[book_name]愚人船 [book_author]塞巴斯蒂安 [book_date]不详 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]外国名著,完结 [book_length]122495 [book_dec]德国学者和讽刺作家塞巴斯提恩·布兰特所作的长诗,本书取材《圣经·旧约》和《圣经·新约》中的故事,具有中世纪晚期讽刺时代弊病和寓意道德教育的特征。全诗以四脚韵写成,共112章,1495年再版时又增加了2章。每章有34—92行诗文,开头还有3行表达主题的诗和一副木刻画。内容叙述有111个愚人与作者同乘一条船,前往愚人国纳拉戈尼恩。但因驾船的也是一个愚人,只能任凭大船在海上漂流,永远也到不了目的地。全诗没有完整的故事情节,船上的愚人分别代表当时社会各阶层的每一种人。全诗112章,每章讽刺一个愚人,把社会上各种丑恶弊端和人们的恶行拟人化。他们中有僧侣、伪学者、高利贷者、十诫的败坏者、爱挥霍的大学生等,其表现形式有狂妄、淫乱、暴食、欺骗、嫉妒、吝啬、懒惰、好怒、争吵、通奸、粗鲁、忘恩负义等等,尤以傲慢、淫乱、暴食、懒惰、贪婪和好怒为7项最大罪孽。罪孽是不可避免的,愚人最大的错误不是他们的罪孽,而是他们认识不到自己是有罪孽的愚人。医治愚蠢的唯一药方是自我认识。长诗文笔犀利,语言幽默,讽刺尖刻,备受读者欢迎,视为生活中的座右铭。德国和欧洲其他国家的许多作家后来纷起仿效,创作以愚人为主人公的讽刺作品,形成了16、17世纪的德国愚人文学流派。 [book_img]Z_9936.jpg [book_title]序 为了运用有益的教诲, 为了提示遵循智慧、理智 以及其他良好的习惯,同时还为了表示 蔑视和惩罚四面八方男男女女中盲目、 错误的思想和他们的愚蠢举动: 获得两个法律专业博士学位的 塞巴斯蒂安·勃兰特在巴塞尔 以特殊的勤奋和认真的劳动 收集、整理了本篇诗文。 [book_title]缘起 神圣的经文充满世界万国, 它们涉及人们灵魂的平安: 到处是圣经,神圣父辈的教诲, 还有许许多多形式类似的书籍, 数量之多,让我足以感到惊奇, 因为从未听说有人改变了自己。 呵,经文和教诲遭受着蔑视, 世界经历着昏昏沉沉的黑夜, 十分盲目地坚持着种种罪孽; 大街小巷上挤满了愚人, 到处都为愚蠢推波助澜, 可是书面文字上却并不愿意承认。 因此我在这个时期思考不绝, 应该如何装备一艘愚人大船: 战船,海盗船,运输船,驳船,平底船, 龙舟,渔舟,赛艇,挖泥船,艘艘结实, 还有雪橇,手推车,独轮车和其他车辆: 因为一艘船无法承运一切, 愚人的数量毕竟如此巨大; 有人往四面八方寻找运输工具, 车辆飞驰而来如同营营的蜜蜂, 他们尝试着游泳过去登上大轮: 人人争先恐后,唯恐不能名列前茅; 愚人们、傻瓜们一个个坐进了船舱, 我在这里刻画下他们的尊容肖像。 如果有的人鄙薄印在纸上的文字, 或者另有文盲根本无法念出它们, 从木刻画里可以看清自己的禀性, 而且还能够明白自己究竟是谁, 他跟谁人相像,现在还短缺什么。 我把画儿称为愚人的镜子, 愚人们能够从中照见自己; 无论是谁,只要朝愚人明镜看上一眼, 便对自己作为愚人平添了无限信心。 真正照上一回兴许便学会了 不必在意自己的聪明和智慧, 也无须看重自己的风花雪月, 任何人的生活不能毫无欠缺, 更不允许那些人到处自吹自擂, 宣称自己聪明伶俐,不是愚人。 因为愿把自己看作是愚人, 他才能很快成为一名智者, 如果有人始终吹嘘自己智慧, 他便是傻瓜,我的天才笨蛋。 如果他还未能拥有这本小书, 这番迟疑让我心里直欲呕吐。 世上的愚人并不鲜见,到处都有, 人人都能找到自己的排列和归宿, 而且明白他为什么来到世上, 为何还有这么多人成为傻瓜; 智慧能够拥有如此崇高的威望, 愚人的状态却令世人忧虑彷徨。 人们在这里看到世界的进程, 这本小书顿时变得十分热门。 人们只要情愿,他们见到的愚人 或严肃,或玩笑,耍尽种种把戏, 智慧的人知道什么内容让他满意, 愚人喜欢散布兄弟们的流长飞短。 这里见到的傻瓜有穷有富, 糟糕厄运,彼此间不分上下。 我给某些人员裁剪一顶顶帽子, 他们认为,事情都与自己无关, 我即使当着他们众人直呼其名, 他们也说自己还没有认出他们。 可是我希望,所有智慧的人氏 都能从书中找到满意之处, 然后内行知情地告诉大家, 我在这里确有道理,知悉详情。 我知道将会听到他们的谴责, 愚人们肯定会惊出一身汗来; 尽管他们强烈表示并不甘愿, 他们却应该明白事情的真相。 如同罗马诗人特仑梯乌斯所言, [1] 敢讲真话的人收获的却是仇恨; 长期对此嗤之以鼻的人, 最后会丧失自己的生命; 如果人们总是煽动着愤怒暴躁, 胆囊也会常常经受沉重的躁动。 