[book_name]愚人船
[book_author]塞巴斯蒂安
[book_date]不详
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]外国名著,完结
[book_length]122495
[book_dec]德国学者和讽刺作家塞巴斯提恩·布兰特所作的长诗,本书取材《圣经·旧约》和《圣经·新约》中的故事,具有中世纪晚期讽刺时代弊病和寓意道德教育的特征。全诗以四脚韵写成,共112章,1495年再版时又增加了2章。每章有34—92行诗文,开头还有3行表达主题的诗和一副木刻画。内容叙述有111个愚人与作者同乘一条船,前往愚人国纳拉戈尼恩。但因驾船的也是一个愚人,只能任凭大船在海上漂流,永远也到不了目的地。全诗没有完整的故事情节,船上的愚人分别代表当时社会各阶层的每一种人。全诗112章,每章讽刺一个愚人,把社会上各种丑恶弊端和人们的恶行拟人化。他们中有僧侣、伪学者、高利贷者、十诫的败坏者、爱挥霍的大学生等,其表现形式有狂妄、淫乱、暴食、欺骗、嫉妒、吝啬、懒惰、好怒、争吵、通奸、粗鲁、忘恩负义等等,尤以傲慢、淫乱、暴食、懒惰、贪婪和好怒为7项最大罪孽。罪孽是不可避免的,愚人最大的错误不是他们的罪孽,而是他们认识不到自己是有罪孽的愚人。医治愚蠢的唯一药方是自我认识。长诗文笔犀利,语言幽默,讽刺尖刻,备受读者欢迎,视为生活中的座右铭。德国和欧洲其他国家的许多作家后来纷起仿效,创作以愚人为主人公的讽刺作品,形成了16、17世纪的德国愚人文学流派。
[book_img]Z_9936.jpg
[book_title]序
为了运用有益的教诲,
为了提示遵循智慧、理智
以及其他良好的习惯,同时还为了表示
蔑视和惩罚四面八方男男女女中盲目、
错误的思想和他们的愚蠢举动:
获得两个法律专业博士学位的
塞巴斯蒂安·勃兰特在巴塞尔
以特殊的勤奋和认真的劳动
收集、整理了本篇诗文。
[book_title]缘起
神圣的经文充满世界万国,
它们涉及人们灵魂的平安:
到处是圣经,神圣父辈的教诲,
还有许许多多形式类似的书籍,
数量之多,让我足以感到惊奇,
因为从未听说有人改变了自己。
呵,经文和教诲遭受着蔑视,
世界经历着昏昏沉沉的黑夜,
十分盲目地坚持着种种罪孽;
大街小巷上挤满了愚人,
到处都为愚蠢推波助澜,
可是书面文字上却并不愿意承认。
因此我在这个时期思考不绝,
应该如何装备一艘愚人大船:
战船,海盗船,运输船,驳船,平底船,
龙舟,渔舟,赛艇,挖泥船,艘艘结实,
还有雪橇,手推车,独轮车和其他车辆:
因为一艘船无法承运一切,
愚人的数量毕竟如此巨大;
有人往四面八方寻找运输工具,
车辆飞驰而来如同营营的蜜蜂,
他们尝试着游泳过去登上大轮:
人人争先恐后,唯恐不能名列前茅;
愚人们、傻瓜们一个个坐进了船舱,
我在这里刻画下他们的尊容肖像。
如果有的人鄙薄印在纸上的文字,
或者另有文盲根本无法念出它们,
从木刻画里可以看清自己的禀性,
而且还能够明白自己究竟是谁,
他跟谁人相像,现在还短缺什么。
我把画儿称为愚人的镜子,
愚人们能够从中照见自己;
无论是谁,只要朝愚人明镜看上一眼,
便对自己作为愚人平添了无限信心。
真正照上一回兴许便学会了
不必在意自己的聪明和智慧,
也无须看重自己的风花雪月,
任何人的生活不能毫无欠缺,
更不允许那些人到处自吹自擂,
宣称自己聪明伶俐,不是愚人。
因为愿把自己看作是愚人,
他才能很快成为一名智者,
如果有人始终吹嘘自己智慧,
他便是傻瓜,我的天才笨蛋。
如果他还未能拥有这本小书,
这番迟疑让我心里直欲呕吐。
世上的愚人并不鲜见,到处都有,
人人都能找到自己的排列和归宿,
而且明白他为什么来到世上,
为何还有这么多人成为傻瓜;
智慧能够拥有如此崇高的威望,
愚人的状态却令世人忧虑彷徨。
人们在这里看到世界的进程,
这本小书顿时变得十分热门。
人们只要情愿,他们见到的愚人
或严肃,或玩笑,耍尽种种把戏,
智慧的人知道什么内容让他满意,
愚人喜欢散布兄弟们的流长飞短。
这里见到的傻瓜有穷有富,
糟糕厄运,彼此间不分上下。
我给某些人员裁剪一顶顶帽子,
他们认为,事情都与自己无关,
我即使当着他们众人直呼其名,
他们也说自己还没有认出他们。
可是我希望,所有智慧的人氏
都能从书中找到满意之处,
然后内行知情地告诉大家,
我在这里确有道理,知悉详情。
我知道将会听到他们的谴责,
愚人们肯定会惊出一身汗来;
尽管他们强烈表示并不甘愿,
他们却应该明白事情的真相。
如同罗马诗人特仑梯乌斯所言, [1]
敢讲真话的人收获的却是仇恨;
长期对此嗤之以鼻的人,
最后会丧失自己的生命;
如果人们总是煽动着愤怒暴躁,
胆囊也会常常经受沉重的躁动。
因此我并不看重人们究竟如何
在我背后不断散布的流长飞短,
也不在乎他们诽谤良好的教诲:
我知道还有许许多多的愚人,
智慧从来不让他们满意称心,
这本书上充满了类似的愚人。
可我还是希望他们能够更多地
注重声望,注重理智和荣誉,
胜过对我的注意,还有我的小诗。
我果然为此耗尽了智慧和气力,
否则无法收集如此成堆的愚人:
我常常瞪着眼睛彻夜难以入眠,
我所思考的人们正在呼呼大睡,
或者坐着游戏,或者品尝美酒,
只是很少想到我的苦心所在;
有人在滑动雪橇雪地飞舞,
他们在那里几乎冻成一团;
还有像孩子一般胡闹玩耍;
其他的人氏正在拨拉计算,
看看一天遭遇的损失几何,
盘算可以指望什么样的收益,
或者计划明天应该如何撒谎,
废话连篇推动销售欺骗别人。
仅仅为了推敲眼前出现的举止、
行为、语言、作品让我作何感想,
我只能常常醒着,整夜侧转难眠,
这也不算稀奇,而且没有人希望
只是为了不让他们谴责我的作品。
所有的人,无论男人还是女人,
他们都应该对着镜子照看借鉴;
我指的是这批人和那批人:
愚蠢的傻瓜并不全部是男人,
似乎发现还有许多愚蠢的女人,
我给她们画上头巾、面纱和披肩,
让它们通通遮掩住愚人的帽子。
也有姑娘穿上了愚人的裙衩;
她们现在的穿着明显地让
男人们感到下流无耻并不体面:
尖尖的鞋子,敞露的衫裙,
完全掩盖不住乳房大市场;
她们花费多少装饰扎起了辫子,
还在头上竖起了许许多多兽角,
好像从哪里窜来了一头公牛;
她们到处转悠如同野蛮的牲口。
正直的女人应该对我表示谅解,
因为我并不愿意用邪恶的方式
那么无聊廉价地回忆起她们;
我对凶恶的人却也不惜笔墨,
人们可以借助其中找到他们,
他们全部坐在这艘愚人船上。
因此人人可以努力寻找自己,
如果他在书上没有发现踪影,
他也许会说,今天只是没有
头戴帽子,也没有拖着棍棒。
谁以为我还没有涉及到他,
请不妨走到智慧者的门前,
希望稍有信心和耐心等待,
让我从法兰克福带顶帽子回来!
[book_title]愚人船1~10
1
我走在愚人舞蹈的前列,
因为我看到身旁堆着许多书籍,
可是我既不会阅读又无法理解。
书籍成堆 收效甚微
我高高地坐在大船的前端,
这里的确有其特殊的怪诞;
那是不会没有原因的:
我常常无限地信赖书籍,
从书中获得了巨大的财富,
即使我仅仅理解了一个词义,
我便把它们崇敬地高高举起:
我乐意为它们驱赶飞舞的苍蝇。
在人们讲到艺术和科学的时候,
我便说:“我家里藏着一批珍宝!”
当我在身旁拥有一堆书籍的时候,
我的思想已经十分地充实、丰富。
我在这里讲到了帕特勒莫斯, [2]
他拥有全世界那么多的书籍
并且把它们视为最大的宝贝,
可是有的书仅仅占据了位置,
他并未从中获得任何的教诲。
我如同他一样也有许多书籍,
只是读过其中很少的一丁点儿。
我难道应该费尽心思绞尽脑汁,
还把学习看作自己沉重的负担?
学识渊博的人容易成为空想家!
否则,我多么像是一位大东家,
可以给人付款,让他为我学习!
我的思想看上去多么粗野狂妄,
可是当我跟学者们聚在一起时,
我也会张口“忆塔!——原来如此!”
我为德国的勋章感到欢欣鼓舞,
因为我学了一丁点儿拉丁文字。
我知道,“维奴姆”其实就是葡萄酒,
“古克罗斯”笨蛋,“斯图尔图斯”傻瓜,
而我则被称作:“我的博士先生!”
我把耳朵全部隐藏和遮盖起来,
不让别人看出我是磨坊的牲口。
2
谁迷恋着权力热衷于当委员,
顺着风儿旋转,趁着方便使用,
他只是把母猪往汤锅里驱赶。
善良劝告 有益建议
许多人,他们不分早晚地追逐,
考虑如何才能立刻进入参议会,
可是他们一点儿也不懂得法律,
只是盲目地四方游荡到处碰壁。
人们埋葬了智慧善良的楚西, [3]
抬举阿西托弗尔进入参议会。 [4]
肩负作出正确建议审判是非的人,
他们的建议和决定唯一依靠法律,
对此不能无动于衷如同篱笆树桩,
否则只是驱赶母猪进入沸腾汤锅。
的确,我说,这里似乎并不正常:
稍稍提出一点建议还远远不够,
如此仅仅降低了法律和权利;
人们应该合理思考更好的法律,
调查研究大家并不知道的内容。
法律的轨道一旦遭到歪曲扭转,
你便站在上帝面前听候发落无话可谈,
请相信我的讲话,这可不是讽刺嘲笑!
如果人人知晓命运后面紧随的结局,
他们作出判决时便不会如此草率、仓促;
因为这把长尺衡量着世间每个人,
它也会衡量我们自己的所作所为。
你如何判处我,我如何判处你,
上帝将同样判决你们和我们。
人人都在他们自己的坟墓里
静候他们为往日应得的判决,
谁如果触及并且伤害了法律,
他的生命限期也就明显确立,
他将在何方听取有力的判决:
搬起石头砸破了自己的疮疖!
如果有人不能够坚持正义和公平,
正义将以铁石心肠威胁他的安危:
因为在上帝面前既不需要智慧,
也不存在主意、见识或者权威。
3
谁把欢乐建立在为时短暂的财富上,
希望从中寻找快活和良好的情绪,
他就不愧是个愚蠢的血肉之躯。
贪婪成性 不知满足
敛聚财富的人的确是傻瓜,
从此再也不识快乐和喜悦,
也不知他日步入漆黑的地狱时,
他究竟为谁省下了这笔金银。
如果有人荒淫无度放荡不羁,
挥霍上帝赐予他的那份财富,
那就更加是个笨蛋愚人。
他其实只是那份财富的管家,
每笔支出都要写出汇报清单,
任何过分要求都将使他失去手脚。
一个愚人对朋友强加许多要求,
对自己的灵魂却不愿意稍加关怀留神;
他担忧一段时间内出现贫困和匮乏,
然而却并不关心永恒的未来和平安。
呵,可怜的愚人,你是多么的盲目:
你害怕疥癣——最后惹来一身脓疮!
另外有人疯狂追求罪恶的财富,
他们为此忍受着炼狱的煎熬:
财产的继承人对此无动于衷,
也不会帮衬着立下一块墓碑,
而且更不愿意掏出分文资助,
任凭那样的愚人躺在地狱的底层。
趁自己活着以上帝的名义捐助吧,
撒手以后立刻换成另外一位主人。
一位智者从来不懂得苦苦哀求,
希望世上人间让自己物欲横流,
也许,他们才真正认识了自己:
你看重智慧人生胜过一切财物!
克拉苏斯一生追逐黄金 [5]
最后落得吞饮金汁而故;
克拉特斯把他的钱币投入大海, [6]
只因为财富实在干扰他的读书。
昼夜不忘敛聚倏忽而过的财物者,
却把自己的灵魂埋葬在污秽之间。
4
把新的摩登款式带入国内的人,
他们引进了许多的烦恼和罪孽。
那是把愚人牵到了自己的手上。
新颖款式 层出不穷
从前曾经被认为可耻的事情,
现在却视如平常无须大惊小怪;
人们曾经荣耀地蓄留着胡须,
现在的男人也学得像女人一般,
涂脂抹粉装扮得活像猢狲小丑,
还在那么一副光溜溜的脖子上
让人看到许多黄金项链和圈环,
他们好像站在狱神黎恩哈特座台前。 [7]
有人燃点硫黄和松脂让头发蓬起,
然后还往里面倒上了一点儿蛋清,
让脑袋套在平底框内把头发卷起。
平底框跟脑袋对着窗户高高地吊起,
用阳光和烟熏把头发慢慢染成黄色,
框底下面还蠕动着许许多多的虱子。
它们现在还能够忍受到处躲藏,
因为人们穿的全是打褶的衣裳;
礼服、大衣、衬衫,还有头巾,
凉鞋、皮鞋、长裤,甚至靴子,
皮领、长袍,另有一旁的镶边:
犹太人的习俗重新得以风行。
一种摩登让位另外一种摩登,
它显示我们的思想多么浅薄,
很不稳重,容易招来各类耻辱,
国内风行了多少款式创新,
还有剪短的衣裙如此丢人,
它们连肚脐都无法遮掩干净!
呵,德意志民族的奇耻大辱,
人们到处裸露,嘲笑礼仪风俗,
敞开了天生需要掩饰的一切!
可惜这些都是注定的糟糕式样,
兴许将来还有更为下贱的名堂。
痛心啊,那些制造耻辱的罪魁祸首!
痛心啊,有人竟然对耻辱不加抵挡:
他们将要获得一回恶毒的补偿!
5
我紧紧地站在墓穴的边缘,
剥皮的尖刀已经塞在屁股缝间,
可是——我仍然不能放弃愚蠢!
老年昏庸 愚人不绝
“愚蠢并不饶恕我的年迈;
我老了,可是却毫无智慧,
成了一个百岁的邪恶顽童。
我给没有经验的人展示响铃,
对孩子们进行指导和教诲,
可是却给自己立下一份遗嘱,
它让我在身后感到惋惜抱歉。
我在年轻的时候并不学好,
跟着糟糕的榜样胡作非为;
我性格恶劣,道德败坏,却希望
能够获得荣誉,无耻地炫耀愚蠢,
我在世界多少地方留下斑斑劣迹,
搅浑了多少清水,制造了许多灾难;
我时时刻刻不忘在邪恶中周旋,
已经不能像从前一样自身完善,
它让我感到多么的不幸和遗憾。
可是我现在不能身体力行的事,
希望我的儿子海因茨能够接替; [8]
我的儿子将完成我的未竟事业,
沿着我的脚印继续自己的生活;
这些对于他却是非常合适相配,
生活下去,他将成为一员好汉。
他是我的儿子,人们终将如是说法;
他常常思考如何清算无赖骗子,
而且从不放过任何细小情节,
所以也踏上愚人船一起航行!
