出产玉石,到处是石头,但没有水。
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧。其木多栒(1),其草多芍药、芎(2)。洧水出焉(3),而东流注于河,其中有鳠、黾(4)。
【注释】
(1)栒(xún):树名。
(2)芎(xiōnɡ qiónɡ):川芎一类的药材。
(3)洧(wěi)水:古水名,即今双洎河。
(4)鳠(hù):鱼名,类似鲇鱼。黾(měnɡ):一种小型的蛙类,呈青色。
【译文】
再往北一百里,有座绣山,山上有玉石和青玉,山里的树木以栒树居多,草类以芍药、芎居多。洧水就从这山发源,之后向东注入黄河,附近的水里有鳠鱼和黾蛙。
又北百二十里,曰松山,阳水出焉,东北流注于河。
【译文】
再往北一百二十里,有座松山,阳水就从这山发源,之后向东北注入黄河。
又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹水出于其阳(1),而东流注于泰陆之水;泜水出于其阴(2),而东流注于彭水。槐水出焉,而东流注于泜泽。
【注释】
(1)溹(suò)水:水名。今河北临城西南有溹水。
(2)泜(zhī)水:水名。今名泜河。
【译文】
再往北一百二十里,有座敦与山,山上不生长草木,蕴藏着金属矿和玉石。溹水就从敦与山的南边山脚发源,之后向东注入泰陆水;泜水从敦与山的北边山脚发源,然后向东注入彭水。槐水也从这山发源,之后向东注入泜泽。
又北百七十里,曰柘山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧水。
【译文】
再往北一百七十里,有座柘山,山的南边出产金属和玉石,山的北边出产铁。历聚水就从这山发源,之后向北注入洧水。
又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨石(1)。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。
【注释】
(1)礨(lěi)石:大石。
【译文】
再往北三百里,有座维龙山,山上出产碧玉,山的南边出产金子,山的北边出产铁。肥水就从这山发源,之后向东注入皋泽,水里有很多大石头。敞铁水就从这山发源,之后向北注入大泽。
又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖沱。
【译文】
再往北一百八十里,有座白马山,山的南边盛产石头和玉石,山的北边盛产铁,这座山里还出产大量赤铜。木马水就从这山发源,之后向东北注入虖沱水。
又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖沱。
【译文】
再往北二百里,有座空桑山,山上没有草木,不论冬夏都有积雪。空桑水就从这山发源,之后向东注入虖沱水。
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰(1),其鸣自。虖沱之水出焉,而东流注于溇水(2)。液女之水出于其阳(3),南流注于沁水。
【注释】
(1)(dōnɡ):传说中的兽名。
(2)溇(lóu)水:水名。
(3)液女:水名。
【译文】
再往北三百里,有座泰戏山,山里不生长草木,到处遍布着金属和玉石。山里有种野兽,样子像羊,却只有一只角和一只眼睛,它的眼睛长在耳朵的后边,它的名字叫,这野兽的叫声就是它的名字。虖沱水就从这山发源,之后向东注入溇水。液女水就发源于这山的南边,之后向南注入沁水。
又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉(1),而东流注于虖沱;鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
【注释】
(1)濩濩(huò):水名。
【译文】
再往北三百里,有座石山,山里金属和玉石储量丰富。濩濩水就从这山发源,之后向东注入虖沱水;鲜于水也从这山发源,之后向南注入虖沱水。
又北二百里,曰童戎之山,皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。
【译文】
再往北二百里,有座童戎山,皋涂水就从这山发源,之后向东注入溇液水。
又北三百里,曰高是之山,滋水出焉,而南流注于虖沱。其木多棕,其草多条。滱水出焉(1),东流注于河。
【注释】
(1)滱(kòu)水:古水名。在河北境内,宋代后其名逐渐废弃。
【译文】
再往北三百里,有座高是山,滋水就从这山发源,之后向南注入虖沱水。高是山树木以棕树居多,草类则以条草居多。滱水也从这山发源,之后向东注入黄河。
又北三百里,曰陆山,多美玉。水出焉(1),而东流注于河。
【注释】
(1)(jiānɡ)水:传说中的水名。
【译文】