因此我并不看重人们究竟如何 在我背后不断散布的流长飞短, 也不在乎他们诽谤良好的教诲: 我知道还有许许多多的愚人, 智慧从来不让他们满意称心, 这本书上充满了类似的愚人。 可我还是希望他们能够更多地 注重声望,注重理智和荣誉, 胜过对我的注意,还有我的小诗。 我果然为此耗尽了智慧和气力, 否则无法收集如此成堆的愚人: 我常常瞪着眼睛彻夜难以入眠, 我所思考的人们正在呼呼大睡, 或者坐着游戏,或者品尝美酒, 只是很少想到我的苦心所在; 有人在滑动雪橇雪地飞舞, 他们在那里几乎冻成一团; 还有像孩子一般胡闹玩耍; 其他的人氏正在拨拉计算, 看看一天遭遇的损失几何, 盘算可以指望什么样的收益, 或者计划明天应该如何撒谎, 废话连篇推动销售欺骗别人。 仅仅为了推敲眼前出现的举止、 行为、语言、作品让我作何感想, 我只能常常醒着,整夜侧转难眠, 这也不算稀奇,而且没有人希望 只是为了不让他们谴责我的作品。 所有的人,无论男人还是女人, 他们都应该对着镜子照看借鉴; 我指的是这批人和那批人: 愚蠢的傻瓜并不全部是男人, 似乎发现还有许多愚蠢的女人, 我给她们画上头巾、面纱和披肩, 让它们通通遮掩住愚人的帽子。 也有姑娘穿上了愚人的裙衩; 她们现在的穿着明显地让 男人们感到下流无耻并不体面: 尖尖的鞋子,敞露的衫裙, 完全掩盖不住乳房大市场; 她们花费多少装饰扎起了辫子, 还在头上竖起了许许多多兽角, 好像从哪里窜来了一头公牛; 她们到处转悠如同野蛮的牲口。 正直的女人应该对我表示谅解, 因为我并不愿意用邪恶的方式 那么无聊廉价地回忆起她们; 我对凶恶的人却也不惜笔墨, 人们可以借助其中找到他们, 他们全部坐在这艘愚人船上。 因此人人可以努力寻找自己, 如果他在书上没有发现踪影, 他也许会说,今天只是没有 头戴帽子,也没有拖着棍棒。 谁以为我还没有涉及到他, 请不妨走到智慧者的门前, 希望稍有信心和耐心等待, 让我从法兰克福带顶帽子回来! [book_title]愚人船1~10 1 我走在愚人舞蹈的前列, 因为我看到身旁堆着许多书籍, 可是我既不会阅读又无法理解。 书籍成堆 收效甚微 我高高地坐在大船的前端, 这里的确有其特殊的怪诞; 那是不会没有原因的: 我常常无限地信赖书籍, 从书中获得了巨大的财富, 即使我仅仅理解了一个词义, 我便把它们崇敬地高高举起: 我乐意为它们驱赶飞舞的苍蝇。 在人们讲到艺术和科学的时候, 我便说:“我家里藏着一批珍宝!” 当我在身旁拥有一堆书籍的时候, 我的思想已经十分地充实、丰富。 我在这里讲到了帕特勒莫斯, [2] 他拥有全世界那么多的书籍 并且把它们视为最大的宝贝, 可是有的书仅仅占据了位置, 他并未从中获得任何的教诲。 我如同他一样也有许多书籍, 只是读过其中很少的一丁点儿。 我难道应该费尽心思绞尽脑汁, 还把学习看作自己沉重的负担? 学识渊博的人容易成为空想家! 否则,我多么像是一位大东家, 可以给人付款,让他为我学习! 我的思想看上去多么粗野狂妄, 可是当我跟学者们聚在一起时, 我也会张口“忆塔!——原来如此!” 我为德国的勋章感到欢欣鼓舞, 因为我学了一丁点儿拉丁文字。 我知道,“维奴姆”其实就是葡萄酒, “古克罗斯”笨蛋,“斯图尔图斯”傻瓜, 而我则被称作:“我的博士先生!” 我把耳朵全部隐藏和遮盖起来, 不让别人看出我是磨坊的牲口。 2 谁迷恋着权力热衷于当委员, 顺着风儿旋转,趁着方便使用, 他只是把母猪往汤锅里驱赶。 善良劝告 有益建议 许多人,他们不分早晚地追逐, 考虑如何才能立刻进入参议会, 可是他们一点儿也不懂得法律, 只是盲目地四方游荡到处碰壁。 人们埋葬了智慧善良的楚西, [3] 抬举阿西托弗尔进入参议会。 [4] 肩负作出正确建议审判是非的人, 他们的建议和决定唯一依靠法律, 对此不能无动于衷如同篱笆树桩, 否则只是驱赶母猪进入沸腾汤锅。 的确,我说,这里似乎并不正常: 稍稍提出一点建议还远远不够, 如此仅仅降低了法律和权利; 人们应该合理思考更好的法律, 调查研究大家并不知道的内容。 法律的轨道一旦遭到歪曲扭转, 你便站在上帝面前听候发落无话可谈, 请相信我的讲话,这可不是讽刺嘲笑! 如果人人知晓命运后面紧随的结局, 他们作出判决时便不会如此草率、仓促; 因为这把长尺衡量着世间每个人, 它也会衡量我们自己的所作所为。 你如何判处我,我如何判处你, 上帝将同样判决你们和我们。 人人都在他们自己的坟墓里 静候他们为往日应得的判决, 谁如果触及并且伤害了法律, 他的生命限期也就明显确立, 他将在何方听取有力的判决: 搬起石头砸破了自己的疮疖! 如果有人不能够坚持正义和公平, 正义将以铁石心肠威胁他的安危: 因为在上帝面前既不需要智慧, 也不存在主意、见识或者权威。 3 谁把欢乐建立在为时短暂的财富上, 希望从中寻找快活和良好的情绪, 他就不愧是个愚蠢的血肉之躯。 