这应该让我在坟墓中感到欣慰,
从此以后他能够完全替代于我!”——
老人现在致力于这般追求,
智慧再也无法受到任何的重视。
苏珊纳的法官已经向世人表明, [9]
他们对老年人该有如何的信任:
年迈的愚人并不爱惜自己的灵魂;
只要未成习惯,便难以正确改进。
6
谁疏忽并且放纵自己的孩子,
听凭他们胡作非为不予教育,
他们自己终将受害并被拖累。
教育孩子 方法合适
如果有人并不注重关心他的孩子,
指导孩子学习良好的礼仪、规矩,
还要特别勤奋、刻苦、身体力行,
他便让孩子不受约束地率性而为,
又如同没有牧人的羊群满山遍野,
这样的人将被愚蠢捉弄双目失明;
他放纵孩子们忘乎所以目空一切,
也不寻求对他们作出任何教育,
只是觉得孩子们尚还年幼无知,
因此在孩子们的耳旁始终没有
留下任何惩罚或者教导的记忆。
呵,巨大的傻瓜,请听着并且牢记:
年轻人学习勤奋不问量多量少,
他们很快就能记住全部的内容。
一只新锅装满了饭菜搁在桌前,
保持饭菜的可口美味不易散失。
嫩绿的枝条可以随意地扭转弯曲,
可是人们尝试弯曲一根枯败树枝,
只听叭的一声,它会立刻断作两截。
正当的惩罚不会引起大惊小怪,
荆条的教育从孩子的心灵里驱逐了
愚蠢,而且不存在任何痛苦的痕迹。
没有惩罚让人们很难施行殷切教诲,
恶行疯长,人们对它无法加以防范。
赫利是个好人,生活过得平平安安, [10]
可是他从来不惩罚教育自己的孩子,
于是上帝惩罚他,让他受到了指控,
结果他跟孩子们竟在同一天死去。
因为人们不愿意引导和规范孩子,
他们便会遇到许多叛逆卡铁琳纳。 [11]
有的孩子成长情况将会更佳,
如果人们给他精心挑选师长,
弗尼克斯,那是佩琉斯为教育 [12]
阿喀琉斯特地延请的名师专家。 [13]
菲利泼寻遍希腊国山山水水, [14]
终于为他的儿子请到了大师:
亚里士多德跟世界上最伟大的 [15]
国王亚历山大终生结识在一起, [16]
他听了几年柏拉图的讲课, [17]
苏格拉底曾经是他的老师。 [18]
可是我们这个时代的父亲们,
他们盲目地吝啬,甚至糊涂地
延揽下如此这般的教书劣匠,
劣匠怠慢把儿子教成了愚人,
然后把儿子重新送回了家门,
他比离开家时还要愚蠢三分。
因此我在这里毫不足惜,也不奇怪,
如果愚人父亲添了一群愚蠢的孩子。
年迈的克拉特斯说过,如果他能够
获得允许,他多么希望炸开了喉咙
大喝一声:这么多愚人,未曾想到!
你们多么地关注着积蓄财物,
却根本没有关心你们的孩子,
你们只是思量为孩子谋划财富。
如果儿子日后能够踏进参议会,
那里关心并注重着礼仪和荣誉,
儿子自然应该致力于那些事务,
如同人们在孩提时代接受的教育,
你们便能获得最终的报酬和答谢;
可是父亲的痛苦只能有增无减,
如果他把自己消耗殆尽只是造就了
一位冬天的草人却让自己毫无收益。
有的人混迹于群氓,与之不相上下,
他们在背后诽谤别人,还亵渎上帝,
另一部分人追随着放荡、卑鄙下流,
第三部分人为赌博输掉马匹和衣裳;
而第四部分人日夜挥霍,穷奢极欲,
这就是那批孩子最后的归宿和结局。
人们没有在年轻时教育和规范他们,
也没有给他们聘请高明的名匠教师,
因为荣誉从开始直到结束,包括中间
都纯粹发源于良好的教育不容置疑。
思想和品德高尚是值得称赞的事情,
可是这些都是别人的,没有你的份儿;
它来自于你们的父母亲、夫妻一对;
财富果然是件逗人快乐的事情,
然而它毕竟是幸福的额外之物,
来来回回上下舞蹈如同一只球儿;
尘世的荣誉看起来竟那么的美好,
可是它却摇晃不定,充满了伤残;
一个美丽的躯体受到高度的赞赏,
然而却常常难以熬过又一个夜晚;
因此健康常常引得我们喜悦满怀,
只是它会悄悄溜走如同小偷一般;
高大强壮是人们梦寐以求的称赞,
在疾病和年龄面前难以抵挡消逝流淌:
如此看来,世上万物唯有良好的教育
不会又成过眼云烟,它们将永恒不朽。
希腊的戈尔吉亚斯曾经问道,赞颂 [19]
波斯强大的君王是否能称得上幸福?
苏格拉底回答:“我尚不知道,
他是否也学习过道德的职责!”
他似乎想说,权力和金钱倘若
没有道德的约束便将一文不值。
7
如果有人躺在两片磨盘之间,
口舌里咀嚼着许多闲人杂事,
痛苦和损失立刻便会来到门前。
搬弄是非 挑拨离间
有的人乐此不疲热衷这般蠢举,
他能够把人人挑拨得眼花缭乱,
一根小小的头发也让他熨烫得
从中生出敌意并且滋长多少仇恨。
他以许多的诽谤和巨大的谎话
让世人大吃一惊,直到很久以后,
人们看到相互间友谊现在竟然被
仇恨烧成一团怒火方才恍然大悟;
他也许希望能够作出确切的保证,
于是探头张望看看还能增添多少,
可是又只能忏悔般地悄悄而言,
那是为了逃避责备免得别人训斥;
是啊,凭着玫瑰花,他着力起誓, [20]
对此请你完全放心不必顾虑,
意思便是,他愿意让人放心满意。
世间充满了种种的不睦和矛盾,
有人始终饶舌咀嚼别人的闲话,
利舌载人胜过了一辆辆弹簧软车。
如同柯勒的举动,还有阿泼萨隆, [21]
他们希望有人追随并且获得王冠,
结果却落得一世骂名,耻辱缠身。
世界各国都有阿尔西摩斯背信弃义, [22]
在朋友中挑拨离间,制造无数谎言,
陷入了许多亲自设下的圈套和陷阱;
他们常常会被当场夹住,难以脱身,
如同亚玛力人的小伙子,为了领取 [23]
一笔赏金竟然杀害了无辜的索尔, [24]
又如杀人凶手残害了伊斯博塞特。 [25]
还有一些躺在两片磨盘中的人氏,
他们常常以制造不睦而深感满足。
人们只要从姿态方面便能够看出,
他们讲的什么话又是怎样一个人。
如果有人敢把愚人藏在自家门后,
他自己会把长长的耳朵露出门外。
8
如果有人不敢说声是或者不是,
只是一味地听从吩咐事无巨细,
到头来只能独自忍受伤痛和损失。
不从良言 拒绝劝告
这是一个愚人,他一味地追求着聪明,
却不能遵循温厚宽容也不知丝毫分寸,
如果指望他来保护智慧培植聪明,
那是放出布谷鸟代替雄鹰去狩猎。
许多人在语言上十分智慧、聪明,
可是行动上却把持着愚人的耕犁。
已经成为惯例,他们在任何时刻
总是孤芳自赏认为自己理智聪明,
根本无法听从别人的忠告和劝慰,
直到不幸一步步向他们前来靠近。
托皮阿斯时常教诲自己的儿子, [26]
他能躬身回来听取聪明的建议;
人们对家庭主妇罗得良言相劝, [27]
可是她却顽固不化还十分蔑视,
于是她便受到了上帝的顾盼,
在逃跑途中变成了一根盐柱。
雷哈勃阿姆无意听从智慧老人的 [28]
殷切教导,不知该如何规范自己;
他只是追随着一群愚人亦步亦趋,
终于损失了十个部落成为一名傻瓜。
如果纳布卡特纳察尔听从达尼尔忠告, [29]
他肯定不至于变成了一头可怜的牲畜;
麻卡包宇斯,这位世上最强的好汉, [30]
他以巨大的功勋赢得了偌大的荣誉,
他若是把约拉姆的建议放在心上, [31]
最后也不至于孤家寡人命丧黄泉。
如果有人始终凭着头脑一意孤行,
不能听从也不相信良好的劝告,
他便把幸福和平安搁置在一旁,
提前堕落进入了黑暗的地狱!
因此谁也不能无视朋友的忠告,
劝慰良多——那里堆满了幸福和力量。
当年阿西托弗尔无可奈何自杀身亡,
只是因为索尔不愿意听从他的主张。
9
有的人姿势不正礼仪不端,
眼巴巴望着自己成了愚人,
还把帽子拖在地上摇摇晃晃。
恶习累累 陋规不绝
许多人敞开着大衣走动得神气活现,
甩动着脑袋一会儿朝这一会儿朝那,
往前恰似俯视山谷,往上浑如仰望山巅,
还一忽儿瞅着后面一忽儿瞅着旁边,
脚步也一阵子急速一阵子缓慢可怜;
这一切尽皆可以视如理由和标志:
反映他们的气质多么轻浮、放荡,
他们应该注意分寸才是合情合理。
聪明地努力追求良好风尚的人,
个人气质也一定跟他十分相似,
无论他从事什么,所做的一切,
任何的智慧贤者都会夸奖称赞。
真正的智慧起源于知晓礼仪廉耻,
它是贞洁庄重,又堪称温和宁静,
善良的人在它那里如鱼得水,
所以仁慈的上帝充满了智慧。
多么希望人们拥有良好的表情姿势, [32]
它要胜过人间世上的一切华丽富贵,
因为人们从风俗礼仪很快便能看出
一个人的内心究竟隐藏着何种情结。
有的人很少能够尊重人间风俗礼仪,
究其所以,源于礼仪让他很不适应,
他从来都没有接受此等规范的教育,
面对种种风俗也如同笨牛束手无策。
最高的荣誉最佳的光彩,它们就是
良好的习惯、知晓廉耻和道德规范。
诺亚多么希望培植优秀的风俗礼仪, [33]
可是儿子哈姆却不能跟他并驾齐驱。 [34]
如果有人生下一个资质聪颖的儿子,
而且教导儿子道德智慧、深明大义,
儿子早晚都会感谢天空的上帝,
那是上帝亲自给他的巨大恩惠。
阿尔宾在绞刑架旁咬下父亲的鼻子, [35]
因为他未能让儿子受到良好的教育。
10
如果有人从未遭受旁人的伤害,
他却对待别人施加暴力和不义,
那么会引起十个人的反感和谴责。
真诚友谊 铭记不忘
这是一个喷涌着傻瓜热血的愚人,
他对别人造成了种种无礼和不义,
由此对多少人构成了恐吓和威胁,
他应该为自己面临不幸而兴高采烈。
有人对他的朋友无端施展恶行,
朋友却把希望、信任和勇气
一股脑儿全都寄托他的身上,
这是一个愚人,而且毫无意义。
世上的朋友和友谊无过于
如同约娜堂和大卫两人, [36]
还有帕特洛克鲁斯和阿齐尔, [37]
奥勃斯特和皮拉特斯, [38]
特玛特斯和皮蒂阿斯, [39]
或者像是操持战盾的仆人索尔, [40]
如同斯策皮俄和勒里乌斯两人。 [41]
钱财欠缺的地方,友谊必将相互分离;
只要呵护他人的博爱还不能通行无阻,
如同法律典籍中书写着的一样:
自私自利将把一切的权利,包括
爱情友谊、亲戚和族人驱逐殆尽。
世上再也没有人像摩塞斯一样, [42]
他的心田里充满了仁慈的博爱;
或者如同当年奈赫弥亚斯一般, [43]
像他似的还有虔诚的托皮阿斯。
如果有人并不重视公众事业,
却只是一味地贪婪个人财产,
我把他看作天生愚蠢的笨蛋:
公共利益其实关乎个人福祉。
可是卡茵却生活在任何的人群里, [44]
阿贝尔获得幸福,而他分外悲伤。 [45]
如果二十四个朋友在苦难中
共同分担命运所降临的挑战,
他们一定会远远地胜过其他
七个人共同分享稍许的幸福。
[book_title]愚人船11~20
11
对任何愚人都言听计从的人,
他也许正在进行愚人的游戏,
这样的先例充斥着书籍文字。
蔑视圣经 不识天理
这是一个愚人,他不愿意相信
神圣的经文能涉及健康和命运,
他认为自己的生活方式天经地义,
似乎那里既没有神仙也没有地狱,
而且他还敢于鄙薄布道和教诲,
好像从来没有听闻和见识过一样。——
如果有人从阴司里还魂托生,
人们将不远万里前去造访,
他们希望听一个新鲜故事,
迫切想知道地狱的一切隐情;
问那里是否又有许多人进入,
人们是否汲取新鲜葡萄酒,
是否玩弄类似的猢狲把戏。
现在人们拥有如此多的经文,
无论是《旧约》还是《新约》,
他们此时无需其他的证书,
也不用尼克尔斯豪森的风笛 [46]
以及隐士室内伴唱的乐队。
因为上帝曾经讲起过他的真理:
“现世造孽的人将在来世遭殃,
而现世能够皈依智慧的人,
他的英名将会万古流芳。”
上帝的训示千真万确毫无疑义,
它是眼前的光芒,耳边的惊雷;
不愿相信智慧、不愿听从智慧的人,
他们道听途说,到处猎奇打探,
他们堵塞了听觉,模糊了双眼。
我担心,那样的时辰必将到来,
人们将会听到更多新鲜的故事,
它让我们难以开颜,有违自己的本意。
杰埃米亚司大声疾呼,作了许多教诲, [47]
可是没有任何人愿意听取和重视,
类似的智者东南西北何止千千万万,
于是便有了日后的多少不幸和祸端。 [48]
12
骑马前不知道系上扣带的人,
也没有及时地操练安全防范,
一旦跌落鞍旁,将遭世人耻笑。
漫不经心 愚人蠢举
谁说道:“但愿不是我的主张”,
他真的是跟愚人完全一模一样,
因为对万事万物深思熟虑的人,
他在骑上马前一定会准备鞍辔。
如果有人只是喜欢在事后追索,
那样的思考显然已经为时太晚。
如果在行动中能够及时地规劝自己,
他必定是一个拥有生活经验的智者,
或者另有多少女人给了他这番启示,
这样的建议将会受到世人高度赞扬。
倘若亚当在尝试禁忌苹果前夕, [49]
有过深思熟虑把一切计划停当,
他也决计不会咬食小小的一口,
结果被逐出了美丽的天堂乐园。
如果约纳塔斯能够充分地思考, [50]
他便会鄙薄特律封的虚情假意, [51]
不会接受送上的诸般礼物赠品,
竟至于到后来还被他痛打致死。
尤利乌斯大帝在纷纭争执之际 [52]
时时刻刻不敢忘记缜密的思考,
可是当他获得宁静幸福生活时
却也难免疏忽稍有所失,
结果没有能及时地阅读
人们寄给他用于警告的书信。
尼卡诺尔计算粗略,十分大意, [53]
他甚至出售尚未捕获的猎物野味,
因此他的打算遭到了彻底的失败:
有人割下了他的舌头、双手和脑袋。
良好的计划在任何时候都会合适,
而且及时造福于制订它的主人。
有的人急如星火然而为时已晚,
举步过快的人不久便会遭受灾难。
阿沙赫尔曾经因快速而闻名世界, [54]
却被阿泼纳尔刺穿身体倒毙地下。 [55]
13
我用绳子在身旁牵着一群
猢狲、毛驴和愚蠢的牲口:
还对它们施尽了虚假和迷惑。
卖弄风情 床笫私通
摆弄着稻草般轻佻臀部的维纳斯, [56]
我并非愚人糨糊潭中最后的成员;
曾经引诱多少愚人围着我打转,
随意地挑选便让他们成了笨蛋,
没有人数得清我玩弄多少客商。
请隶属女妖齐尔克牲口栏的人儿, [57]
卡吕普索,还有塞壬妖女的桎梏, [58]
且请想象我的权力究竟多么巨大。
谁以为自己聪明伶俐、狡猾过人,
我便把他深深地沉降在傻瓜泥潭,
如果有人曾经遭受过我的一次伤害,
任何猛烈的药草都难使他恢复康健。
于是我便有了一个瞎眼的儿子:
淫荡的男人并不知道他的所作所为,
我的儿子尚小,还不是壮实的男人;
淫荡人的计划天真幼稚,孩童一般;
他们恰恰如同不谙世事的年幼儿童,
不明自己的语言究竟享有何等分量;
我的儿子赤身裸体,已经足以表明,
无人能够隐瞒床笫私通行为淫荡;
邪恶的爱情烟消云散,难以长久,
我的儿子因此抖搂双翅飞驰而过。
床笫私通是件轻薄之举,不分时代,
没有什么比它更加下贱、不值一谈;
爱神丘比特仅仅托着一柄弯弓; [59]
左右两旁各自佩着大型的箭袋,
他在一个箭袋里藏有一根带钩的箭,