再往北三百里,有座陆山,这座山里有大量质地优良的玉石。水从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北二百里,曰沂山(1),般水出焉(2),而东流注于河。
【注释】
(1)沂(yí)山:山名。今山东沂水北,临朐南有沂山,又称东泰山。按地理位置与文中不合,恐非东泰山。
(2)般(pán)水:古水名。
【译文】
再往北二百里,有座沂山,般水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
北百二十里,曰燕山,多婴石(1)。燕水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)婴石:传说中燕山所产的美石,似玉。
【译文】
往北一百二十里,有座燕山,山里盛产有花纹的美丽石头。燕水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐驼(1),其鸟多鹠(2)。历虢之水出焉,而东流注于河。其中有师鱼(3),食之杀人。
【注释】
(1)橐(luò)驼:骆驼。
(2)鹠(liú):即鸺鹠,鸟名。
(3)师鱼:一种鱼名,有毒。
【译文】
再往北行进五百里山路,之后再走五百里水路,就到了饶山。这山里不生长草木,到处是瑶、碧一类的美玉,山里的野兽以骆驼为多,鸟类则以鸺鹠为多。历虢水就从这山发源,之后向东流注入黄河。附近的水里有师鱼,人吃了它就会被毒死。
又北四百里,曰乾山(1),无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲(2),其鸣自。
【注释】
(1)乾(ɡān)山:传说中的山名。
(2)豲(huán):传说中的野兽名。
【译文】
再往北四百里,有座乾山,山里没有草木,山的南边蕴藏着金属和玉石,山的北边蕴藏着铁,乾山没有水。山里有种野兽,样子像牛,长着三只脚,它的名字叫豲,这野兽的叫声就是自己的名字。
又北五百里,曰伦山,伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上(1),其名曰罴九(2)。
【注释】
(1)州:屁股,臀。
(2)罴(pí)九:古代传说中的兽名。
【译文】
再往北五百里,有座伦山,伦水就从这山发源,之后向东流注入黄河。山里有种野兽,样子像麋鹿,它的肛门长在尾巴上,这野兽的名字叫罴九。
又北五百里,曰碣石之山(1),绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼。其上有玉,其下多青碧。
【注释】
(1)碣石:山名,今在河北昌黎一带。
【译文】
再往北五百里,有座碣石山,绳水就从这山发源,之后向东流注入黄河,附近的水里有很多蒲夷鱼。山上产玉石,山下盛产青石和碧玉。
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】
再往北穿行五百里水路,就到了雁门山,这山没有草木。
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
【译文】
再往北穿行四百里水路,就到了泰泽。泰泽里有座山,叫做帝都山,此山方圆一百里,没有草木,山里有金属和玉石。
又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如(1)。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。
【注释】
(1)(lì):风急速貌。
【译文】
再往北五百里,有座于毋逢山,从这座山向北望去,可以看见鸡号山,从那里吹出的风非常刚劲。从于毋逢山向西望去,可以看见幽都山,浴水就从幽都山发源。幽都山里有种大蛇,这蛇有红色的脑袋和白色的身体,它的声音就像牛在叫,这蛇在什么地方出现,那里就会发生严重的旱灾。
凡北次三山之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神(1)。其祠之,皆用一藻珪瘗之。其十四神状皆彘身而载玉。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。
【注释】
(1)廿(niàn):二十。
【译文】
北方第三列山系,从太行山起到毋逢山一共有四十六座,长达一万二千三百五十里。其中二十座山的山神都有马的身体和人的面孔。祭祀这些山的礼仪如下:祭祀的藻珪埋入地下。另外十四座山的山神都有猪的身体,佩戴着玉制的饰品。祭祀他们用玉器,不埋入地下。另有十座山的山神都有猪的身体,长着八只脚,有蛇尾,祭祀这些山的礼仪如下:用一块玉璧祭祀,之后埋入地下。所
✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