贪婪成性 不知满足 敛聚财富的人的确是傻瓜, 从此再也不识快乐和喜悦, 也不知他日步入漆黑的地狱时, 他究竟为谁省下了这笔金银。 如果有人荒淫无度放荡不羁, 挥霍上帝赐予他的那份财富, 那就更加是个笨蛋愚人。 他其实只是那份财富的管家, 每笔支出都要写出汇报清单, 任何过分要求都将使他失去手脚。 一个愚人对朋友强加许多要求, 对自己的灵魂却不愿意稍加关怀留神; 他担忧一段时间内出现贫困和匮乏, 然而却并不关心永恒的未来和平安。 呵,可怜的愚人,你是多么的盲目: 你害怕疥癣——最后惹来一身脓疮! 另外有人疯狂追求罪恶的财富, 他们为此忍受着炼狱的煎熬: 财产的继承人对此无动于衷, 也不会帮衬着立下一块墓碑, 而且更不愿意掏出分文资助, 任凭那样的愚人躺在地狱的底层。 趁自己活着以上帝的名义捐助吧, 撒手以后立刻换成另外一位主人。 一位智者从来不懂得苦苦哀求, 希望世上人间让自己物欲横流, 也许,他们才真正认识了自己: 你看重智慧人生胜过一切财物! 克拉苏斯一生追逐黄金 [5] 最后落得吞饮金汁而故; 克拉特斯把他的钱币投入大海, [6] 只因为财富实在干扰他的读书。 昼夜不忘敛聚倏忽而过的财物者, 却把自己的灵魂埋葬在污秽之间。 4 把新的摩登款式带入国内的人, 他们引进了许多的烦恼和罪孽。 那是把愚人牵到了自己的手上。 新颖款式 层出不穷 从前曾经被认为可耻的事情, 现在却视如平常无须大惊小怪; 人们曾经荣耀地蓄留着胡须, 现在的男人也学得像女人一般, 涂脂抹粉装扮得活像猢狲小丑, 还在那么一副光溜溜的脖子上 让人看到许多黄金项链和圈环, 他们好像站在狱神黎恩哈特座台前。 [7] 有人燃点硫黄和松脂让头发蓬起, 然后还往里面倒上了一点儿蛋清, 让脑袋套在平底框内把头发卷起。 平底框跟脑袋对着窗户高高地吊起, 用阳光和烟熏把头发慢慢染成黄色, 框底下面还蠕动着许许多多的虱子。 它们现在还能够忍受到处躲藏, 因为人们穿的全是打褶的衣裳; 礼服、大衣、衬衫,还有头巾, 凉鞋、皮鞋、长裤,甚至靴子, 皮领、长袍,另有一旁的镶边: 犹太人的习俗重新得以风行。 一种摩登让位另外一种摩登, 它显示我们的思想多么浅薄, 很不稳重,容易招来各类耻辱, 国内风行了多少款式创新, 还有剪短的衣裙如此丢人, 它们连肚脐都无法遮掩干净! 呵,德意志民族的奇耻大辱, 人们到处裸露,嘲笑礼仪风俗, 敞开了天生需要掩饰的一切! 可惜这些都是注定的糟糕式样, 兴许将来还有更为下贱的名堂。 痛心啊,那些制造耻辱的罪魁祸首! 痛心啊,有人竟然对耻辱不加抵挡: 他们将要获得一回恶毒的补偿! 5 我紧紧地站在墓穴的边缘, 剥皮的尖刀已经塞在屁股缝间, 可是——我仍然不能放弃愚蠢! 老年昏庸 愚人不绝 “愚蠢并不饶恕我的年迈; 我老了,可是却毫无智慧, 成了一个百岁的邪恶顽童。 我给没有经验的人展示响铃, 对孩子们进行指导和教诲, 可是却给自己立下一份遗嘱, 它让我在身后感到惋惜抱歉。 我在年轻的时候并不学好, 跟着糟糕的榜样胡作非为; 我性格恶劣,道德败坏,却希望 能够获得荣誉,无耻地炫耀愚蠢, 我在世界多少地方留下斑斑劣迹, 搅浑了多少清水,制造了许多灾难; 我时时刻刻不忘在邪恶中周旋, 已经不能像从前一样自身完善, 它让我感到多么的不幸和遗憾。 可是我现在不能身体力行的事, 希望我的儿子海因茨能够接替; [8] 我的儿子将完成我的未竟事业, 沿着我的脚印继续自己的生活; 这些对于他却是非常合适相配, 生活下去,他将成为一员好汉。 他是我的儿子,人们终将如是说法; 他常常思考如何清算无赖骗子, 而且从不放过任何细小情节, 所以也踏上愚人船一起航行! 这应该让我在坟墓中感到欣慰, 从此以后他能够完全替代于我!”—— 老人现在致力于这般追求, 智慧再也无法受到任何的重视。 苏珊纳的法官已经向世人表明, [9] 他们对老年人该有如何的信任: 年迈的愚人并不爱惜自己的灵魂; 只要未成习惯,便难以正确改进。 6 谁疏忽并且放纵自己的孩子, 听凭他们胡作非为不予教育, 他们自己终将受害并被拖累。 教育孩子 方法合适 如果有人并不注重关心他的孩子, 指导孩子学习良好的礼仪、规矩, 还要特别勤奋、刻苦、身体力行, 他便让孩子不受约束地率性而为, 又如同没有牧人的羊群满山遍野, 这样的人将被愚蠢捉弄双目失明; 他放纵孩子们忘乎所以目空一切, 也不寻求对他们作出任何教育, 只是觉得孩子们尚还年幼无知, 因此在孩子们的耳旁始终没有 留下任何惩罚或者教导的记忆。 呵,巨大的傻瓜,请听着并且牢记: 年轻人学习勤奋不问量多量少, 他们很快就能记住全部的内容。 一只新锅装满了饭菜搁在桌前, 保持饭菜的可口美味不易散失。 