丘比特以此飞速射中了许多的愚人,
箭镞尖锐,细长镀金,带有弯钩,
谁一旦中了飞箭,顿时失去理智,
然后围着愚人的大木桩欢呼雀跃;
另外一旁的袋内装着射鸟的弩箭,
箭镞扁平,分量不轻,一旁还加着重铅,
一个人受了箭伤,两个人顿时慌忙逃窜。
丘比特的手稳健地射中了谁的胸膛,
兄弟爱神阿摩尔立刻让他烈火腾腾, [60]
他再也无法摆脱熊熊的火焰。
烈火曾经夺取了狄多的生命,
美狄亚擅自使用燃烧的火焰, [61]
亲手把自己的孩子和兄弟烧成灰烬。
蒂留斯肯定不会变成戴胜鸟, [62]
帕西法埃千方百计回避公牛; [63]
菲德拉不会步特修斯的后尘, [64]
竟至于遭受继子的羞耻侮辱;
奈索斯倘若没有遭受箭伤身死, [65]
特洛伊城断然不会陷入重围困境; [66]
斯库拉如果留下父亲的一缕头发, [67]
希雅辛托斯肯定也不会变成花朵, [68]
勒安得尔不用夜夜渡海赶赴幽会, [69]
梅萨利纳自然始终保持着她的贞洁; [70]
玛斯不会由于爱情而遭受镣铐枷锁, [71]
珀洛克利斯便会远远地离开灌木丛, [72]
萨福不会从山坡纵身跳入汪洋大海, [73]
塞壬的歌声伤害不了海船的龙骨;
齐尔克也许同意让船只通行无阻。
库克罗普斯和潘神不会哀伤悲叹; [74]
琉科特阿不会创下圣坛上的焚香, [75]
密拉不会跟阿多尼斯一起申诉抱怨, [76]
比柏里斯断然不会喜欢她的兄弟, [77]
达那埃不会由于黄金怀上了身孕, [78]
尼克提梅纳不会趁着黑夜飞了出去, [79]
厄肖也不会只在空中留下自己的声音; [80]
蒂斯柏不会落得血染浆果一片通红, [81]
阿塔兰特便不会变成母狮陷入困境; [82]
莱微特人的妻子不会如此软弱无力, [83]
以至让整个家族不可收拾一败涂地;
大卫任凭拔示巴自由自在地沐浴洗澡, [84]
桑姆孙决计不会信任他的情妇特利拉; [85]
所罗门国王不会向神仙祷告朝拜, [86]
阿蒙不会对他的妹妹施展狠毒; [87]
如同柏勒洛丰和希波吕托一样, [88]
约瑟夫也不会无缘无故地提出控诉; [89]
智者不会如同马儿任人骑行,
维尔吉利乌斯不会在塔楼吊挂一夜, [90]
奥维迪乌斯德没有教诲私通艺术,
他一定能够享受皇帝的无限恩宠。
有些人如果不再追求淫荡的枷锁,
他们一定能够到达智慧的彼岸。
倘若跟着众多的女人纠缠不清,
他们的良心将被焚烧得干干净净;
谁和她们有着许许多多的瓜葛,
天上神明早早晚晚会来主持正义,
私通奸情将给每个阶层的人氏
带来嘲笑、愚蠢,还带来耻辱和羞愧;
如果上了年纪还不忘淫荡的奸夫奸妇,
那么这等蠢事必定更加卑鄙无耻。
有的人想要私通,以为能够控制自己的
范围和目的,这是一个真正的愚人;
有的人培植智慧,有的人淫荡私通,
它们两者不能同椅相坐,同锅相煮。
私通偷情的人完全失却了生活的理智:
他们以为谁也不会觉察自己的恶行。
这等借口却是最为猛烈的愚人草药,
只是一顶便帽早已粘住了身上皮肤。
14
谁以为,上天神灵唯有怜悯慈悲,
可是却从来没有施展公平和正义,
他们的智力就只能和蠢猪笨鹅平齐。
狂妄放肆 冒犯神明
如果有人斗胆宣称,苍天神灵
慈悲为怀,他们不会撒怒人间,
纵然有人犯下了重重罪孽,
神仙还会心怀慈悲地接纳他们,
而且对人间罪恶可以不计前嫌,
他们一定是用驴油涂抹了自己,
而且在脖子上套起了一只铁罐。
如果人们已经犯下了无数罪孽,
而且还并不是从现在刚刚开始,
天堂乐土的富丽堂皇断然不是
神仙为多少蠢鹅备下的休憩之地。
有的人能够讲述圣经的条文,
还有许许多多珍闻趣事古典历史,
可是却并不乐意深刻地记住
天上神明不会长期默默不语,
如果有人胆敢朝他们脸上抽打耳光,
经文典籍后面到处都写得明白无误,
诸般灾难和报仇雪恨等等惩罚不断。
神仙不是鞑靼族,不是波希米亚人, [91]
人们自然明白上天神仙的谆谆教诲,
尽管他们慈悲的胸怀如此宽广宏大,
不计数字、不计重量,无边无际,
可是天理公道却依然保留长存,
一切为非作歹的人都难以避免
永恒的惩罚,清算他们的罪孽,
甚至一直往下延续到第九代玄孙。
当神仙的公道正义消失流逝之际,
他们的慈悲胸怀也就不复存在。
千真万确,天堂大门不会对着蠢鹅
戛然开启,当然也没有一头笨牛,
没有一个愚人、蠢猴、笨驴和猪猡
能够扶摇直上攀登天堂乐土;
因为一切属于魔鬼王国的数目,
任何人都无法擅自增加或缩减。
15
谁愿意盖房,他应该首先估价
这一幢建筑必须花费多少钱财,
否则他就无法看到最终的结果。
愚蠢笨拙 糊涂打算
这是一个愚人,如果有人愿意开始
砌房造屋可是却不能预先估价成本,
不知他为了这番事业将要花费多少,
而且最终是否能够完成计划。
有些人选中了一桩宏伟大业,
可是常常不能为此坚持到底。
试看当年国王那布霍杜诺索尔 [92]
曾在霍芙法尔特不胜愤怒焦急, [93]
因为巴比伦希望动用权力 [94]
建造一座人间巨大的城市,
可是不久以后却事出意外,
国王仰卧那片土地如同一头蠢牛。
尼姆罗特想象把一座塔楼建造得 [95]
耸入云霄,稳定牢固胜过高山峡谷,
可是他没有估计用价,这回建筑
花费十分昂贵,根本无法完成。
并非任何人都能如同洛库罗斯 [96]
那般幸福灵巧地从事建筑事业。
如果不想在建房时后悔不迭,
那么在开始前应该思虑万千,
一旦让他果然感到囊中羞涩,
千百回的后悔也都为时已晚。
开创一件件宏伟事业的人儿,
他必须亲自担当自己的保障,
观察能否如愿而且顺利地
完成内心希望实现的目标,
从而不让这项幸福的事业。
成为世人嘲笑他的耻辱话柄。
与其获得损伤、羞愧,落得一片耻笑,
还不如明智地及早停止一切计划。
一座座宏伟的金字塔花费昂贵,
还有尼罗河畔的迷宫错综复杂, [97]
它们也许早已烟消云散虚无缥缈:
世界上任何建筑都不能万古长存!
16
有的人始终不忘暴饮暴食,
而且跟穷奢极欲的人沆瀣一气,
他们不久便会陷入难堪的贫困。
暴饮暴食 挥霍浪费
有的人灌浇自己的圆肚大腹,
活活把自己做成了酒囊饭袋,
似乎生来便是这等富贵命相,
竟至于浪费了多少珍馐佳酿,
他们整日里腹胀如同箍环一样,
这类人已经穿上了愚人的鞋套,
白昼黑夜享受不到丝毫的安详——
有的人甚至丧失了理智和知觉,
他们也许到了晚年才能意识到,
那时候脑袋和双手已经哆哆嗦嗦,
这样的人实在适合登上愚人之船;
他们正在缩减寿命,等待自己的末日,
美酒佳酿正是损伤生命健康的元凶。
有的人忙碌地从中寻求愉快和欢乐,
这样的人永远也不能变得聪明智慧。
酒醉糊涂的人从来不知道尊重别人,
而且失掉分寸,没有保持头脑清醒。
可叹淫荡纵欲往往来源于醉态蒙眬,
其中还生出了许许多多的不测祸端,
聪明的人善于克制适度地端起酒杯。
诺亚坚辞葡萄佳酿自称不胜酒力, [98]
他拣到了葡萄藤时却径直种在地上,
罗得酒醉糊涂以后连续两次当了傻瓜, [99]
洗礼的约翰尼斯醉酒终于迷失方向。 [100]
葡萄佳酿能够让多少聪明的男人
自动拿起了愚人的便帽戴在头上。
昔日以色列也许大吃大喝过一餐, [101]
感觉腹内鼓鼓胀胀撑得难受,
于是开始了目空一切的游戏,
伤天害理的舞蹈让他称心满意。
上天为此命令阿隆的子子孙孙, [102]
他们必须从此戒除葡萄美酒,
戒除一切让自己酩酊的饮料,
可是祭司们对此却并不在意!
当荷罗孚尼酩酊大醉的时候, [103]
连胡子带脑袋被割得干净彻底;
塔弥里斯逼迫国王库罗斯之时, [104]
正是使用了食物菜肴和饮料液体;
柏纳达泼因为葡萄美酒一败涂地, [105]
为此丧失一切财物落得倾家荡产;
亚历山大酒醉糊涂时不能自已,
索性忘掉了一切的尊严和道德;
他常常趁着酩酊大醉的时候
酿成了让他日后悔恨的蠢举;
富人卢卡斯畅饮佳酿如同酒徒, [106]
只是没到清晨便在地狱深处用膳。
倘若没有酒瘾醉态,没有葡萄佳酿,
世人从此自由,无须再当奴隶仆役。
贪图美酒、贪恋大块肥腻的食客,
必将永远缺乏幸福和富裕的生活,
他真正不幸,而且连累他的父亲!
如果有人常常填塞自己如同一头
蠢牛而且逢人干杯全都来者不拒,
甚至给捎上美酒的人回敬一杯,
将会彻底陷入巨大的不幸和纠纷。
因为不假思索饮尽杯中美酒的人,
他们如在茫茫的大海上独自入睡,
躺在一旁,完全失去了理智和防卫:
他们的所作所为仅仅为了寻找烦恼,
不分白昼黑夜,开怀畅饮津津有味。
酒保给他们这群顾客亲自端上,
马的肩胛另外还有大块的牛肉,
给他们送上无花果外加杏仁米饭:
他们也许到冰上才向老板付账埋单。 [107]
如果智慧隐藏在葡萄美酒之中,
他们不断地斟倒品尝没有停歇,
这些人立刻就会变得十分亲切。
有人朝着对方举杯敬酒时说道:
“给你满上一杯!——正合你的海量!
我搔你痒痒!”对方回答:“且等片刻,
我愿稍稍忍耐,直到我们酩酊大醉!”
如此作为也许真能成为一群愚人!
满满一酒杯,口中送两回,
脖子间套上了绞索也许还比
奉行此等暴饮暴食更加健康、
更加美好,他们真是愚蠢至极,
如同塞内卡早就预见的那般, [108]
他在多少本书籍内如此写道,
人们在未来将会更多地尊奉醉人,
远远地胜过那些头脑清醒的智者,
如果有人被葡萄美酒灌得一醉涂地,
他们从此将会受到更多的颂扬赞美。
我还顺便提及那些狂饮啤酒的醉汉,
当他们独自一人喝下了整整一桶,
只喝得撒野发狂天地横转——
人们也许跟他一起敬酒碰撞家门。
愚人一开始便是酗酒无度嗜饮佳酿,
智慧的人却只是目标明确克制适量,
比起使用大碗大桶胡乱吞饮的酒徒,
他们自然头脑清醒身体更加健康。
酒精流淌——人们不能及时觉察,
最后竟然如同遭受毒蛇咬伤的一样,
酒的毒素也会慢慢地渗入全部血液,
就像巴西里斯库斯曾经做出的榜样。 [109]
17
谁拥有财富,为此炫耀万分,
不愿跟贫穷的人们一起共享,
他便拒绝了自己提出的愿望。
财欲横流 徒然无益
这个世界上最大的愚蠢的确便是
人们抛弃了智慧而只是垂青钱财,
他们垂涎当上一个发财的富翁,
也有两个耳朵,上面挂着铃铛;
即使独自一人也要进入参议会,
否则他将失去的利益实在太多。
有的人当钱袋鼓鼓囊囊的时候,
世上的人全都恭维他,另眼相看:
“芬尼先生!”他永远位列前沿。 [110]
如果所罗门今天尚还健在人世,
而且他仍然还是一位贫穷的织工,
或者他的钱囊羞涩空空如也的时候,
人们断然不会让他如此进入参议会。
富人们常常受到邀请成为席上贵宾,
人们给他们端上野味、鸟儿和鱼儿,
还给他们献上无穷无尽的许多殷勤,
那是因为穷人大汗淋漓地站在门前,
他们面临着饥寒交迫几乎冻死野外。
人们朝着富人谄媚:“你请用,先生!”
呵,芬尼啊,人们对你礼貌、尊重,
你使多少人称心满意而且吉星高照;
身上揣着芬尼,便能赢得许多朋友,
人人问候着,喜欢跟他们沾亲搭故。
如果有人向着姑娘求婚愿意娶其为妻,
人们首先会问:“男人究竟有些什么?”
现在还有谁愿意关心为人正派和声誉,
或者关心聪明智慧、定律原理和冷静?
人们正在愚人堆里寻找姻缘结成连理,
根本不管他们只是撮合私通的媒客,
结果等于把自己扔进了牛奶的煮锅。
知识、艺术、荣誉、智慧都在芬尼的
撞击下变得虚弱残疾、斯文扫地。
可是,如果有人面对着穷人充耳不闻,
不管如何叩击天堂上帝也会置之不理。
18
有谁愿意同时伺候两位主人,
如同希望狩猎捕捉两只兔子,
他让自己承载了过重的负担。
一心两用 侍奉二主
有的人一面服务上帝,一面服务
风尘世界,他们通通都是愚人;
因为一个仆人侍奉着两个主人,
这类事情永远都无法正确进行。
一个工匠既懂手工又有多门技术,
他常常会做错事情一发不可收拾。
外出打猎的人希望能在同一时刻
唆使一条猎犬追赶两只逃窜的兔子,
他几乎很难捕获到其中的任何一只,
结果空手而回——尽管跑的速度飞快。
如果有人同一时刻操弄多架硬弓射箭,
他们也许没有一回能够击中目标;
有人愿意担任多项职务行使权力,
他们肯定难以完成每项职务使命;
如果同时需要身处这厢而又置身那里,
他们必然顾此失彼难以照顾两个方面;
如果希望让自己的行动赢得人人满意,
他必须一方面吹热气,一方面吹凉气,
还必须吞咽许多让他其实不快的东西,
他努力量入为出节约自己的花费开支,
更希望把柔软的靠垫随心所欲地
搁置推诿到任何别人的手臂之下,
而且还在每个人的额前涂抹膏油,
一旁仔细观察不让别人迁怒于他。
可是许多官场职务实在令人馋涎欲滴,
热身的暖炉不一会便成为熊熊烈火,
如果有人饮过许多的葡萄美酒,
因此无须对着每种酒颂扬不已。
智慧的人称赞纯净天真、简易朴实,
朴实无华的首饰立刻展现眼前;
如果为人服务,质量到位非常合适,
人们便会把他看作是个忠实的仆人。
蠢驴直到死亡都还没有知足饱食,
它们每天还要侍奉许多新的主人。
19
如果有人善于爱护口舌、守口如瓶,
他便保护了灵魂和性情,免生祸害;
啄木鸟因为敲击树干暴露了一窝幼崽。
喋喋不休 胡乱议论
这是一个愚人,如果有人不断谴责,——
对此别人常常缄默于口,不事声张,
他如果能够学会自我尊重保持沉默,
断然不会无端地惹是生非,添加仇恨。
谁在无须讲话时口若悬河,滔滔不绝,
他的作为必定适宜佩戴愚人骑士勋章;
有人不经提问便已作出了回答,
他自然展现了身上的愚人衣衫。
有人讲话伤害了别人,制造了灾难,
有些人却只是乐此不疲,饶有兴趣。
还有人相信自己喋喋不休天花乱坠,
能够说动松鸦吐出含在口中的核桃, [111]
他的讲话言词如此激烈、深刻,
甚至伪造书信文件,曲解词意,
他对自己的连篇废话信手拈来。
然而当他日后希望忏悔的时候,
人们预言将会获得地狱的报酬,
那时他的舌头不能够如此大胆放肆。
地球上遍布着许许多多的脐眼裂口,
它们信口痴谈,似乎会给自己带来利益,
有些人一旦停止了流长飞短、胡说八道,
他们从此便能脱离愚蠢步入那智慧行列:
啄木鸟动辄以口舌敲击喧哗,
为此暴露了鸟窝和巢中稚幼。
沉默之中任何回答均属多余,
喋喋不休的人只能自取烦恼。
如此细小的口腔器官常常搬弄是非,
让人内心忐忑不安,带来不睦争端,
甚至能够亵渎败坏人的一生,
还制造矛盾、战争、是非和祸殃;
我感到世上的确存在一个巨大的奇迹,
人类已经驯服了每一类动物和野兽,
不管它们多么凶猛激烈、怒气冲冲:
可是没有人驾驭得了他口中的舌头!