嫩绿的枝条可以随意地扭转弯曲, 可是人们尝试弯曲一根枯败树枝, 只听叭的一声,它会立刻断作两截。 正当的惩罚不会引起大惊小怪, 荆条的教育从孩子的心灵里驱逐了 愚蠢,而且不存在任何痛苦的痕迹。 没有惩罚让人们很难施行殷切教诲, 恶行疯长,人们对它无法加以防范。 赫利是个好人,生活过得平平安安, [10] 可是他从来不惩罚教育自己的孩子, 于是上帝惩罚他,让他受到了指控, 结果他跟孩子们竟在同一天死去。 因为人们不愿意引导和规范孩子, 他们便会遇到许多叛逆卡铁琳纳。 [11] 有的孩子成长情况将会更佳, 如果人们给他精心挑选师长, 弗尼克斯,那是佩琉斯为教育 [12] 阿喀琉斯特地延请的名师专家。 [13] 菲利泼寻遍希腊国山山水水, [14] 终于为他的儿子请到了大师: 亚里士多德跟世界上最伟大的 [15] 国王亚历山大终生结识在一起, [16] 他听了几年柏拉图的讲课, [17] 苏格拉底曾经是他的老师。 [18] 可是我们这个时代的父亲们, 他们盲目地吝啬,甚至糊涂地 延揽下如此这般的教书劣匠, 劣匠怠慢把儿子教成了愚人, 然后把儿子重新送回了家门, 他比离开家时还要愚蠢三分。 因此我在这里毫不足惜,也不奇怪, 如果愚人父亲添了一群愚蠢的孩子。 年迈的克拉特斯说过,如果他能够 获得允许,他多么希望炸开了喉咙 大喝一声:这么多愚人,未曾想到! 你们多么地关注着积蓄财物, 却根本没有关心你们的孩子, 你们只是思量为孩子谋划财富。 如果儿子日后能够踏进参议会, 那里关心并注重着礼仪和荣誉, 儿子自然应该致力于那些事务, 如同人们在孩提时代接受的教育, 你们便能获得最终的报酬和答谢; 可是父亲的痛苦只能有增无减, 如果他把自己消耗殆尽只是造就了 一位冬天的草人却让自己毫无收益。 有的人混迹于群氓,与之不相上下, 他们在背后诽谤别人,还亵渎上帝, 另一部分人追随着放荡、卑鄙下流, 第三部分人为赌博输掉马匹和衣裳; 而第四部分人日夜挥霍,穷奢极欲, 这就是那批孩子最后的归宿和结局。 人们没有在年轻时教育和规范他们, 也没有给他们聘请高明的名匠教师, 因为荣誉从开始直到结束,包括中间 都纯粹发源于良好的教育不容置疑。 思想和品德高尚是值得称赞的事情, 可是这些都是别人的,没有你的份儿; 它来自于你们的父母亲、夫妻一对; 财富果然是件逗人快乐的事情, 然而它毕竟是幸福的额外之物, 来来回回上下舞蹈如同一只球儿; 尘世的荣誉看起来竟那么的美好, 可是它却摇晃不定,充满了伤残; 一个美丽的躯体受到高度的赞赏, 然而却常常难以熬过又一个夜晚; 因此健康常常引得我们喜悦满怀, 只是它会悄悄溜走如同小偷一般; 高大强壮是人们梦寐以求的称赞, 在疾病和年龄面前难以抵挡消逝流淌: 如此看来,世上万物唯有良好的教育 不会又成过眼云烟,它们将永恒不朽。 希腊的戈尔吉亚斯曾经问道,赞颂 [19] 波斯强大的君王是否能称得上幸福? 苏格拉底回答:“我尚不知道, 他是否也学习过道德的职责!” 他似乎想说,权力和金钱倘若 没有道德的约束便将一文不值。 7 如果有人躺在两片磨盘之间, 口舌里咀嚼着许多闲人杂事, 痛苦和损失立刻便会来到门前。 搬弄是非 挑拨离间 有的人乐此不疲热衷这般蠢举, 他能够把人人挑拨得眼花缭乱, 一根小小的头发也让他熨烫得 从中生出敌意并且滋长多少仇恨。 他以许多的诽谤和巨大的谎话 让世人大吃一惊,直到很久以后, 人们看到相互间友谊现在竟然被 仇恨烧成一团怒火方才恍然大悟; 他也许希望能够作出确切的保证, 于是探头张望看看还能增添多少, 可是又只能忏悔般地悄悄而言, 那是为了逃避责备免得别人训斥; 是啊,凭着玫瑰花,他着力起誓, [20] 对此请你完全放心不必顾虑, 意思便是,他愿意让人放心满意。 世间充满了种种的不睦和矛盾, 有人始终饶舌咀嚼别人的闲话, 利舌载人胜过了一辆辆弹簧软车。 如同柯勒的举动,还有阿泼萨隆, [21] 他们希望有人追随并且获得王冠, 结果却落得一世骂名,耻辱缠身。 世界各国都有阿尔西摩斯背信弃义, [22] 在朋友中挑拨离间,制造无数谎言, 陷入了许多亲自设下的圈套和陷阱; 他们常常会被当场夹住,难以脱身, 如同亚玛力人的小伙子,为了领取 [23] 一笔赏金竟然杀害了无辜的索尔, [24] 又如杀人凶手残害了伊斯博塞特。 [25] 还有一些躺在两片磨盘中的人氏, 他们常常以制造不睦而深感满足。 人们只要从姿态方面便能够看出, 他们讲的什么话又是怎样一个人。 如果有人敢把愚人藏在自家门后, 他自己会把长长的耳朵露出门外。 8 如果有人不敢说声是或者不是, 只是一味地听从吩咐事无巨细, 到头来只能独自忍受伤痛和损失。 不从良言 拒绝劝告 这是一个愚人,他一味地追求着聪明, 却不能遵循温厚宽容也不知丝毫分寸, 如果指望他来保护智慧培植聪明, 那是放出布谷鸟代替雄鹰去狩猎。 