舌头是一笔并不安稳的财富,
常常给人带来了伤害和弊端;
舌头常常让苍天上帝遭受痛斥谩骂,
人们可以嘲笑般地诽谤同胞兄弟,
运用谩骂污言秽语,还有鄙薄蔑视,
按照自己的设计任意贬低上帝;
有些人搬弄是非甚至背叛出卖,
还要公开暴露最为重要的秘密。
有些人完全依靠空谈闲聊为生,
甚至无须购买葡萄美酒和油盐面包。
人们搬出利舌送上法庭,
把原先的简单笔直描绘得彻底歪曲;
多少可怜的愚人因为口舌不稳而
丧失了财产,操起了乞丐棍棒。
谗言之人用不着连篇累牍无边无际,
只要兴致来临,立刻启动利舌耻笑,
而且从来不会讲到世上任何人的
优点和好话,无论那人究竟如何。
有的人正在一旁大呼小叫哗众取宠,
人们称赞他,对他十分礼貌、尊重,
尤其当他珠光宝气出现在大庭广众,
穿着厚厚的礼服,戴着重重的戒指;
人们风行薄薄的大衣自非今日开始,
它们让大家穿得更加合身更加舒适。
多么希望又回到特摩斯特纳斯或者
图利乌斯以及艾西纳斯生活的时代, [112]
世人如今并不珍惜他们的智慧,
他们还没有学会鄙薄那些只会
花言巧语口若悬河的大话狂徒。
聪明智慧让愚人听来心惊胆战,
说话很多的人们往往过分啰唆,
而且学会了瞄准自己的目标,
把愚人棒槌往前扔得又远又刁,
还在矛盾冲突中策划阴谋诡计。
大话连天神吹胡聊既罪孽又欺骗,
常常说谎的人难以成为知心朋友;
有的人讲到先生们的祸害弊端时,
尽管他们的事情已成过去变得遥远,
可是闲话犹在一时间难以缄默平静:
多少鸟儿远走高飞时鸣叫不绝,
只是后来断然没有良好的结局,
因为先生们实在把手伸得太长。
想从头顶上砍伐许多树木的人,
一定也有不少的木屑掉在眼里,
谁想把口舌搁上天空胡说八道,
常常会收获祸殃最后一败涂地。
愚人喜欢在突然之间抖擞精神,
智慧的人希望未来,于是沉默不语。
无益的话儿自然会带来无益的结果,
喋喋不休的闲话只能是祸害的源泉。
因此,最好能够学会保持缄默不语,
胜过连篇累牍地口若悬河大呼小叫。
索塔特斯昔日曾因稍许不合之语 [113]
锒铛入狱囚禁囹圄如同遭受谋杀。
特奥克利图斯仅仅讲了这样的话语: [114]
“安提勾奴斯原来是个独眼瞎子”, [115]
于是被赶出了自己的住房宿地,
如同图利乌斯和特摩斯特纳斯一样。 [116]
保持缄默值得赞许,又正确又得体,
说话智慧的人,行为将会更加优秀。
20
如果捡到失物立刻带回家去,
胡思乱想还以为是上帝赠予,
他其实已经被魔鬼控制驾驭。
捡拾财物 不予归还
这是一个愚人,如果他捡到失物,
思想却动摇不定,一边还自言自语:
“这是上帝给我赠送的礼品,
我根本不管它的主人究竟是谁!”
如果一个人从来没有撒下种子,
因此人人明白,他其实也无缘
提起镰刀赶去收割麦子,因为
这片庄稼只是属于另外的主人。
正如他所知道的,只要不是自己的财物,
一定于他无所补益,尽管他也迫切需要,
而况是路旁捡拾之物毫无危害风险可言;
他亲眼看到失落的货物又重新归还,
如果他确实知道,归还应得的主人,
倘若那人已经去世,失物交给后人,
或者人们还不知道继承人究竟是谁,
那么应该把财物转赠送给一位穷人,
或者顺着上帝的意志恰当处置;
捡拾到失物万万不能留在家中,
因为这是一笔已被转移的财富,
有些人因为如此之多的罪孽祸端,
从而蹲坐地狱忍受熊熊烈火的煎熬,
如果尚未大汗淋漓,有人把他搓擦翻动。
阿柯尔占据了原本不属于他的财产, [117]
为此又把他的人民推向了一场灾难,
最后他被众人投石击毙死于非命,
这般残酷无情完全超出他的本意。
谁给自己捡拾了一笔小小的负担,
一旦背上便有更大麻烦不请自来。
拾物不还在上帝眼中如同抢劫,
因为他正在审视你的做人根本。
无所捡拾不会让人良心混浊变黑,
可是拾物不还却又只能另当别论。
因为拾到货物一旦擅自带回家中,
日后它定会很不情愿地走出家门。
[book_title]愚人船21~30
21
有的人既能给旁人指引光明大道,
自己在泥潭和水洼前也能止步不前,
这样的人才是真正的敏锐和智慧。
谴责非难 自己动手
这是一个愚人,他总是谴责别人,
埋怨别人不能为他作出更多贡献;
这是一个愚人,而且难以受到尊重,
他把任何事情通通都引向糟糕,
而且把肮脏的抹布挂遍四面八方,
根本没有思考自己的缺点和错误。
安置在交叉路口界碑上方的指路牌,
给人指示一条自己未曾走过的道路,
有人眼中塞着木头不见自己所短,
聆听宏论之前不妨把它驱逐出去:
“兄弟,请注意,我在你身上看到
一根细小的线迹,它让我心中不快!”
有人一面谆谆教诲,自己却恶行不绝,
他喋喋不休到处谴责任何别人,
自己却沿着罪孽之路一往无前,
毫无疑问他必须忍受警句箴言:
“大夫,你应该先为自己寻找痊愈!”
他的举动让任何人都感到品质恶劣。
有人只能为他人出谋划策,
对自己却丝毫不接受规劝;
如同根堤利和默苏埃两位大医生, [118]
他们两人都死于自己的疾病磨难,
那是他们日夜振笔勤奋著作
希望为旁人排除的病痛灾难。
任何一桩发生在人间的罪孽,
局外的人看得清清楚楚十分明了,
可是当自己犯下这类罪孽时,
便会重新陷入语塞遮遮掩掩。
如果你愿意赢得称赞和尊重,
不妨先从事著作然后执鞭教诲。
当年以色列曾经反复思考过
如何处罚本亚明的氏族家庭, [119]
尽管他自己遭受着沉重的失败,
被罪恶的枷锁压得抬不起头来。
22
愿意倾听教导的智慧之人
时时刻刻不忘向智慧学习,
他们将会永远受到尊重爱戴。
聪明智慧 学识渊博
智慧以嘹亮的嗓音大声疾呼:
“呵,男男女女,请记住我的讲话!
我的孩子,你们要尊重经验!
警惕和记住一切愚蠢的事情!
寻找劝告和教导,而不是寻找金钱!
智慧要比红尘世界更加美好,
它要胜过人间一切的愿望!
追求智慧,无论白天还是黑夜!
商量和劝告之中加进智慧价值无量,
世上没有什么可以跟它一模一样;
一切强大的力量和深思熟虑都是
我的特长”,智慧曾经如是说法。
“国王由于我从而获得王冠;
世界由于我奉行正义的法律;
由于我王侯们享受着辽阔疆域,
由于我权力找到了执行的法律。
有谁喜欢上我,我也会喜欢上他;
谁能及时寻找我,他便能找到我。
我拥有田地、财富和尊严,
神圣的上帝占据我的胸膛,
从开始一直延续到无限永远。
上帝通过我准备了一切事物,
如果没有我只能落得万事无成。
始终尊重我的人将会永远幸福。
因此,孩子们,千万不要懒散,
走在我的道路上享受幸福健康!
找到我,便找到了幸福和平安,
仇恨我,将毫无疑问面临灭亡!”
愚人们头顶着永恒的惩罚,
他们将会看到智慧的光芒,
看到已经为此备下的酬谢,
而且持续着直到无限永远——
他们的内心正流淌着鲜血,
忍受苦难的啃啮毫无间歇。
23
谁以为他的顺遂完美无缺,
幸福常常是他的席上贵宾,
到头来只会落得天打雷劈。
过高估价 幸福康宁
这是一个愚人,他只知道自我炫耀,
以为幸福始终向着他独自微笑,
而且在任何方面都能获得幸福:
他站在高高的屋顶上静候棒槌。
因为已成过去了的幸福和运道,
只能标志一种记忆和一种信号,
上帝自会彻底忘却那一类人氏,
他们有生之年从未拜见过上帝。
古来之言通常提醒不可忘怀:
“朋友间应该常常看望互相探访!”
父亲不断地惩罚他的儿子们,
敦促他们奉行正义走上正道;
看医生开出的汤剂有酸有苦,
患者凭此才能获得最后痊愈;
医生检查和割开了病人的伤口,
让久病不愈之人再度享受健康,
病人大祸将至,如果医生沮丧,
不再提醒病家,并且停止劝说:
“患者重疴最好不再进行某事,
而且从某件事中趁早洗手摆脱!”
相反却只是叮咛:“不妨尽量满足他,
给他愿意得到并且感到满意的东西!”
魔鬼想要作弄和欺骗哪一个,
他会送上许多的幸福和财富。
暂居贫困之中还是忍耐为上,
它胜过一切幸福、财富和田产。
面对幸福时人们不能趾高气扬,
只要上帝愿意,幸福顿时销声匿迹。
愚蠢的人始终不忘记大声叫唤:
“呵,幸福,你给我送上什么,幸福?
我该如何对待你?千万给我重金重礼,
因为我永远不忘做个愚人!”
愚人们的确可以深信不疑,
他们的幸福始终难敌他们的愚蠢!
24
有人愿意负荷世上一切的烦恼,
并不考虑烦恼究竟有害有益,
甚至被人玩弄,还是一味宽容妥协。
惶恐不安 过分夸张
这是一个愚人,他愿意承担着
世上让他难以抓住举起的负荷,
这是他独自一人以为能够完成,
可是根本无法获得成功的事情。
谁把世界抓起扛在自己的背上,
不料倏忽之间便已经滚落在地。
人们可以通读亚历山大,
那时世界让他感到狭隘不已;
他在里面大汗淋漓,似乎世上
已经难有空间让他稍以蔽身,
最后只能在七双鞋长的墓地
找到让自己栖息避祸的安宁。
只有死神能够向大家显示,
人们应该让自己善于知足。
狄奥根纳斯拥有更大的权力, [120]
他的宅第终于成为密封圆桶;
即使他在人间世上一无所有,
他渴望追求的仅仅只有一件:
就是希望亚历山大立即离开
阳光底下别再站在自己身边。
谁愿意追逐伟大的事业,
必须敢于玩弄命运孤注一掷。
人们糟蹋败坏了世界的内核,
那么纵然赢得了它又有何裨益?
人的身体高挑美丽,然后灵魂
坠入了地狱,它于你有何利益?
谁不愿意让鹅儿光板赤足蹒跚而行,
一味把大路小路清扫干净,
让高山峡谷变得平坦可行,
他便从此永远失去了平静。
太多的惶恐不安无处可称合适,
它只能让许多人精神苍白头脑呆滞。
这是一个愚人,他整日忧心忡忡,
可是却根本不思改变眼前的一切。
25
谁愿意债台高筑不惜巨额借贷,
狼群也无法咬断他那还款期限,
他只要乐意,蠢驴定会踢他一腿。
借贷赊欠 债台高筑
这是一个比别人更蠢的愚人,
如果有人常常依靠借贷为生,
而且再也不敢斟酌那句至理名言:
“连狼也叼不走借贷归还的期限!”
许多人道德败坏,行径卑鄙恶劣,
上帝注视他们,希望他们弃恶从善。
这些人不思悔改,罪孽日积月累,
因此苍天在上,上帝只能等待,
等待着那一个时刻的必然到来,
他们必须偿还掉最后一枚硬币。
昔日戈莫尔哈和所多玛两座罪恶之城 [121]
轮到最后归还债务的时候,
女人、孩子和牲口死得干干净净。
当上帝等待数年之久的时候,
耶路撒冷也被彻底夷为平地; [122]
尼尼微特人虽然立刻偿还欠款, [123]
而且结清账目,断绝关系,
可是他们仍然没有等待许久;
他们蒙受更大耻辱的时候,
约那斯再也不会接受派遣前往伺候。 [124]
一切事物都有时辰和最终日期,
它们的进程一如上帝心愿不得违抗。
谁希望在借贷事务上谨慎、舒坦,
归还债务时也就不会感到如负重担。
愿意立刻伸手为你借贷作保的人
并非善类,千万不能与之为伍,
因为一旦债务无法筹措归还时,
他们甚至能够抱走床上的枕头。
当年饥饿席卷埃及大地的时候,
人们接受许许多多粮食的借贷,
从此他们做牛做马,失掉自由,
而且必须十分艰难地支付款筹。
蠢驴一旦开始扭动身体舞蹈不已,
人们便无法抓住尾巴让它规规矩矩。
26
谁希望获得并非急需的大小财物,
而且推行事业时不凭借上帝旨意,
他们必然遭到耻笑,饱尝失败伤害。
无益愿望 多余渴求
这是一个愚人,怀揣着许多的愿望,
它们造成的损害远远甚于裨益;
因为他一旦得逞,立刻货真价实——
从此成为不折不扣的愚人,直至永远。
弥达斯国王当年日思夜想,希望 [125]
他用手触摸的一切全部变成黄金;
当愿望成为现实——他霎时面临厄运,
连面包和美酒也成了啃食不动的金块。
他并不情愿让周围的人儿一起
看到他在芦苇丛间长出的驴耳,
拿头发试图遮掩也属理所当然。
愿望一旦实现,主人从此腐朽败坏!
许多人希望自己生命久远,万寿无疆,
从此担惊受怕饱受折磨神经紧张,
他们出入酒肆大吃大喝穷奢极欲,
这等行尸走肉灵魂必然提前入狱;
一旦等到他们体弱多病年龄上升,
顿时面色苍白、久病不愈行动失态;
他们皮肤松懈,一副面颊骨瘦如柴,
好像猴子是其生母,令其转世投胎。
唯青春年少方能让人享受欢乐无尽,
岁月如逝,时光从此无法重复交换,
四肢颤抖,声音和智力渐渐衰弱不已,
鼻涕滴落,额头光秃,实在有失风仪,
女人们感到腻歪厌恶,几乎无有例外,
他们给自己以及孩子们添加负担累赘;
别人的事业吸引不了他们丝毫兴趣,
世上还有太多的事情让他摇头不悦。
有的人长寿高龄,却只是为了
常常领略生活中的新鲜折磨和不幸,
承受悲伤,还有挥之不去的病痛灾殃,
他们身穿丧服结束了自己的生命时光;
奈斯托耳还有佩琉斯以及拉厄耳特斯, [126]
他们在古老的日子里必定抱怨不迭,
讨厌上帝让他们活得过分久远年长,
因为他们全都看到了儿子们的死亡。
倘若普里阿摩斯及早仙逝而去, [127]
他自然无须经历如此许多痛苦,
为妻儿、为城池和王国大地,
痛苦让他伴随遗憾闻名于世。
如果密特里达特和马里乌斯, [128]
庞培尤斯,克吕苏斯最后全都没有 [129]
生活如此长久直至老态龙钟,
他们去世时一定荣誉不断德高望重。
谁为自己以及孩子选美作妻,
他们便制造陷入罪恶的理由如许。
倘若海伦不是因为年轻美貌闻名于世, [130]
帕里斯早就抛弃了让她回到希腊故里; [131]
卢克勒茨娅要是面貌狰狞长相丑陋, [132]
后来的耻辱也就不会让她亲自接受;
迪娜如果身体驼背患瘤状突起, [133]
西锡姆断然不会对她强暴肢体。 [134]
人们似乎很少能够发现一组先例,
让美丽漂亮和贞节操守联成一体。
当衣着时髦的漂亮男人玩弄
流氓行径,显示卑鄙无耻,而且
踉跄失足歧途难返,人们看到
他们套上愚人绳索顿时喜出望外。
有人希望住房连片,妻孥成群,
或者盼望有朝一日拾得金币古尔登, [135]
诸如此类的愚蠢思想——上帝明白,
这等蠢举将会面临何等灭顶之灾;
他为此犹豫不决,不愿昭示我们,
有时还把作出的指示重新收回。
多少人希望自己获得权力无限,
官运亨通步步高升丝毫没有停顿,
他们没有看到,谁爬得高高在上,
一旦跌落下来其实十分方便简单,
可是脚踏实地的人儿却无须
担心有朝一日也会翻滚下去。
上帝按其心愿给了我们一切的智慧;
他明白,哪些正当,哪些属于过分,
哪些造福于我们并且应当获得,
哪些有害于人,算作非分之物;
如果上帝对我们不再怜悯厚爱,
而且擅自主张,让我们的一切奢望
全部变成眼前明白无误的事实——
为期不要一年,我们就会后悔不迭。
因为欲望让我们从此盲目一片漆黑,
只是渴望追求无数遭灾引祸的事物。
如果谁愿意光明磊落地生活,
他应该渴求上帝垂怜,恩赐他——
健康的思想、灵活的身体和高雅的情趣,
保佑他从此不受死神恐怖的威胁,
免除无名怒火、恶意贪婪和欲望,
谁让自己赢得这份人间厚礼,
便能欢欢乐乐地安稳度日,
胜过了当年的赫拉克勒斯 [136]
或者萨丹纳帕路斯做过的一切, [137]
声色犬马,羽毛软床,穷奢极欲;
日常生活所需,他应有尽有,
无须大声呼唤幸福代替上帝。
愚人常常祝愿自己祸端连连:
他的奢望让不幸之神喜出望外。
27
谁没有学习真正的知识,
他就如同摇晃着一串铜铃,
拴着愚人的绳索不能脱身。
无益学习 浪费时间
我还不能轻易放过那些大学生:
他们戴着便帽作为预付的报酬,
只要他们稍稍触摸一下帽子,
帽子的尖端便跟着拖了下来,
他们本该努力钻研刻苦学习,
却常常沉湎恶劣行径调皮捣蛋,
年轻人看待学问如同小草一根;
他们现在更加愿意单独地学习,
学习那些无所裨益、没有用处的知识。
因为这是大师也不尽知道的内容,
学生其实并不尊重真正的知识,
仅仅奢望无益的说教夸夸其谈:
到底是先有白天还是先有黑夜?