许多人在语言上十分智慧、聪明, 可是行动上却把持着愚人的耕犁。 已经成为惯例,他们在任何时刻 总是孤芳自赏认为自己理智聪明, 根本无法听从别人的忠告和劝慰, 直到不幸一步步向他们前来靠近。 托皮阿斯时常教诲自己的儿子, [26] 他能躬身回来听取聪明的建议; 人们对家庭主妇罗得良言相劝, [27] 可是她却顽固不化还十分蔑视, 于是她便受到了上帝的顾盼, 在逃跑途中变成了一根盐柱。 雷哈勃阿姆无意听从智慧老人的 [28] 殷切教导,不知该如何规范自己; 他只是追随着一群愚人亦步亦趋, 终于损失了十个部落成为一名傻瓜。 如果纳布卡特纳察尔听从达尼尔忠告, [29] 他肯定不至于变成了一头可怜的牲畜; 麻卡包宇斯,这位世上最强的好汉, [30] 他以巨大的功勋赢得了偌大的荣誉, 他若是把约拉姆的建议放在心上, [31] 最后也不至于孤家寡人命丧黄泉。 如果有人始终凭着头脑一意孤行, 不能听从也不相信良好的劝告, 他便把幸福和平安搁置在一旁, 提前堕落进入了黑暗的地狱! 因此谁也不能无视朋友的忠告, 劝慰良多——那里堆满了幸福和力量。 当年阿西托弗尔无可奈何自杀身亡, 只是因为索尔不愿意听从他的主张。 9 有的人姿势不正礼仪不端, 眼巴巴望着自己成了愚人, 还把帽子拖在地上摇摇晃晃。 恶习累累 陋规不绝 许多人敞开着大衣走动得神气活现, 甩动着脑袋一会儿朝这一会儿朝那, 往前恰似俯视山谷,往上浑如仰望山巅, 还一忽儿瞅着后面一忽儿瞅着旁边, 脚步也一阵子急速一阵子缓慢可怜; 这一切尽皆可以视如理由和标志: 反映他们的气质多么轻浮、放荡, 他们应该注意分寸才是合情合理。 聪明地努力追求良好风尚的人, 个人气质也一定跟他十分相似, 无论他从事什么,所做的一切, 任何的智慧贤者都会夸奖称赞。 真正的智慧起源于知晓礼仪廉耻, 它是贞洁庄重,又堪称温和宁静, 善良的人在它那里如鱼得水, 所以仁慈的上帝充满了智慧。 多么希望人们拥有良好的表情姿势, [32] 它要胜过人间世上的一切华丽富贵, 因为人们从风俗礼仪很快便能看出 一个人的内心究竟隐藏着何种情结。 有的人很少能够尊重人间风俗礼仪, 究其所以,源于礼仪让他很不适应, 他从来都没有接受此等规范的教育, 面对种种风俗也如同笨牛束手无策。 最高的荣誉最佳的光彩,它们就是 良好的习惯、知晓廉耻和道德规范。 诺亚多么希望培植优秀的风俗礼仪, [33] 可是儿子哈姆却不能跟他并驾齐驱。 [34] 如果有人生下一个资质聪颖的儿子, 而且教导儿子道德智慧、深明大义, 儿子早晚都会感谢天空的上帝, 那是上帝亲自给他的巨大恩惠。 阿尔宾在绞刑架旁咬下父亲的鼻子, [35] 因为他未能让儿子受到良好的教育。 10 如果有人从未遭受旁人的伤害, 他却对待别人施加暴力和不义, 那么会引起十个人的反感和谴责。 真诚友谊 铭记不忘 这是一个喷涌着傻瓜热血的愚人, 他对别人造成了种种无礼和不义, 由此对多少人构成了恐吓和威胁, 他应该为自己面临不幸而兴高采烈。 有人对他的朋友无端施展恶行, 朋友却把希望、信任和勇气 一股脑儿全都寄托他的身上, 这是一个愚人,而且毫无意义。 世上的朋友和友谊无过于 如同约娜堂和大卫两人, [36] 还有帕特洛克鲁斯和阿齐尔, [37] 奥勃斯特和皮拉特斯, [38] 特玛特斯和皮蒂阿斯, [39] 或者像是操持战盾的仆人索尔, [40] 如同斯策皮俄和勒里乌斯两人。 [41] 钱财欠缺的地方,友谊必将相互分离; 只要呵护他人的博爱还不能通行无阻, 如同法律典籍中书写着的一样: 自私自利将把一切的权利,包括 爱情友谊、亲戚和族人驱逐殆尽。 世上再也没有人像摩塞斯一样, [42] 他的心田里充满了仁慈的博爱; 或者如同当年奈赫弥亚斯一般, [43] 像他似的还有虔诚的托皮阿斯。 如果有人并不重视公众事业, 却只是一味地贪婪个人财产, 我把他看作天生愚蠢的笨蛋: 公共利益其实关乎个人福祉。 可是卡茵却生活在任何的人群里, [44] 阿贝尔获得幸福,而他分外悲伤。 [45] 如果二十四个朋友在苦难中 共同分担命运所降临的挑战, 他们一定会远远地胜过其他 七个人共同分享稍许的幸福。 [book_title]愚人船11~20 11 对任何愚人都言听计从的人, 他也许正在进行愚人的游戏, 这样的先例充斥着书籍文字。 蔑视圣经 不识天理 这是一个愚人,他不愿意相信 神圣的经文能涉及健康和命运, 他认为自己的生活方式天经地义, 似乎那里既没有神仙也没有地狱, 而且他还敢于鄙薄布道和教诲, 好像从来没有听闻和见识过一样。—— 如果有人从阴司里还魂托生, 人们将不远万里前去造访, 他们希望听一个新鲜故事, 迫切想知道地狱的一切隐情; 问那里是否又有许多人进入, 人们是否汲取新鲜葡萄酒, 是否玩弄类似的猢狲把戏。 现在人们拥有如此多的经文, 无论是《旧约》还是《新约》, 他们此时无需其他的证书, 也不用尼克尔斯豪森的风笛 [46] 以及隐士室内伴唱的乐队。 因为上帝曾经讲起过他的真理: “现世造孽的人将在来世遭殃, 而现世能够皈依智慧的人, 他的英名将会万古流芳。” 上帝的训示千真万确毫无疑义, 它是眼前的光芒,耳边的惊雷; 不愿相信智慧、不愿听从智慧的人, 他们道听途说,到处猎奇打探, 他们堵塞了听觉,模糊了双眼。 我担心,那样的时辰必将到来, 人们将会听到更多新鲜的故事, 它让我们难以开颜,有违自己的本意。 杰埃米亚司大声疾呼,作了许多教诲, [47] 可是没有任何人愿意听取和重视, 类似的智者东南西北何止千千万万, 于是便有了日后的多少不幸和祸端。 [48] 12 骑马前不知道系上扣带的人, 也没有及时地操练安全防范, 一旦跌落鞍旁,将遭世人耻笑。 漫不经心 愚人蠢举 谁说道:“但愿不是我的主张”, 他真的是跟愚人完全一模一样, 因为对万事万物深思熟虑的人, 他在骑上马前一定会准备鞍辔。 如果有人只是喜欢在事后追索, 那样的思考显然已经为时太晚。 如果在行动中能够及时地规劝自己, 他必定是一个拥有生活经验的智者, 或者另有多少女人给了他这番启示, 这样的建议将会受到世人高度赞扬。 倘若亚当在尝试禁忌苹果前夕, [49] 有过深思熟虑把一切计划停当, 他也决计不会咬食小小的一口, 结果被逐出了美丽的天堂乐园。 如果约纳塔斯能够充分地思考, [50] 他便会鄙薄特律封的虚情假意, [51] 不会接受送上的诸般礼物赠品, 竟至于到后来还被他痛打致死。 尤利乌斯大帝在纷纭争执之际 [52] 时时刻刻不敢忘记缜密的思考, 可是当他获得宁静幸福生活时 却也难免疏忽稍有所失, 结果没有能及时地阅读 人们寄给他用于警告的书信。 尼卡诺尔计算粗略,十分大意, [53] 他甚至出售尚未捕获的猎物野味, 因此他的打算遭到了彻底的失败: 有人割下了他的舌头、双手和脑袋。 良好的计划在任何时候都会合适, 而且及时造福于制订它的主人。 有的人急如星火然而为时已晚, 举步过快的人不久便会遭受灾难。 阿沙赫尔曾经因快速而闻名世界, [54] 却被阿泼纳尔刺穿身体倒毙地下。 [55] 13 我用绳子在身旁牵着一群 猢狲、毛驴和愚蠢的牲口: 还对它们施尽了虚假和迷惑。 卖弄风情 床笫私通 摆弄着稻草般轻佻臀部的维纳斯, [56] 我并非愚人糨糊潭中最后的成员; 曾经引诱多少愚人围着我打转, 随意地挑选便让他们成了笨蛋, 没有人数得清我玩弄多少客商。 请隶属女妖齐尔克牲口栏的人儿, [57] 卡吕普索,还有塞壬妖女的桎梏, [58] 且请想象我的权力究竟多么巨大。 谁以为自己聪明伶俐、狡猾过人, 我便把他深深地沉降在傻瓜泥潭, 如果有人曾经遭受过我的一次伤害, 任何猛烈的药草都难使他恢复康健。 于是我便有了一个瞎眼的儿子: 淫荡的男人并不知道他的所作所为, 我的儿子尚小,还不是壮实的男人; 淫荡人的计划天真幼稚,孩童一般; 他们恰恰如同不谙世事的年幼儿童, 不明自己的语言究竟享有何等分量; 我的儿子赤身裸体,已经足以表明, 无人能够隐瞒床笫私通行为淫荡; 邪恶的爱情烟消云散,难以长久, 我的儿子因此抖搂双翅飞驰而过。 床笫私通是件轻薄之举,不分时代, 没有什么比它更加下贱、不值一谈; 爱神丘比特仅仅托着一柄弯弓; [59] 左右两旁各自佩着大型的箭袋, 他在一个箭袋里藏有一根带钩的箭, 丘比特以此飞速射中了许多的愚人, 箭镞尖锐,细长镀金,带有弯钩, 谁一旦中了飞箭,顿时失去理智, 然后围着愚人的大木桩欢呼雀跃; 另外一旁的袋内装着射鸟的弩箭, 箭镞扁平,分量不轻,一旁还加着重铅, 一个人受了箭伤,两个人顿时慌忙逃窜。 丘比特的手稳健地射中了谁的胸膛, 兄弟爱神阿摩尔立刻让他烈火腾腾, [60] 他再也无法摆脱熊熊的火焰。 烈火曾经夺取了狄多的生命, 美狄亚擅自使用燃烧的火焰, [61] 亲手把自己的孩子和兄弟烧成灰烬。 蒂留斯肯定不会变成戴胜鸟, [62] 帕西法埃千方百计回避公牛; [63] 菲德拉不会步特修斯的后尘, [64] 竟至于遭受继子的羞耻侮辱; 奈索斯倘若没有遭受箭伤身死, [65] 特洛伊城断然不会陷入重围困境; [66] 斯库拉如果留下父亲的一缕头发, [67] 希雅辛托斯肯定也不会变成花朵, [68] 勒安得尔不用夜夜渡海赶赴幽会, [69] 梅萨利纳自然始终保持着她的贞洁; [70] 玛斯不会由于爱情而遭受镣铐枷锁, [71] 珀洛克利斯便会远远地离开灌木丛, [72] 萨福不会从山坡纵身跳入汪洋大海, [73] 塞壬的歌声伤害不了海船的龙骨; 齐尔克也许同意让船只通行无阻。 