到底是不是人类占先造就蠢驴?
是苏格拉底还是柏拉图更加风行?
学校里正在贩卖这等理论、学问。
他们夜以继日来来回回到处奔波,
对待真正的知识则毫无尊重之心,
从而把自己和别人钉在十字架旁。
他们是否就是愚人而且蠢笨无比?
奥利根纳斯挺身而出谈论到他们,
说他们如同呱呱叫唤的一群青蛙,
如同讨厌的蚊虫,众所周知,
它们让埃及王国受尽了折磨。
青春远离我们已经急驰而去,
我们在莱比锡、埃尔福特、维也纳, [138]
在海德堡、美茵茨、巴塞尔留下足迹, [139]
最后返归故乡落得一身凌辱和羞愧。
一旦囊空如洗而且身无分文的时候,
即使打工印刷排字也已经在所不计,
他们还学会餐厅跑堂端送葡萄美酒:
帅气的汉斯刹那间变成了愚蠢的小厮。
金钱如果被这般糊涂地安排使用,
大学生的便帽早已缝上串串铜铃!
28
倘若上帝按照我们意志行事,
那么天下从此定然糟糕无比,
我们泪水涟涟多于哈哈嘻嘻。
不从圣言 违反天意
这是一个愚人,他一味地扇风点火,
希望以此增添太阳的灿烂辉煌,
或者把多少火把投入熊熊大火,
借以援助光芒四射的灼热太阳;
然而因为自己的过失谴责上帝,
他真的成了愚人山上的海因茨,
而且胜过世上一切其他的愚人,
还把自己的愚蠢送进了历史书籍。
因为上帝的恩惠和关怀无微不至,
他知晓一切,洞察人间一切善恶,
因此无须再去倾听凡人的教诲,
也无须人们叠加荣誉装点上帝。
是啊,呵,愚人,你为什么谴责上帝?
在他的面前你的知识只不过细小如泥。
让上帝完全顺从自己的意志努力行事,
无论福祉,还是惩罚,甚至报仇雪耻;
让他行暴风骤雨,让他出色完成一切,
因为无论你多么恶毒地显露凶相,
万事万物不会提前实现半刻时分,
你的欲望只会让你自己心痛不已;
而且这般行为还会使你罪恶累累,
因此你不妨从此缄默,闭口不语!
我们虔诚祷告,让上帝意志通行,
无论在万里云空,还是在辽阔的大地,
你这愚人想要谴责并且教诲上帝,
多么像是强迫神仙从此皈依于你!
上帝一定能够良好地指挥治理一切,
完全无需你那愚蠢无比的想入非非。
犹太人的生活也许教导了我们,
人们牢骚怨愤,不知苍天是否愿意;
上帝从混沌之中创造无限辉煌之时,
那个时候是谁给了他一番劝告建议?
如果有人的确事前给他教诲给他帮助,
他可以更多地赞美苍天或者斥责上帝!
29
谁以为只有自己才属虔诚,
其他的人儿全部恶劣卑微,
他自会常常碰撞花岗石岩。
自以为是 一世愚人
一个愚人只是一味地依赖慰藉,
认为自己才是世上完美的唯一,
全然不知他的一腔灵魂思想
片刻之间便会滑入谷底地狱。
因为任何愚人都对这类的慰藉深信不疑,
而且相信停尸棺架离他们仍然十分遥远;
如果看到别人已经穿上了停尸的寿衣,
他们顿时备下了一篇道理还振振有词,
只听到侃侃而谈:“此人一生这般如此!
他的为人太多野蛮,却很少展露喜悦!
他在生前曾经干过这般那般肮脏事情,
所以上帝给他备下了死亡结局!”
他看到别人死后不忘加以评判,
说那人会在上帝面前找到恩典。
其实言者早已身处罪恶深渊,
伤天害理,违背人伦,胡作非为,
不思忏悔而且也不畏惧天道惩罚,
全然忘记他在日后必有死去之期。
何时,何地,如何死法?直到灵魂
最后经他口中叹息而去,不知踪迹。
他们只是一味地不信地狱存在,
等到双脚终于临近黑暗门槛的时候,
也许才会恍然大悟,茅塞顿开,
只是已经身在烈火之中万般无奈!
唯有心存上帝,从来不敢欺天灭道,
才能让人感到自己的生活无限美好。
有些人常常非议别人的是非长短,
其实上帝识破他们但是慈悲为怀。
有些人在人间世上养尊处优受到垂爱,
可是一旦死后便立刻坠入地狱烈火。
谁敢于胆大包天口出狂言宣称自己
没有受到罪孽玷污,那他就是愚人:
任何一个愚人真正够格的首先便是
缺乏自知之明,不知自己竟为何人。
30
有的人揽着许多肥缺还不满足,
如同蠢驴常常跌落在粪便之中:
蠢驴驮载着太多口袋终至倒地。
肥缺繁多 油水横流
这是一个愚人,他获得一项肥缺,
可是凭个人难以胜任也难以担当,
如同把许多的口袋搁在自己背上,
直到这头蠢驴无法承受窒息而亡。
一项合适的差事也许能够养家糊口;
谁愿意还要操办一项,他的确应该
分外留神,努力保护一只眼睛,
千万别让利欲熏心看花了它们;
因为当他果然再谋一项肥缺的时候,
他便从此变得彻底盲目、双眼无神,
而且无论白昼黑夜失去了内心平静,
何况这样的时日还要持续绵绵久远;
背上的沉重包袱终于回到了大地,
他的主人笔直走进了亡灵的所居。
不过人们现在开出了新鲜的配方,
多少人曾经为此受到了引诱莽撞,
他们往往来者不拒甚至贪图一切,
让11点和不幸成了自己的掩体。 [140]
有的人一连占据多项差缺肥水流淌,
他们其实难以胜任其中最小的一项,
无法把这份工作做得令人满意夸奖,
结果他们便不停顿地置换进行买卖,
他们也许常常搞错数字算不拢账,
这样的交换实在让他们分外惆怅,
如果他们稳稳坐镇在合适的地方,
便能踏踏实实地生活,当个好伙伴。
这是一笔让人忧心忡忡的收入款项:
千真万确,死神随时渗入账务之中!
人们在哪里被授予了多少肥缺美差,
便跟西门彼得和希夕距离并不遥远。
记住:某人想抓多项流油肥缺,
最后一件美差便已经到了阴曹地府,
他在那里找到一趟机会粉墨登场,
不如人世阳间六回缺席未有进项。
[book_title]愚人船31~40
31
引吭高歌“明天,明天”如同乌鸦,
到了明天还头顶小帽更加怪调怪腔,
这等愚人终生难改直到走进坟墓里厢。
延期推诿 永远明天
这是一个愚人,上帝真诚地要求,
希望他趁着今天及时改过自新,
从此以后脱离自己的一切罪孽,
开始一轮全新的生活,幸福美满。
可是他并不愿意立刻洗心革面,
不,他把日期总是订在另外一天,
如同乌鸦唱歌哼着“明天,明天!”
其实还不知道能否活得这般长远。
多少愚人已经辞世命归黄泉,
他们曾经到处歌唱“明天,明天!”
罪孽和愚蠢间究竟有何瓜葛牵连,
人们不分早晚急急忙忙亲近它们;
至于涉及上帝以及坚持公平正义,
他们习惯着只是慢慢地往前凑近,
而且始终不忘寻找日期往后推诿。
“明天进行忏悔将要远远胜过今天,
到了明天我们就会学习正确行事!”
多少无可救药的儿郎不忘如是说法。
这种被推诿的明天永远也不会来临,
它倏忽而去如同白雪一样融化蒸发;
只有等到灵魂逝去不再留驻人间,
才有明天的时辰破晓而出来到面前,
可是身上已经布满疼痛,受尽威胁,
他们只是没有想到自己的灵魂。
沙漠地里多少犹太人便是如此
谢世而去,他们中间谁也无法
到达那座王国,那里是苍天上帝用那
温和善良的手预示宣告的洞天福地。
谁在今天没有及时学会感到后悔,
明天让他欠缺的内容便会越来越多。
上帝的声音今天还在慈祥地呼唤他们,
可是谁知道明天能不能听到上帝声音,
试看成千上万的人今天离开了世界,
他们曾经发誓明天一定会改过自新!
32
清水倒入了井槛,
蝗虫挡住了太阳, [141]
谁来保护过门的婆娘。
心存疑虑 防范妻子
谁必须防范妻子,便会度过无数
愚人的时日外加许多烦恼、郁闷;
因为心存善良的人儿自会规范行为,
如果心存恶意,也会立刻显露原形。
且看她们每日每时如何把恶毒的
意图和罪恶的计划付诸生活实践。
尽管人们在门前挂上了防范大锁,
大门房门全都插上厚闩不敢怠慢,
一旁还在家中安置许多看守护卫,
然而该出现的麻烦仍会不期而至。
达那埃锁在深宫大院怀上了孩子,
高大的塔楼对她究竟有何等妨碍?
佩纳罗珀独自在家显得孤孤单单,
周围一群求婚者,个儿有大有小;
她的丈夫游历在外历时二十余载,
她却规规矩矩留在家中诚实正派。
有人自言自语,宣称从来没有
遭遇女人奸计,没有受过女人欺骗,
他们对待妻子格外亲切、分外恩爱,
房中妻子从来没有让他们失望受害。
一个漂亮的妻子,天生的愚人,
真如一头没有双耳的骏马坐骑;
愿意牵着它前往大田耕地干活,
弯弯曲曲的犁沟一定举目皆是。
诚实正派女人的举止行为正是:
一双眼睛低垂着始终朝着大地,
完全不跟任何人眉目传情,不能与
任何人交流恭维、奉承,大献殷勤,
不愿意听从任何人对她叙述的一切:
因为撮合私通的人常常披上羊皮衣衫。
帕里斯写下情书,如果海伦没有回信,
宣称自己多么地喜欢这位情人,
狄多没有听从妹妹安娜的劝告, [142]
她们便能独善其身脱离陌生的男人。
33
谁能够隔着手指观看外面的一切
而且还把妻子让给另外一位男人,
真是连猫也会对着老鼠甜蜜地傻笑不停。
与人通奸 破坏婚姻
有人看待通奸恰如小事一桩,
好像随手扔掉细小砾石一样。
尤利乌斯皇帝曾经颁发重重禁令,
如今婚姻伤风败俗完全不顾当年法律。
现在人们既不畏惧惩罚也不忌讳谴责,
结果让人十分难堪,破坏婚姻秩序
如同打碎一堆便盆夜壶和酒杯瓦罐,
大家恪守“你为我保密,我为你慎言”,
另外还有:“你让我烦恼,我让你不安!”
人们能够把手指全部合拼拢来,
搁在眼前,他们明白无误地紧闭
双眼,希望以此观看世界洞察一切。
人们现在忍受多少女人的耻辱,
事后太平全然没有任何惩罚和报复。
男人王国里称得上消化功能强盛,
他们能够承载许多的耻辱和羞愧,
而且奉行昔日加图曾经做的事情, [143]
他把妻子临时恭让给了荷尔腾斯。 [144]
破坏婚姻产生几多灾难、忧虑和痛苦,
现在却有多少人毫不介意,不作理会,
如同阿特里特斯施行正义的惩罚, [145]
因为有人曾经奸污他们的妻子,
当人们侮辱卢克勒茨娅的时候,
应该如同库拉堤奴斯做的一般。 [146]
当今世界到处流行着婚姻败坏,
克罗迪乌斯横行不法大街小巷。 [147]
谁愿意手执鞭子指责那些人氏,
他们破坏婚姻恶贯满盈声名狼藉,
如同对于萨罗斯堤奥惩罚的那样—— [148]
不少人将会由此获得许多的鞭笞。
倘若对于破坏婚姻惩罚相当沉重,
如同阿皮梅莱西曾经发生的那样, [149]
像本亚明一样兄弟相认父子相会,
或者让他获得的利益恰恰如同
大卫王娶下贝尔莎白的故事一样—— [150]
许多人便不再涉足破坏通奸成性。
谁因为妻子通奸而深受伤害,
他跟妻子同床合被自然知道明白,
而且感到身受的欺骗确确实实,
我并不认为这类男人机智聪明。
他给了妻子许多堕落的理由原因;
邻居们都在窃窃私议,流言飞语,
他跟她合伙着经营而且卑鄙下流,
她的艳情猎获也就成了他的赃益。
她附耳言道:“汉斯,出色的男人,
我恰是最喜欢跟你一起寸步不离!”——
猫儿喜欢跟着老鼠亦步亦趋,
只要它首先学会了捕捉老鼠:
她还尝试过许多其他的男人,
从此变得品行不端、堕落邪恶,
她不再顾及何为荣誉何为耻辱,
只是一味地追求个人淫荡贪欲。
任何人看到他都是如此生活,
他不给妻子任何堕落的原因理由;
他对妻子温柔可亲多么和蔼友好,
而且并不畏惧闲言碎语风铃响起,
跟他一起日日夜夜从不破口大骂,
一旁睁眼看着钟声如何嗡嗡响着。
请你千万记住这里珍贵的劝告:
别在你的周围掺杂太多的客人!
谁拥有一位绝色美貌的房中娇妻,
他更要仔细地观察周围辨认明白,
也许任何人都不能值得信任依赖,
世界充满着虚伪到处都是背信弃义。
倘若帕里斯没有私自潜入别人卧室,
妻子始终归于斯巴达的墨涅拉俄斯; [151]
如果阿伽门农并没有把埃癸斯托斯 [152]
留在家中,一如你们已经明白知道,
还把妻子庄园和田地全部托付旁人,
他也不至于遭受祸害,身首分离,
正如康淘勒斯,世上少有的愚人, [153]
他把发妻裸体推给另外一个男人。
谁不愿意独自一人享受人间欢乐,
如果她卑鄙投送,对他恰如空中礼物;
因此应该把下列现象看作正常美好,
如果夫妻两人不愿意许多客人造访,
尤其还有许多人并不值得信赖可靠:
人间世上隐藏着许多的欺骗和奸诈!
怀揣疑虑的人儿不久便会相信明白,
别人的行动常常难让自己称心满意,
如同雅各布外套发生的故事一般, [154]
他亲眼看到衣服上面溅满了鲜血;
亚哈随鲁斯暗自思忖,哈曼别有用心 [155]
企图亵渎埃斯特。不料他却痛哭失声; [156]
阿泼拉哈姆前往盖拉埃的时候, [157]
曾经为他的妻子多么提心吊胆。
吝啬的人宁可蹲坐在自己的家门不动,
完全胜过陌生的蛋内孵化出满满一窝。
谁愿意常常到树林间踏足散步,
他不久便会变成一只魔鬼篱雀。 [158]
谁在怀间揣放着熊熊燃烧的火炭,
胸前怀里隐藏着几条长长的毒蛇,
衣袋内养着一只啃咬衣物的老鼠——
类似的客人留待家中的确鲜有益处。
34
有些人喜欢把自己看得十分聪明智慧,
其实他永远是只笨鹅,不分昨天今天,
也并不愿意遵守规矩,学会理智纪律。
愚蠢到底 不分今昔
这是一个愚人,他只知道听闻恭维,
从来不假思索如何给自己增加智慧,
谁无时不刻只是希望获得很多经验,
却从来都不愿意思考如何修补改正,
只要落入眼帘,立刻希望占为己有,
仅仅为了让人明白他是一个傻瓜。
因为它把全部的愚人纠缠不休:
只要说是新的,便是他们的渴望;
可是顷刻之间乐趣重新成为泡影,
因为又有其他欲望选择填补进去。
这是一个愚人,他游历许多地方,
却没有学习做人道德和理事智慧,
他像一只笨鹅似的飞了出去,
回到故乡只是学到嘎嘎叫唤。
从前做人却是与此相反,他们到了
帕维亚、罗马、耶路撒冷尚不满足, [159]
还在那里坚持学习深入钻研让人们
头脑理智和耳聪目明的诸般财富:
我把这样游历在外的人视为优秀。
因为纵然你在帽子上挂满了十字架,
纵然挥金如土,对着珍珠屙屎撒尿,
可是我仍然跟众人一起蔑视鄙薄;
你虽然周游列国山水间大饱眼福,
然而——却像母牛没有智慧目光呆滞。
因为游历在外并不带来其他荣誉光彩,
除非自己变得更加聪明那么算作例外。
倘若摩塞斯当年在遥远的埃及古国,
达尼尔没有增加理智变得聪明起来, [160]
那个时辰身处迦勒底显得天地遥远, [161]
人们不会对他们格外尊重礼貌周全。
有的人尘垢满面地赶着前来礼拜,
以为求得一身纯洁从此轻松起来,
可是出门以后变得污浊不堪十分肮脏,
如同脖子上套着一副沉重的巨石磨盘。
35
谁骑在驴儿背上不断地靴刺重踢,
他便会常常地跌落下去帽耳着地:
轻易地暴跳如雷表明他愚不可及。
暴跳如雷 轻率浮躁
愚人始终不忘骑坐笨马蠢驴,
他们生发无名怒火暴跳如雷,
常常悻悻作声来回蹿跳如同疯狗,
而且牢骚满腹口吐肮脏全无好词,
似乎除了嘟嘟囔囔没有其他文字,
只是认为人们应该对他惧怕万分,
因为他能够为所欲为地勃然大怒。
于是人们听到善良的人儿言道:
“愚人怎么把自己撕成了碎片!
厄运愿意耍弄我们,连带愚人一起!
他错误地认为,人们在从前除了
汉斯蠢驴以外没有见过其他愚人!”
聪明的人可以不受怒火牵累,
愤怒的人并不明白自己所作行为。
当阿尔西塔斯面临不平的时候 [162]
曾经当着自己的仆人开口言道:
“如果我没有感到心中怒火燃烧,
决计不会把这份礼物给你赠送!”
柏拉图从前也遇到过这等故事,
苏格拉底从未显露过他的愤怒。
谁被怒火惹得心急如焚难以忍耐,
他不久便会连犯过失跌入罪孽深海。
宽容和忍耐让无数回厄运转向平缓,
一句和善的话语平息多少剑拔弩张;
暴跳如雷的人只是不会祈祷神灵,
缺乏耐心恰恰粉碎了道德和高尚。
你要随时提防别让怒火迅速蔓延,
因为愤怒只会蛰居愚人的傻瓜之躯。
一头笨熊更易上下暴跳性烈如火,
甚至为此殃及许多子孙优秀后代。
当愚人对你有所伤害时,且请忍耐,
愚蠢会让它的主人顷刻间勃然大怒。
智慧的人氏不分何时何地都很谨慎,
容易冲动的人骑上了蠢驴糊里糊涂!
36
谁愿意一意孤行独自飞翔,
希望为自己找到栖身的巢穴,
它们常常落得卧躺地面的结局。
执迷不悟 任性顽固
有人自命不凡以为无需别人帮助,
暗自觉得自己如此智慧聪明绝顶,
能够变通人间万事,恁般圆滑精明,
他们一定会让荆棘把自己狠扎刺疼;
愚人常会在平坦的道路上迷失方向,
踏上险峻的木板小桥顿时失足,
从此再也无法找到回家的路途。
可怜啊,这等孤家寡人只能客死他乡;
他们不能接受合理的批评导向,
只是相信自己的判断一意孤行,
希望从此获得无上的荣誉和恩惠,
最后只能误入歧途跌落左道旁门。
许多愚人高高地摔落下来,
他们到处寻找并不存在的捷径,
尝试着摸索大大小小的安乐鸟窝;
他们没有梯子悬空跌落倒地而毙。
谁不愿听取别人对他的谆谆教导,
鄙薄良好的劝告,会使他卧地难起,
这般狂妄引得多少船儿陷入灭顶之灾,
到头来既未获得荣誉也无任何利益。
世人根本不愿听取诺亚的苦口婆心,
直到连人带畜全部沉没在汪洋大海;
科拉愿意轻信他人引诱毁灭的教唆, [163]
到头来连同他的民众一起死于非命。
执迷不悟是头吞吃一切的特殊野兽,
谁坚持着自己任性固执的脑袋,
结果就如肆无忌惮地动手拆卸
其实尚未缝制完毕的长袍礼服。
谁希望回避绕开愚人之船,
他必须用蜂蜡把双耳彻底填满,
当年尤利西斯漂泊波涛汹涌的海面, [164]
看到一群塞壬女妖时便是这等做法,
智慧让他终于摆脱了沉沉的海底,
使他体面荣耀地回到美满的天地。
37
谁端端正正地坐在幸福的命运转轮上,
观看着任何沉沦似乎都不能伤害于他,
最后作为愚人陷落下去前往波涛沐浴。
一时之福 不测祸端
这是一个愚人,只是往上攀越,
他向全世界显示了自己的耻辱,
常常希望寻找一个更悬的高度,
全然没有想到命运的转轮回落。
当今世上凡是往上爬的一切,
常在突然之间便重重地摔落地上。
任何人都无法在未来的时光里
能够稳稳地攀登到那样的高度,
他希望在那里获得非同寻常的幸福,
因为克罗托不会停止她的命运转轮, [165]
甚至连财富和权力也难施法术,使之
面临死亡之前稍稍耽搁一刻时辰。
拥有权力,便拥有了恐惧困顿,
许多人因为追逐权力终于命丧黄泉。
权力其实并不能永久地维持和支撑,
人们也不能依靠暴力对它包庇掩护。
在缺乏爱心、缺乏民众善意的地方,
那里一定会惶恐不安——鲜有欢乐。
谁在那里指望多少人对他敬畏不已,
他在心里一定装载着许多惧怕之意。
畏惧害怕是个蹩脚的仆役奴隶,
它无法长久担当重任守卫正义。
谁一旦拥有了权力,便应首先学会
爱戴上帝,学会对上帝虔诚和尊敬。
谁在手上掌握了正义,拥有了公道,
他的威严之权便有良好的存在之基;
执掌的权柄也许为他铺垫了明天,
等他辞世之际有人披孝表示悼念。
可怜有些掌权君王,人们看到他们
死亡时快活得高声欢呼:“谢天谢地!”
谁把石头高高地往天上扔去,
掉落下来准把他砸得遍体鳞伤疼痛无比;
谁对自己的幸福过分相信无限依赖,
难免在顷刻之间坠落尘埃肝脑涂地。
38
谁如果常常卧病在床而且身处困境,
却又不愿意听取医生劝告用心治疗,
他便面临重重伤害,而且潜伏危险!
患病在身 不听医嘱
这是一个愚人,他断然不会明白
医生在他危难之际作出的劝告,
而且不愿意遵守合理的病人饮食,
那正是医生刻意为他规定的食谱。
眼前的葡萄美酒可不是清水一坛,
还有那些并不适宜他的美味大餐,
他只是随心所欲地享用津津有味,
直到人们把他抬着送进墓地。
谁想要立刻脱离疾病的折磨,
他应该努力抵制疾病的开始,
如果他们久病不愈拖延下去,
别埋怨,只能让药剂长期发挥作用。
谁愿意及时痊愈恢复身体健康,
他应该向医生展示伤口一览无余,
还要忍痛让人把它割开进行手术,
或者使用探条朝着伤口刺入进去,
把伤口清洗干净缝合包扎起来;
人们或许把他皮肤擦破擦伤,
从而让他能够保持命根无妨,
免得把灵魂从身躯内彻底赶跑。
一位良医不会因此吓得回避逃掉,
即使病人已经搭上了小命儿半条;
久病不愈的人应该坚持不失信心,
希望自己不久以后便能获得健康。
有人在病中还要对医生隐瞒撒谎,
教堂忏悔时欺骗牧师以假象伪装,
又在律师面前弄虚作假信口雌黄;
律师只是不忘规劝令他迷途知返,
他们的谎话到头来只能蒙蔽自己,
欺骗之举让自己损失巨大、遭受祸殃。
一个愚人只知道向医生询问病情,
却并不理会医生对他作出的规劝,
只是一味信守古来女人条条训诫,
动用颈下护身符和月下魔幻之草
为自己进入死神怀抱向苍天祈祷,
不顾一切猛地跳进地狱万丈深渊。
世上流行种种迷信不分东南西北,
人们希望从中寻得治病良方百试百灵——
如果我能找到它们并且为之编汇组合,
便能凑成一部百科全书魔鬼之才。
疾病缠身的人自然专注于身体康复,
至于帮助来自哪里他其实并不介意:
有的人甚至祈求魔鬼,宣称他
多么希望从此摆脱疾病的折磨。
但愿他从魔鬼那里获得的只是帮助,
无须最后成为惊恐担忧的邪恶负担。
如果有人违背天意盲目地寻找健康,
而且毫无智慧只是一味追求、渴望,
宣称他如何聪明伶俐外加知识渊博,
那么他实在无聊让人讨厌极不正常;
他也并不聪明,更多的倒是愚蠢的幻想,
结果在滑稽的天地里变得精神失常。
他常常遭受疾病折磨却难以脱身,
妄想和盲目让他变成痴呆和聋哑。
疾病常常源于诸般罪孽祸端,
罪恶造成巨大的病痛长年卧床不起。
如果有人希望从此摆脱缠身的疾病,
他在上下走访寻医抓药之前,
便该不忘上帝教诲萦绕耳际,
而且及时前往教堂祷告忏悔;
他在匆忙前往寻找医生治病前,
应该首先把自己灵魂治疗健全。
可是有些傻瓜现在喜欢胡言乱语:
“能够医疗身体,也能治愈灵魂疾病!”
不过最后的结果却与愿望大相径庭,
不但没有健康,还从此失掉魂灵,
难愈的疾病对他发起了骚扰攻击,
他那时只能希望求得一时的解脱。
多少人身躯腐烂,早已作古死亡,
多么希望他们寻找医生帮助前能够
寻求上帝的怜悯,乞求上帝的恩典、
帮助,请求上帝的慈悲和宠爱毕竟
远远胜过渴望没有仁慈的人间生活:
灵魂的重重罪孽让他们走进了墓地。
倘若麻卡包宇斯能够真正地相信 [166]
上帝而不一味依赖罗马人的联盟,
如同他在开始时所想的那般模样,
他一定还能活上很多的年份岁月。
倘若西斯契亚斯没有能皈依上帝, [167]
没有及时争取上帝的厚爱和支持,
希望让他继续享受长寿留在人世,
他也一定早就离开人间死于非命。
倘若玛那赛没有向上帝显示虔诚, [168]
上帝绝对不会满足他的任何愿望。
重病在身卧床不起的人虚弱不堪,
上帝不会忘记光顾并且开导于他:
“去吧,留在那里,不要只做愚人,
千万不要遭遇更加恶劣的他日报应!”
许多人身患重病不忘许愿信誓旦旦,
一味希望改善生活却忘记行为检点,
人们不忘描述他们:“久病不愈的人
恢复健康,将比从前更加难治遭殃!”
人们谴责那些以此愚弄上帝的病人:
他们不久将会遭受更多痛苦和祸殃!
39
谁在高声发号施令宣布事情开始,
一旁编造别人的故事不分男女老幼,
这种人难免会引起别人戒备和担忧。
发号施令 编造怪诞
有人想捕捉麻雀,却大张旗鼓地
架设线网,他必定是个愚人不假;
小小鸟儿看着眼前的紧张局势,
一定能够轻易地识破他的伎俩。
无事生非只能制造紧张,不分昼夜,
人们无须认为他切实有效付诸行动;
谁公开地宣布自己未来的宏伟大业,
人人便会对他加以防范,提防损失。
倘若尼卡诺尔没有能及时改弦更张, [169]
而且伪装得比从前更加陌生、离奇,
犹大便不会明白无误地猜出他的行踪, [170]
他也能够善保其身不受任何伤害进攻。
我觉得那样的人儿才是聪明的主顾,
他善于计划,胸有成竹,无人能够及得,
尤其事关他的福祉,事关他的身家平安;
试看人人都愿意喋喋不休废话连篇,
而且喜欢陷入如此这般的斗殴纷争,
他们背后惹是生非,当面却卑躬屈膝。
谁如果没有能耐不能为自己计划保密,
这样的人氏我实在不敢恭维称他智慧。
因为愚人的计划和卖弄风情的淫荡,
还有一座建造在山坡上的豪华城市,
另外加上填塞在鞋子里的麦秆稻草,
如此四种人间精明容易被人立刻揭穿。
一个穷人兴许还能保存自己暗藏秘密,
可是富人的事情却被传播得沸沸扬扬;
它们被不讲信义的闲杂人等家庭成员
抖搂一番,立刻被海阔天空吹遍上下。
人间大小事情都容易溜出家门,那是
家庭各等成员有意无意泄露的原因。
伤害我们的往往并不是糟糕的敌人,
而是跟我们住在一起同心同德的熟人;
人们对他们从不见外根本没有提防,
他们造成的损失更大,遍及身家财产。
40
谁看到愚人自天而降重重地落下,
却并不知道今后应该如何保护自己——
他们简直如同抓住了自己的愚人胡子。
面对愚人 互相冲撞
每天都能见到许多愚人的喜怒哀乐,
人们争相嘲笑他们,不管人前人后;
他们受到多少聪明人的蔑视唾弃,
其实聪明人也常常戴着愚人冠帽;
一个愚人责备别人谩骂他是傻瓜,
他其实驾车走在别人行驶的路上,
而且随时随地都会互相撞车跌倒,
此前有个愚人便在那里翻车摔跤。
希波墨涅斯曾亲眼看到有些傻瓜 [171]
掉了脑袋,他多么愿意从此以后能
保全自己的生命,尝试冒险的生活,
到头来却以厄运架设了掩体蔽护。
一位盲人斥责旁人通通瞎了眼睛,
虽然他们跌倒在地,实在同病相怜;
一只螃蟹谩骂另一只螃蟹,因为它
必须在别的同类后面爬行始终不变,
可是它们谁也不能往前移动一步,
因为螃蟹只会跟在后面横向爬行。
谁不愿意跟随着真正的父亲踏踏实实,
试看多少人多少回跟着继父虚度年华。
倘若法厄同没有登上太阳神的金车, [172]
伊卡洛斯也不会甘愿飞得那么高远, [173]
倘若两人全都跟着自己的父亲飞行,
他们便不会遭受死亡和苦难的威胁。
倘若紧随耶罗比阿姆后尘不弃不舍,
尽管他们看到了痛苦、烦恼和报复,
从此以后将频临家门而且再无间歇,
他们在上帝面前并不能找到任何恩典。
谁看到那些愚人重重地跌落尘埃,
他便留意着学会吸取教训改善自己;
能够从愚人举动中学会责疑的人们,
我自然不敢妄称他们仍然愚蠢万分。
狐狸从来不愿意钻进它并不知道以后
能否爬得出来的洞穴,那倒是千真万确。
[book_title]愚人船41~50
41
响钟没有重槌便难以发出洪亮声音,
尽管它在里面也挂着一根狐狸尾巴: [174]
萦绕耳边的闲话难以产生任何效应。
后悔万千 从不介意
谁愿意从此跟整个世界和睦相处,
他必须学会忍受许多痛苦折磨,
聆听门前的流长飞短闲言碎语,
而且看到几多但愿没有发生的事情。
值得赞誉、大书特书的还是那些人,
他们看破红尘不愿再跟世界纠缠,
而且走遍了崇山峻岭河谷平川,
或许已经仙逝而去,远离人间,
可是却从未伤害过世界,让世界堕落。
世界也没有让他们脱离嘲讽完好无损,
虽然它还不能当之无愧地宣称
人们该在哪里遇见类似的伙伴。
心灵的责任让谁感到完全正确,
他便不愿意顾及别人有何高下议论,
而且坚定不移保持自己立下的决心,
再也不去听从多少愚人的哨子调遣。
先知预言和占卜算命的伙计如果
在后来的日子里重新回到流言飞语的
污泥浊水之中却再也没有据理力争,
他们现在一定忍受着巨大的痛苦折磨。
人间世上根本没有一员英雄好汉,
他能把任何一位愚人侍候得称心舒坦;
谁能够施展本领让人人满意称赞,
他必定是一位勤劳而又善良的仆人,
而且坚持尚未天亮就已经离床起身,
可惜很少还能挨到夜晚睡觉上床。
他必须拥有许多面粉,而且多多益善,
如此才能遂其所愿地糊住别人的嘴巴,
尽管愚人如何胡说八道,破口大骂,
这些并不列在我们的管辖势力范围。
世界必须按它的实际进程往前推进,
它在某些伙计面前完成的工作大量。
如同每只小鸟总是唱着自己的歌儿,
愚人常常哼唱着布谷鸟之歌经久不息。
42
愚人们常常喜欢投掷石子,
他们缺乏规矩,没有任何才智,
少了这些愚人倒是人间一大乐事。
模仿鸟儿 耻笑不绝
愚人兄弟,你们应该发愤向我学习,
学习智慧的起源,不忘对上帝敬畏!