库克罗普斯和潘神不会哀伤悲叹; [74] 琉科特阿不会创下圣坛上的焚香, [75] 密拉不会跟阿多尼斯一起申诉抱怨, [76] 比柏里斯断然不会喜欢她的兄弟, [77] 达那埃不会由于黄金怀上了身孕, [78] 尼克提梅纳不会趁着黑夜飞了出去, [79] 厄肖也不会只在空中留下自己的声音; [80] 蒂斯柏不会落得血染浆果一片通红, [81] 阿塔兰特便不会变成母狮陷入困境; [82] 莱微特人的妻子不会如此软弱无力, [83] 以至让整个家族不可收拾一败涂地; 大卫任凭拔示巴自由自在地沐浴洗澡, [84] 桑姆孙决计不会信任他的情妇特利拉; [85] 所罗门国王不会向神仙祷告朝拜, [86] 阿蒙不会对他的妹妹施展狠毒; [87] 如同柏勒洛丰和希波吕托一样, [88] 约瑟夫也不会无缘无故地提出控诉; [89] 智者不会如同马儿任人骑行, 维尔吉利乌斯不会在塔楼吊挂一夜, [90] 奥维迪乌斯德没有教诲私通艺术, 他一定能够享受皇帝的无限恩宠。 有些人如果不再追求淫荡的枷锁, 他们一定能够到达智慧的彼岸。 倘若跟着众多的女人纠缠不清, 他们的良心将被焚烧得干干净净; 谁和她们有着许许多多的瓜葛, 天上神明早早晚晚会来主持正义, 私通奸情将给每个阶层的人氏 带来嘲笑、愚蠢,还带来耻辱和羞愧; 如果上了年纪还不忘淫荡的奸夫奸妇, 那么这等蠢事必定更加卑鄙无耻。 有的人想要私通,以为能够控制自己的 范围和目的,这是一个真正的愚人; 有的人培植智慧,有的人淫荡私通, 它们两者不能同椅相坐,同锅相煮。 私通偷情的人完全失却了生活的理智: 他们以为谁也不会觉察自己的恶行。 这等借口却是最为猛烈的愚人草药, 只是一顶便帽早已粘住了身上皮肤。 14 谁以为,上天神灵唯有怜悯慈悲, 可是却从来没有施展公平和正义, 他们的智力就只能和蠢猪笨鹅平齐。 狂妄放肆 冒犯神明 如果有人斗胆宣称,苍天神灵 慈悲为怀,他们不会撒怒人间, 纵然有人犯下了重重罪孽, 神仙还会心怀慈悲地接纳他们, 而且对人间罪恶可以不计前嫌, 他们一定是用驴油涂抹了自己, 而且在脖子上套起了一只铁罐。 如果人们已经犯下了无数罪孽, 而且还并不是从现在刚刚开始, 天堂乐土的富丽堂皇断然不是 神仙为多少蠢鹅备下的休憩之地。 有的人能够讲述圣经的条文, 还有许许多多珍闻趣事古典历史, 可是却并不乐意深刻地记住 天上神明不会长期默默不语, 如果有人胆敢朝他们脸上抽打耳光, 经文典籍后面到处都写得明白无误, 诸般灾难和报仇雪恨等等惩罚不断。 神仙不是鞑靼族,不是波希米亚人, [91] 人们自然明白上天神仙的谆谆教诲, 尽管他们慈悲的胸怀如此宽广宏大, 不计数字、不计重量,无边无际, 可是天理公道却依然保留长存, 一切为非作歹的人都难以避免 永恒的惩罚,清算他们的罪孽, 甚至一直往下延续到第九代玄孙。 当神仙的公道正义消失流逝之际, 他们的慈悲胸怀也就不复存在。 千真万确,天堂大门不会对着蠢鹅 戛然开启,当然也没有一头笨牛, 没有一个愚人、蠢猴、笨驴和猪猡 能够扶摇直上攀登天堂乐土; 因为一切属于魔鬼王国的数目, 任何人都无法擅自增加或缩减。 15 谁愿意盖房,他应该首先估价 这一幢建筑必须花费多少钱财, 否则他就无法看到最终的结果。 愚蠢笨拙 糊涂打算 这是一个愚人,如果有人愿意开始 砌房造屋可是却不能预先估价成本, 不知他为了这番事业将要花费多少, 而且最终是否能够完成计划。 有些人选中了一桩宏伟大业, 可是常常不能为此坚持到底。 试看当年国王那布霍杜诺索尔 [92] 曾在霍芙法尔特不胜愤怒焦急, [93] 因为巴比伦希望动用权力 [94] 建造一座人间巨大的城市, 可是不久以后却事出意外, 国王仰卧那片土地如同一头蠢牛。 尼姆罗特想象把一座塔楼建造得 [95] 耸入云霄,稳定牢固胜过高山峡谷, 可是他没有估计用价,这回建筑 花费十分昂贵,根本无法完成。 并非任何人都能如同洛库罗斯 [96] 那般幸福灵巧地从事建筑事业。 如果不想在建房时后悔不迭, 那么在开始前应该思虑万千, 一旦让他果然感到囊中羞涩, 千百回的后悔也都为时已晚。 开创一件件宏伟事业的人儿, 他必须亲自担当自己的保障, 观察能否如愿而且顺利地 完成内心希望实现的目标, 从而不让这项幸福的事业。 成为世人嘲笑他的耻辱话柄。 与其获得损伤、羞愧,落得一片耻笑, 还不如明智地及早停止一切计划。 一座座宏伟的金字塔花费昂贵, 还有尼罗河畔的迷宫错综复杂, [97] 它们也许早已烟消云散虚无缥缈: 世界上任何建筑都不能万古长存! 16 有的人始终不忘暴饮暴食, 而且跟穷奢极欲的人沆瀣一气, 他们不久便会陷入难堪的贫困。 