一切圣人的艺术和智慧全部架在
关怀别人帮助救济的通天大道。
智慧让人获得了荣誉、尊严,
智慧让生命添加时辰、流程。
智慧的人儿让四面八方公众受益,
愚蠢的人独自扛着一颗傻瓜脑袋;
他显示的聪明模样如同上帝一般,
却又费尽心机推行愚蠢嘲笑苍天。
谁愿意收下那些模仿鸟儿作为徒弟,
他便为自己赚下了无数的耻笑话题;
如果处罚制裁一个暗藏凶险的恶人,
他便为自己获得了一笔小小的款项。
谴责一位智者,他会乐意地聆听责备,
而且心悦诚服地希望更多地向你学习。
谁如果正在谴责一位正义的仁者——
他安静地缄默不语虚心接受批评。
不仁不义的人恶意中伤亵渎旁人,
自己顿时成为遭受诅咒唾骂的靶子。
松鸦原来是一只平常的模仿鸟,
可是它独独缺少了许多的道德。
如果把嘲讽者推了出去,拒之门外,
一切嘲讽便会跟着他通通掉转头来,
他所惹起的争端,还有谩骂的语言,
自会彻底留在你的门前,一点不少。
倘若大卫没有对他关怀备至体贴入微, [175]
纳巴尔的耻笑兴许从此成了他的酬劳; [176]
当人们重建耶路撒冷圣城的时候,
萨那巴拉赫后悔当年的讥讽嘲笑。 [177]
那些嘲笑甚至预言有人秃顶的孩子们,
却不期然全被野熊作了一番戏耍回报。
西迈埃呼唤的许多人都是他的儿子, [178]
他们却喜欢动用污泥石块投掷别人。
43
我只能指望观察尘世的生活,
不敢奢望神仙般的永恒岁月,
何以如此,因为我是猢狲的后裔。
永恒欢乐 不值一提
谁要是一味地自吹自擂卖弄自己,
宣称是他把天堂之国让给了上帝,
而且怀揣希望能让自己活得长久,
呆头呆脑地等着未来的末日审判,
然后作为善良的伙伴,应上帝之命
赶赴应该去的地方,这是一个愚人。
呵,愚人,倘若人间果然存在欢乐,
它会日日夜夜维系生命从无痛苦折磨,
而且不会让你失去生活的甜蜜,
那么我便在心内默默地思量,
你在内心热烈企盼的一场伟业,
其实多么愚蠢渺小、软弱无力。
贪得无厌渴望永远地维持生命,
其实除了尘世苦难之外别无所得,
这样的人自己成了傻瓜还自鸣得意:
短暂的欢乐,漫长的痛苦,比比皆是。
人们无论如何要有足够的思想准备,
世上没有一成不变永恒存在的生命,
因为我们就是从这里被遣送出去,
前往另外一个完全陌生的国度。
许多人走在前面,死神正在呼唤着我们,
我们终有一天必须前去看望神仙上帝,
那里也许是欢乐,也许给你该得的惩罚。
因此,你这头愚蠢的绵羊,请答复吧,
古往今来人间是否还有更蠢的愚人,
他们都跟你一样分担着同样的渴望?
你希望把自己跟上帝从此分离开来,
最后将会永远地抛弃自己天各一方。
小小的一滴蜂蜜让你如此地欢喜满意,
而在那里却会让你千万倍地兴味索然;
人世生活仅仅提供了瞬间的片刻欢乐,
那里却是痛苦折磨——或者永远幸福。
因此啊,谁厚颜无耻地需要永恒词儿,
他的渴望欺骗着自己,这里如同那里。
44
谁牵着爱犬托着鸟儿走进教堂,
妨碍了别人虔诚的忏悔和祈祷,
他也许正在抚摩、谄媚布谷蠢鸟。
身入教堂 喧哗不已
人们无须动问他们究竟都是何方伙计,
许多爱犬跟着他们正在教堂吠叫不已,
其他人虔诚进行弥撒布道、深情歌唱,
他们携带苍鹰入内展开了飞翔的翅膀,
一旁还让它那脖颈上的铜铃叮当作响,
影响周围人群既不能祷告也不能歌唱。
看来应该给松鸦戴上一顶小小的便帽,
让它们卖弄风情,喋喋不休吵吵闹闹!
必须对任何事物加以梳理评头论足,
又在木拖鞋上咔嚓咔嚓地修理没完,
还兴致勃勃随时随地推行胡作非为。
人们东张西望敢问克里姆希尔特在哪, [179]
看看她是否愿意目瞪口呆地赶凑热闹,
而且还把愚人做成了一只猴子?
但愿人们把爱犬留在室内家中,
别让有人趁着自己前往教堂之际
赶着空隙盗走家中的粗物细软,
但愿人们让苍鹰留驻笼中枝条,
穿起木拖踏上一条条大小巷道,
人们还是需要稍加一点碎泥铺垫,
别让声音震动闹得人人头昏脑涨,
如此这般才能让人从此不识愚蠢。
可是天性已经注入世人发肤之内:
愚蠢无论如何不敢稍有掩饰隐瞒。
耶稣基督也许正给我们树立了榜样,
他把魔鬼交换的人驱逐出神圣的庙堂,
那些人正在忙碌地囤积鸽子伺机抛售,
耶稣勃然大怒用绳子把他们牵了出去。
如果他今天仍然公开地驱逐罪孽,
那么还有谁能够留在教堂里不走!
他常常都是从牧师那里开始着手,
然后慢慢地一直来到教堂司事为止!
供奉神仙的教堂,适宜圣洁的虔诚,
那是上帝用于祭供自己的住宅居所。
45
谁被戏弄着扔进了熊熊烈火,
谁心甘情愿地跳进深泉井水,
如果他被淹死,实在理所应当。
故意戏弄 厄运不断
多少愚人常常默默地祷告,
而且如他所言,完全虔诚入神,
呼唤上帝的声音压倒一切多么响亮,
希望自己从此摆脱愚人的皮张;
然而他却不能稍微忘怀愚蠢的便帽,
于是只能每天不断地重新戴在头上,
心里还在埋怨上帝不愿听取他的讲话:
他连自己也不明白究竟持有何等高见。
谁在开始时十分鲁莽跃身井下,
后来却非常害怕担心淹死水底,
于是大声呼喊请人丢下救命绳索。
但听邻居会说:“他这回适得其所!
心甘情愿自己跳着来到了井下,
他其实可以留在井外免遭祸殃!”
恩培多克勒斯竟然如此顽固不化, [180]
他会活活地跳进埃得纳熊熊火山。 [181]
倘若有人把他从烈火中解放出来,
对他而言并不公正而且折磨不断:
因为他已经成为如此一位愚人,
必将多回尝试对着火山跳进跳出。
谁以为神仙将会帮助施恩于他,
动善言施暴力把他及时拉入怀内,
一旁给他送上许多礼物和恩惠,
可是他却并不情愿前往天堂福地。
有些人为此缩短自己生命的线圈,
上帝神仙不再耐心倾听他的语言,
因为他也不愿恩赐仁慈施行怜悯,
任凭有人苦苦哀求希望繁荣兴旺。
有些人进行祈祷的时候愚蠢思想不绝,
他们如同朝着影子鞭打,对着风儿吹泡。
有些人愿望多多殷切地祈盼称心如意,
他们获得的除了痛苦再也别无可能。
谁在生活的滩头惶恐不安忧心忡忡,
他从此背负着伤害,今天连着明天!
46
但凡愚蠢都拥有一座巨大的帐篷;
尘世万物尽皆堆放在它的身旁脚下,
不妨请看那些有财有势的显赫人物。
愚人权柄 不可一世
找出许多愚人实在不可避免迫切需要,
因为他们中间不少人氏已经双目失明,
他们借助于权力希望让自己智慧聪明,
凑近了明亮的光线也许人人都能看出
他们的愚蠢,可惜任何人都没有胆量
对着他们说上一声:“呵,你这愚人!”
当他们亲自培植聪明智慧的时候,
几乎全是出于那些愚蠢的企盼;
可是,当没有人表扬他们的时候,
他们便自吹自擂而且连续不断,
聪明的人氏便在那里放下话来:
出于自己之口的表扬其实臭不可闻。
那些只知道自己不相信别人的,
他们都是愚人,一群愚蠢的天神,
谁能够聪明地转变其中的关系,
他便会受到赞扬,无论何时何地。
那片天地多么纯净圣洁,智慧引导
这里的主人如同灿烂明亮的星星,
应该不忘及时汲取智慧的规劝,
千万别去寻找贪婪享乐耽于淫荡。
呵,大地王国,它获得了统率的
主人,可惜主人还只是一名婴孩,
他的诸侯们尚在席间享受着早餐,
根本没有心思顾及得到人间智慧!
一个可怜的孩子,看他聪明智质,
相信在任何时候都要远远地胜过
一位国王,一位——年迈痴呆的愚人——
他不会预先谋划思考着未来。
当多少愚人纷纷谋职爬上高位时,
正直的人们遭遇着不幸无以复加!
可是当着愚人们背运下台的时候,
善良的人们生活得多么幸福愉快。
当主持正义的人儿成为主人之时,
国度便会受到尊重,这里不分远近。
可是一旦愚人粉墨登场执掌权柄,
多少人从此遭受诱骗欺侮陷入歧途。
谁在法庭上看友谊深浅威望高下
审理官司,他的行为其实并不端正,
他完全背弃了事实真相和法律尊严,
连图谋赚取的几口面包也面临威胁。
智慧的法官能够作出正义的判决,
法官眼中应该没有任何人地生熟。
法庭面对友谊完全应该视而不见;
还有许多苏珊纳的法官比比皆是,
他们戏弄法律滥用权力随心所欲;
公平正义,这是完全冰冷的天理。
忍看两者的利剑完全生锈腐蚀,
而且再也无法从鞘中顺利拔出;
一旦需要,它们不能锋利切割:
可惜公平正义双目失明呜呼哀哉!
世界臣服于金钱成了虔诚的仆役。
犹古尔达,当他终于向罗马告别时, [182]
还不忘言道:“呵,你这被收买的城市,
当城内来了一位主顾站在面前的时候,
你在棋盘却变得如此软弱,一将便亡!”
人们可以找出许多城市,它们有大有小,
但凡人们喜欢在那里收受贿赂,
此后的行为便就缺乏任何规矩。
友谊和金钱颠倒了事情的真相,
正如摩塞斯的岳父对他的谆谆教诲,
“妒忌、芬尼、友谊、权势,偏听偏信
共同作用,毁灭了法律、图章和证件。”
当年的诸侯国王多么精明智慧,
他们学识渊博,通晓古老的劝告主张,
所以便在王国上下任何的地方,
大凡罪行和耻辱都被彻底惩罚,
王国上下到处呈现一片祥和宁静。
现在却是愚人当道,愚蠢架起一顶
巨大的帐篷而且斗志昂扬准备进攻;
它迫使着多少诸侯以及他们的军队,
动员他们抛弃智慧,摒弃知识和艺术,
他们只是奋力追求自己的财富和利益,
而且始终动用天真幼稚的主张和建议。
因此世界的局面将会变得更加可惜,
未来的形象自然分外糟糕尤其恶劣:
巨大的愚蠢委身联结着巨大的权力。
也有一些君王平稳地执掌权柄多年,
他们并没有遭受迷惑,也没有无理和
简单地听信奴仆谗言,陷入错误主张的
诱骗,真正应该感谢上帝的慈悲和恩惠。
仆人们接受金钱礼品,全都不怀好意;
君子们必须廉洁地防范这类恶人!
收受过礼物的人从此失掉了自由,
礼物大发淫威刺激人们背叛变节,
如同埃克龙遭受埃胡特的威胁一般, [183]
达利达当年也曾轻薄地戏弄桑姆孙。 [184]
安德罗尼柯斯收受了多少黄金器皿, [185]
可怜俄尼阿斯踏上了死亡的泥淖; [186]
本哈达特亲眼看到贿赂的礼物时, [187]
难填欲壑立刻缔结了肮脏的联盟;
昔日特律封希望充分地实施欺骗, [188]
他必须首先获得约纳塔斯的信任, [189]
特律封肆无忌惮地向他奉送礼品,
约纳塔斯从此陷入遭受唾骂的境地。
47
人们在世上坚守着愚蠢参悟不透,
诸般烦恼有如拉着沉重的车辆,
而且还有大批车辆紧随其后。
大路通天 幸福平安
上帝不会让愚人们明白理解
他的变幻莫测产生的无穷奇迹,
这里没有昨天今天;因此多少愚人,
他们在这里度过了一生撒手人寰,
到了那里却是永远地没有了生命,
因为他们从来没有学会认识上帝,
没有遵照神仙愿望经营自己生活。
他在这里烦恼,到那里还面临惩罚,
他在这里背负着手推车的精神负担,
到了那里才真正关进了驶行的囚车。
因此,愚人,千万别去寻找阡陌小道,
它引导着你们连接了通往地狱的便道!
人们可以非常方便地走进那个地方,
道路始终畅通,无论白天还是黑夜,
而且路面宽阔平坦,让人一目了然,
因为途中正有许多愚人奋力奔波。
可是通往幸福平安的光明大道呢
只是给聪明智慧的人备下了途径,
有时这条路又窄又陡而且艰难不堪,
只有很少的人才敢于来到路面挑战,
唯有他们拿出勇气选择这样的生活。
愚人提出问题,多少人乐此不疲,
我在这里愿意简单作个判断、了结:
为什么人们看到多少愚人一溜小跑,
还有些人甚至驾车奔向黑暗的地狱,
数量之多远远胜过寻找智慧的人众?
光怪陆离淫荡骚痒的世界十分盲目,
那里却是愚蠢人太多,智慧者太少。
许多人被召唤过去动用黑夜的宴席,
很少人自愿——你要千万提防警惕!
想当年仅男人就有六十余万,
他们光棍条条没有妻儿老少,
紧跟着上帝越过了大海的沙滩:
最后只有两人到达赞美的天堂。
48
行业伙伴 同舟共济
这是一艘行业伙伴的船儿,吃水深重,
舱内坐满了手工行业的伙计乘风破浪,
多数为手艺人,另有一些手工操作者,
人人带着他们的工具全部搁置在一旁。
手工行业再也没有自身的价值,
它们面临着自生自灭多么令人惋惜;
伙计们都想成为自己行业的大师,
因此手工行业的活儿被遗弃地上。
有些人信誓旦旦宣布自己成为老大,
具体的活儿却是从未听闻曾经尝试。
有的干活让旁人感觉遗憾受到折磨,
他们只得跋山涉水穿越荒郊草原;
人们可以廉价出售以此完成买卖,
最后只得撤出了城市,背井离乡。
如果有人不希望轻易地廉价放弃,
人们看到他的身旁又有两到三人,
他们宣称提供货物便宜而且合算,
只是活儿已经不是那般如意精良:
人们干活匆忙马马虎虎草率拙劣,
然后寻找廉价的途径倾销出去。
这般的景象自然不能长期维持:
昂贵地购入,价廉物美地推销出门!
有些人减轻了旁人买卖采购的烦恼,
自己则必须成为愚人到处流亡奔跑。
人人都喜欢价廉物美的购买讨价还价,
可是这里却没有货物价格的可靠保障;
当人们迅速制造完成一件商品的时候,
仅仅求得外表包装的齐整漂亮,
他们投入的成本一定单薄不多。
手工产品便被如此轻薄地送进坟墓,
它们再也无法自己把自己延续养活。
“你不能完成的,现在由我来负担,
我不会计较时间也不会计较成本,
唯一追求的便是出售更多的货物!”
至于我,这里说的可是句句真话,
我在终于把它们凑成了诗行之前,
已经跟那些愚人盘桓了多时多天。
这些诗文还没有被彻底打造完整,
多么希望当时花费更多一些精力时间:
优秀的作品不能忍受时间短促的折磨。
一位画家,阿佩利斯曾经快速地 [190]
完成了一件艺术作品然后送往人前,
他说道自己完成图画过于急急忙忙,
可是却没有获得希望听到的任何回答。
“这件作品,”有人说道,“也许表明
你没有刻苦努力,作画缺乏勤奋认真;
你无法在很短的时间里完成那么
多的作品,除非这是一个奇迹!”
匆忙的速度其实于劳动无所裨益,
因为它经不住任何的检查考验:
一天时间制造完成二十双皮靴、
几十柄刀剑难道没有任何缺口裂痕?
粗制滥造许多货物,然后等待付款,
出售的商品常常让人们哄堂大笑。
蹩脚的木匠只知道脚下堆满了刨花,
瓦匠常常喜欢砌出巨大的豁口,
裁缝也只是玩弄着粗针大麻线,
这里的线缝如此稀松根本不会结实。
印刷工人泡在酒吧饭店一天之内
便为吃喝耗尽了一个星期的薪水,
这就是他们面临时代的生活方式,
此间的劳动却是非常的艰辛劳累,
这里需要印刷,还要精雕细刻,
需要排字、磨光还要修正校对,
另外加上涂抹黑色颜料的艺术,
颜料在熊熊的烈火中煅烧而成,
然后擦拭均匀把字母排列整齐。
许多人劳动时坐了很长时间,
可是始终不能完成一件满意的精品,
所以如此,因为他们来自愚蠢的猴山,
劳动的知识奥妙从来未曾深得要领。
有些人喜欢乘坐类似的船儿,
因为舱内坐着精湛的手工艺人,
他们的产品丰富,可是利润单薄,
而且很快便能把些微赢利消耗干净,
因为他们喜欢让喉咙浸润葡萄美酒。
这些人对待未来没有太多的忧虑,
只是希望今天有人给他们支付借贷。
有些人能够买下许多的旧货废品,
他们无法从中获得微薄的经营利益。
人们现在已经没有货物另行提供出售,
因为他们事先再三对着上帝起誓担保;
如果人们长期以来只是反复郑重立誓,
结果便成为高价吆喝低价出售的渔夫。
此时此刻人们真正看见他们到处都在
推行科隆的戒律信条断然不分彼此: [191]
“价格减半!”成为当今的时代宣传;
“上帝给你智慧”的戒律无人欣赏。
多少行业悉数动身乘船前往,
不过许多船儿还仅仅装载了一半。
49
孩子的脸像煞了他们的父亲母亲,
人们在孩子面前用不着害羞惭愧,
也无须在他们面前砸碎坛坛罐罐。
父亲母亲 上梁歪正
谁在众多的女人和孩子面前
奢谈淫荡私通琐碎闲事轻薄鲁莽,
他倘若敢于在众人面前胡作非为,
断然不会免却报应还能立身世上。
没有规矩和缺乏自爱者不胜枚举:
女人和孩子容易模仿别人语言和神情;
妻子时刻不忘向着丈夫学习继承,
孩子总是从父母亲那里接受榜样,
如果修道院院长借来了赌台色子,
修道士们立刻准备参与赌钱博命。
当前世界充斥着糟糕的指南准则,
人们找不到规矩也看不见廉耻和贞洁:
男人们看来必须为此承担责任,
妻子从自己丈夫那里学习本领,
儿子以父亲作为他的楷模典范,
女儿无疑便成了亲生母亲的翻版。
如此说来任何人都无须惊讶稀奇,
人间世上为什么充满了傻里傻气。
河虾迈动步伐时完全如同它的父辈,
一只公狼决计不会生下温顺的绵羊,
布鲁图斯和加图两人已经双双作古, [192]
卡梯里纳的一伙歹徒趁机蓬勃繁衍。 [193]
倘若父辈们聪明智慧,又富有道德,
他们生下孩子一定跟自己相差无几。
狄奥根纳斯当年看到一个男孩醉态
蒙眬,他于是走上前去对孩子说道:
“我的孩子,你可是像你父亲的模样,
一个冒失的醉汉生下你想来断然无疑!”
人们必须谨慎行事仔细思考审时度势,
衡量孩子面前可以说些什么做些什么;
传统和习惯——另外一类的天性——
容易引诱孩子们循环恶劣的踪迹。
如果世人规规矩矩操持家庭生活,
决计不会出现生气烦恼多少瓜葛!
50
放纵淫荡不加防范让多少人失足堕落,
淫欲直将许多人氏置于自己卵翼之下,
却有人乐此不疲选择自己的毁灭下场。
欢乐狂喜 放纵淫荡
人间俗世的情欲比较起来恰如
一位耽于淫乐的娼妓肆无忌惮,
坐蹲大街小巷,而且放荡叫卖,
恨不得客人全都进入她的淫乱房间,
任多少团体跟她一起平分天下,
她只要很少的金钱便能出卖自身,
迫不及待地渴望人们跟她共同
操持虚假的爱情还有轻率鲁莽。
因此愚人们一旦投入她们的怀抱,
恰恰像一头公牛走向剥皮的屠夫,
或者像一群温顺的羊羔活泼大胆,
却只是并不明白自己如何被细绳
捆绑结实而且送上了悬挂的绞索,
直到箭矢直接穿透了它们的心脏。
想想吧,愚人,它多么像是你的灵魂!
如果她把你紧紧地搂在自己的怀抱,
你从此已经深深地陷入了地狱烈火。
谁能避开淫荡情欲便会赢得身价万贯,
千万不要贪图一时的淫欲、片刻之欢,
如同当年萨丹纳帕尔,一位异教徒。 [194]
他曾经公开言论,人们应该生活在
情欲之中无限放纵,挥霍浪费充满快乐,
任何的欢乐都不能延缓死亡的到来!
这便是送给一位愚人的劝告、建议,
他多么荒唐地追逐着短暂易逝的欢乐;
可是却为自己提前作出了忠实的预告!
谁为自己装载了沉重的淫荡情欲,
售得细微的欢乐伴随着终生的伤害。
世上并没有让人甜蜜的淫欲欢乐,
它们都在最后流出了凄苦的胆汁;
寻找这类生活一时满足片刻之欢,
最后的结局定然充满苦难和辛酸,
如同当年的大师埃壁库尔生活风范, [195]
把最大的财产搁置在放纵情欲之中。
[book_title]愚人船51~60
51
谁不能保持一丁点儿的秘密,
任何计划都会暴露无所区别,
这样的人不久便会倒霉哭泣。
众多秘密 严格保守
这是一个愚人,谁喜欢当着女人
公开暴露他准备严格保守的秘密,
大力士桑姆孙便为此受尽了损失,
他从此失掉了自己的卷发和眼睛。
先知的占卜人阿菲阿拉俄斯也是 [196]
因为泄密惨遭伤害被大地吞食丧命。
已经有文字教导,人们不能把任何
秘密都对着女人倾谈透露和盘托出;
谁不能面对着秘密缄默不语,
谁习惯于常常耍弄欺骗行为,
而且咧开了嘴唇如同一扇大门,
聪明人看到他们必须分外留神!
有些人不惜夸耀自己的宏伟大业,
深夜时分却仍然醉心于淫荡风情,
如果仔细探究他的这番言谈宏论,
人们常常会在粪堆里找到他的身影;
人们从中完全可以清楚地看到而且
发现,他们其实正在嘲弄傻瓜愚人。
你如果希望对此暂且不予明说,
且请缄默于口,我也能够轻易承担;
你如果没有能够学会严格保守秘密,
又把它们对我彻底暴露还解释明白,
看来你自己根本没有学会保留它们,
因何还要求我一言不发,保持沉默?
倘若阿哈泼没有对耶察勃尔信口开河, [197]
把自己的秘密如此迅速地告诉给她,
倘若他面对纳波特的讲话缄默不语, [198]
那么也不会凭空发生一桩谋杀凶案。
谁愿意在心里担负一丁点儿秘密,
他应该提防自己,不把秘密传播出去,
那么他就赢得了安全保险,人们难以
知道那则秘密,自然不会传播沸沸扬扬。
那位先知曾经说过:“不要公布于众,
不要,它应该永远成为自己的秘密!”
52
谁如果并非出于任何其他动机原因,
仅仅因为金钱的借口缔结婚姻良缘,
他会落得许多纠纷、灾难、口角和不幸。
金钱撮合 缔结姻缘
谁愿意探身驴腹希望谋取它的脂肪,
他定然腹中空空,鲜有理智和聪明;
如果有人娶了一位老年女人缔结良缘,
他也许命中注定只有一天的佳时吉辰,
他这一生定然不会享有很多欢乐,
因为他肯定没有众多的儿女绕膝,
而且还知道无法看到幸福的时辰,
除了眼前闪烁着盛放芬尼的口袋,
它常常在耳旁发出叮叮当当的响声,
他由于芬尼缠身最终成为一名愚人。
可叹世上常常出现这样的事情,
如果人们只是看着财物打量金钱,
历来不重贞洁廉耻,不重虔诚笃信,
难怪终生只能很少见到幸福临门。
如果人们别有用心地寻找婚姻,
从此失掉了友谊还失掉了平静。
人们宁可生活在寂寞的沙漠之中,
也胜过无奈何长期忍受着居住在
怒气冲冲还恶毒横蛮的妇人身旁,
她能把丈夫顷刻折磨得干瘪枯萎。
谁如果愿意,只是为了金钱甚至不惜
丧失自己的青春,那样的人值得怀疑!
因为脂肪的香气让他难以抛弃,
他甚至敢于牵过驴来活杀剥皮,
等到为此花却了许许多多的时间,
他除了一手泥浆粪便之外别无所获。
阿哈泼的女儿受到多少的青睐和追求, [199]
可是结果却跟父亲一样陷入耻辱和罪孽。
魔鬼阿斯摩道宇斯现在执掌许多权力, [200]
暴虐行事而且对于婚姻大事生杀予夺。
只是当今世上已经很难找到一个波阿斯,
他在那时如此专注重视和追求路得新娘,
所以除了一番“全怪你!”“你让我掉魂!”
纠纷争执之外便是哎呀痛啊地别无他言。
53
妒忌和仇恨充斥着人间四面八方,
各行各业群体内都能看到忌妒恨意:
泥沙数巨恐怕难以覆盖这等愚氓。
妒忌攻心 仇恨满怀
敌视仇恨妒忌猜疑让愚人队伍一再扩大,
我在这里愿意把他们略微表述一下。
妒忌眼红空穴来风其实也有起源开端:
你把属于你的那份扣住了不愿放手,
我的那份你也要留在身旁占为己有,
或者根本不想见到我能够有所运转。
妒忌之心就是如此催人死亡的伤口,
它永远也不会让人真正地恢复健康;
有人一旦沾染这类特殊的品性气质,
他在经营某些事务作出决定的时候,
从此便将失去了平静不分白昼黑夜,
直到处处碰壁他才会感到疲劳不堪。
他既不能甜蜜睡觉也没有丝毫愉快,
心中只有一股难以忘怀的妒忌折磨;
因此他便有了两片苍白无力的嘴唇,
瘦弱单薄完全如同一条可怜的小狗。
眼睛熬得通红,无法用客观的目光
平等仔细地看待其他的每一个伙伴。
这里不妨拿出索尔和大卫的事例, [201]
看看约瑟夫兄弟真的便一目了然。 [202]
当妒忌亲自掌舵的大船触没暗礁巨石
摇摆沉没的时候,妒忌咧嘴哈哈大笑;
妒忌撕咬和折磨得分外厉害的场合,
它只是撕咬自己,对于别人并无伤害,
如同埃得纳火山仅仅消耗自身一般: [203]
甚至阿克劳罗斯也变成了一块石头。 [204]
妒忌和仇恨究竟怀揣着什么毒汁,
面对着众位兄弟有人自然感觉明白;
卡茵和埃索证明了,还有蒂厄斯特, [205]
埃特俄克勒斯,雅各布的孩子也不例外; [206]
当他们相互之间不能以兄弟相称时,
他们的心里燃烧着妒忌的熊熊烈火:
亲情血缘的兄弟同室操戈烈焰腾腾,
要比陌生人间擦出的火花更为灼热。
54
风笛给人带来欢乐,带来消遣娱乐,
他却如此粗暴地嘲笑着竖琴和琉特,
这般伙计将被送上愚人滑行的雪橇。
批评指责 不愿忍受
愚蠢使多少人心里躁动不安难得平静,
它例如表现在:当人们谈论起智慧的
事情时愚蠢的人儿断然难以忍耐半分,
他没具备宽容谦让的高贵品德。
聪明的人喜欢闻听聪明的事情,
他们为自己增添了更多的智慧。
平心而论风笛正是愚人的游戏,
他对竖琴却一窍不通毫不理会。
除了手执愚人的棍棒和笛子以外,
其他物品都不能让他们夸耀喜爱。
谁与之交往,几乎不受任何的谴责;
愚人的数字变得越来越大无穷无尽。
呵,愚人,无论何时何地切勿忘记,
你是个凡人,毕竟生命短暂大限会至,
就如砂粒、尘埃、泥土和破烂垃圾。
因为在人间世上万类生命行列里,
只要万物在自然生活里享有理智,
你就是其中最低微的生物,一个泡沫,
几乎还不及蛆虫杂驳货物、酒囊饭袋。
你凭着什么自吹自擂地夸耀个人权力,
吹嘘贵族,炫耀青春、金钱以及身材,
这一切在世间阳光下都只是一堆
无用之物,如果它们缺少了智慧。
我劝你,最好还是接受聪明惩罚,
胜过一头愚蠢的绵羊笑眯眯地看你;
正如灼热的飞廉草枯了会裂开一样,
愚人咧嘴大笑时其实跟它不相上下。
幸福的人儿正是,他们无时无刻
不在心底里揣着对上帝和天地的敬畏。
智者在心底里不时地揣摸着悲痛哀伤,
愚人相反仅仅聆听着别人意旨的笛音。
人们歌唱着,他们万般哀求地说道,
希望从此脱离固执的十一只眼睛: [207]
他们再也无法理解准则指南和谴责。
55
有人操持着医学的知识和技术,
却难以治愈那些久病缠身的患者,
他其实是一位善良的江湖骗子。
糊弄医学 稀奇古怪
谁只是稍稍瞅一下重症病人的小便,
然后说道:“你且等着,我以后另行
告诉你,我在医学书上找到何种处方!”
他也许应该跟其他愚人一起滚回老家。
因为他在家里翻动医学书卷的时候,
久病难愈的患者已经跨进死亡的大门。
有人自以为拥有无限的医学知识,
他们中间任何人都没有医学特长,
仅仅知道一些草药小书上的方子,
还有从老年妇女那里听来的皮毛。
他们推行医术,医学知识如此完备,
似乎可以治愈世上的一切疑难杂症。
愚人们在这里没有任何的差别区分,
不管年老年轻,是孩子、男人或女人,
也不管天气潮湿、干燥、炎热或者寒冷。
一棵药草具有如此的力量和权威,
它便如同雪花石膏中的涂抹油剂,
懂行的人员从中制成了狗皮膏药,
他们希望治愈一切病人的新伤旧疮,
不管虫叮、溃疡、手脚折断或刀伤:
库库罗斯大夫从来不会短缺了它们。 [208]
谁仅仅拿着一管软膏便想用于治愈
双目发炎、瞎子或者希望治愈流泪烂眼,
不动用一只玻璃杯便想治愈患者的病症,
实在如同江湖庸医楚奥斯塔,是个愚人。 [209]
有些人也许就像街头巷尾的律师,
他们在任何事情上都不能劝告我们;
这些人又像专门听取忏悔的牧师,
他们没有能耐,无法亲自获得任何
一种方法,用于解释和防治各式各样
的人间罪孽,防治世上多少祸害弊端,
只能毫无理智地围着事物团团打转。
愚人蠢举让多少人遭受坑蒙拐骗,
他们尚未明白过来便已经遭受祸殃。
56
人间世上从来没有如此巨大的权力,
当目标、宗旨和命运转轮来临之际,
它们还不能及时前来作个结束了断。
威武暴力 终止结局
人们可以找到形形式式的各等愚人,
他们信誓旦旦只是不敢忘怀恭维暴力,
似乎暴力从此以后将会永远与世长存,
不曾想它如同积雪顷刻之间融化消失。
想当年大皇帝尤里乌斯尚未使用暴力
夺取罗马王国权力从而登上帝位之前,
已经十分地富裕、十分地强大,
更兼皇帝气质聪明睿智闻名遐迩。
待到他有朝一日执掌权柄的时候,
孰料忧虑恐惧却会变得成团成堆;
这时他已不能耳聪目明听取建议:
因为不久以后他被众人打倒在地。
大律乌斯曾经拥有权力无限的王国, [210]
可以养尊处优毫无耻辱灾难地生活,
他拥有巨大的尊严,还有无数的财产,
可是偏偏希望为自己寻觅得更多更大,
最后丧失了一切原来的确不属于他的、
还丧失了一切原来已经属于他的天下。
薛尔克斯率领前往讨伐希腊的民众, [211]
数量之大胜过海滨滩头的颗粒泥沙,
他让战船盖住了波涛汹涌的宽广大海,
国王的威力让世界万邦为之心慌意乱。
可是,他为此究竟获得多少利益?
国王进攻雅典时令人多么惊恐不安, [212]
如同一头雄狮猛地扑住了一只公鸡,
可是——逃跑的时候恰如惊惶的兔子。
不妨再看当年国王那布霍杜诺索尔 [213]
战胜强大的敌人阿尔法卡特的时候, [214]
他曾经获得了从未见过的巨大幸福,
国王但愿从此以后占领世界万国!
他渴望着能够拥有神仙一般的威力,
可是——他被妖魔变成了一头动物。
我还可以非常简单地列举许许多多
来自《旧约》《新约》书中的事例,
可是我觉得其实这一切都没有必要。
世上很少有人能够平静地辞别去世,
他们如果没有被咒骂糟蹋杀死在地,
很少能够平安卧躺自己的床上死去。
因此你们这些强权的人儿不妨看看:
你们现在身居高位享受幸福的暖窝!
不妨请明智一点,留神最后的结局,
别劳动上帝给你们倒转幸福的轮盘!
敬畏天地、神仙,不忘对他们祭祀!
一旦天地的愤怒和烈火席卷你们,
火苗顿时窜起熊熊燃烧烟雾腾腾,
可怜你们的权力一朝旁落不复存在,
权力和威风跟着你们彻底烟消云散。
伊克西翁的车轮从来不会停止转动, [215]
因为它始终围绕着一个小小的绞盘,
希望寄托在神仙身上才能一生平安!
西绪福斯,满怀着忧愁痛苦把石头
朝着山顶慢慢地使劲推上,愚人啊,
石头会翻滚下来,它不会停留空中。
幸福和权力也不能持续许多年头,
因为按照古人的箴言和传说——
灾难和头发一样时刻都在蔓延生长。
没有正义的权力将会变得又小又少,
阿哈泼借助耶察勃尔足以表明一切。 [216]
一位君王开始敬畏他的仆役时,
仆役便能成为君王的亲近朋友,
他们会给君王增添巨大的威望,
君王便能够从此摆脱心腹大患。
察姆勃烈动用残酷谋杀和战斗 [217]
为自己夺取了多少君王的土地,
最后成了一位执政七天的国王。
亚历山大曾经霸占了整个世界,
他却喝下仆人递上的饮料非命身亡。
大律乌斯逃脱了种种的困境和威逼: [218]
他的仆人勃苏斯举起刀来把他残杀。 [219]
权力和自负便是如此这般找到结局:
请看库罗斯,他饮尽了自己的鲜血。 [220]
人间世上从未见到任何笔直往上穿越
却没有
✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