暴饮暴食 挥霍浪费 有的人灌浇自己的圆肚大腹, 活活把自己做成了酒囊饭袋, 似乎生来便是这等富贵命相, 竟至于浪费了多少珍馐佳酿, 他们整日里腹胀如同箍环一样, 这类人已经穿上了愚人的鞋套, 白昼黑夜享受不到丝毫的安详—— 有的人甚至丧失了理智和知觉, 他们也许到了晚年才能意识到, 那时候脑袋和双手已经哆哆嗦嗦, 这样的人实在适合登上愚人之船; 他们正在缩减寿命,等待自己的末日, 美酒佳酿正是损伤生命健康的元凶。 有的人忙碌地从中寻求愉快和欢乐, 这样的人永远也不能变得聪明智慧。 酒醉糊涂的人从来不知道尊重别人, 而且失掉分寸,没有保持头脑清醒。 可叹淫荡纵欲往往来源于醉态蒙眬, 其中还生出了许许多多的不测祸端, 聪明的人善于克制适度地端起酒杯。 诺亚坚辞葡萄佳酿自称不胜酒力, [98] 他拣到了葡萄藤时却径直种在地上, 罗得酒醉糊涂以后连续两次当了傻瓜, [99] 洗礼的约翰尼斯醉酒终于迷失方向。 [100] 葡萄佳酿能够让多少聪明的男人 自动拿起了愚人的便帽戴在头上。 昔日以色列也许大吃大喝过一餐, [101] 感觉腹内鼓鼓胀胀撑得难受, 于是开始了目空一切的游戏, 伤天害理的舞蹈让他称心满意。 上天为此命令阿隆的子子孙孙, [102] 他们必须从此戒除葡萄美酒, 戒除一切让自己酩酊的饮料, 可是祭司们对此却并不在意! 当荷罗孚尼酩酊大醉的时候, [103] 连胡子带脑袋被割得干净彻底; 塔弥里斯逼迫国王库罗斯之时, [104] 正是使用了食物菜肴和饮料液体; 柏纳达泼因为葡萄美酒一败涂地, [105] 为此丧失一切财物落得倾家荡产; 亚历山大酒醉糊涂时不能自已, 索性忘掉了一切的尊严和道德; 他常常趁着酩酊大醉的时候 酿成了让他日后悔恨的蠢举; 富人卢卡斯畅饮佳酿如同酒徒, [106] 只是没到清晨便在地狱深处用膳。 倘若没有酒瘾醉态,没有葡萄佳酿, 世人从此自由,无须再当奴隶仆役。 贪图美酒、贪恋大块肥腻的食客, 必将永远缺乏幸福和富裕的生活, 他真正不幸,而且连累他的父亲! 如果有人常常填塞自己如同一头 蠢牛而且逢人干杯全都来者不拒, 甚至给捎上美酒的人回敬一杯, 将会彻底陷入巨大的不幸和纠纷。 因为不假思索饮尽杯中美酒的人, 他们如在茫茫的大海上独自入睡, 躺在一旁,完全失去了理智和防卫: 他们的所作所为仅仅为了寻找烦恼, 不分白昼黑夜,开怀畅饮津津有味。 酒保给他们这群顾客亲自端上, 马的肩胛另外还有大块的牛肉, 给他们送上无花果外加杏仁米饭: 他们也许到冰上才向老板付账埋单。 [107] 如果智慧隐藏在葡萄美酒之中, 他们不断地斟倒品尝没有停歇, 这些人立刻就会变得十分亲切。 有人朝着对方举杯敬酒时说道: “给你满上一杯!——正合你的海量! 我搔你痒痒!”对方回答:“且等片刻, 我愿稍稍忍耐,直到我们酩酊大醉!” 如此作为也许真能成为一群愚人! 满满一酒杯,口中送两回, 脖子间套上了绞索也许还比 奉行此等暴饮暴食更加健康、 更加美好,他们真是愚蠢至极, 如同塞内卡早就预见的那般, [108] 他在多少本书籍内如此写道, 人们在未来将会更多地尊奉醉人, 远远地胜过那些头脑清醒的智者, 如果有人被葡萄美酒灌得一醉涂地, 他们从此将会受到更多的颂扬赞美。 我还顺便提及那些狂饮啤酒的醉汉, 当他们独自一人喝下了整整一桶, 只喝得撒野发狂天地横转—— 人们也许跟他一起敬酒碰撞家门。 愚人一开始便是酗酒无度嗜饮佳酿, 智慧的人却只是目标明确克制适量, 比起使用大碗大桶胡乱吞饮的酒徒, 他们自然头脑清醒身体更加健康。 酒精流淌——人们不能及时觉察, 最后竟然如同遭受毒蛇咬伤的一样, 酒的毒素也会慢慢地渗入全部血液, 就像巴西里斯库斯曾经做出的榜样。 [109] 17 谁拥有财富,为此炫耀万分, 不愿跟贫穷的人们一起共享, 他便拒绝了自己提出的愿望。 财欲横流 徒然无益 这个世界上最大的愚蠢的确便是 人们抛弃了智慧而只是垂青钱财, 他们垂涎当上一个发财的富翁, 也有两个耳朵,上面挂着铃铛; 即使独自一人也要进入参议会, 否则他将失去的利益实在太多。 有的人当钱袋鼓鼓囊囊的时候, 世上的人全都恭维他,另眼相看: “芬尼先生!”他永远位列前沿。 [110] 如果所罗门今天尚还健在人世, 而且他仍然还是一位贫穷的织工, 或者他的钱囊羞涩空空如也的时候, 人们断然不会让他如此进入参议会。 富人们常常受到邀请成为席上贵宾, 人们给他们端上野味、鸟儿和鱼儿, 还给他们献上无穷无尽的许多殷勤, 那是因为穷人大汗淋漓地站在门前, 他们面临着饥寒交迫几乎冻死野外。 人们朝着富人谄媚:“你请用,先生!” 呵,芬尼啊,人们对你礼貌、尊重, 你使多少人称心满意而且吉星高照; 身上揣着芬尼,便能赢得许多朋友, 人人问候着,喜欢跟他们沾亲搭故。 如果有人向着姑娘求婚愿意娶其为妻, 人们首先会问:“男人究竟有些什么?” 现在还有谁愿意关心为人正派和声誉, 或者关心聪明智慧、定律原理和冷静? 人们正在愚人堆里寻找姻缘结成连理, 根本不管他们只是撮合私通的媒客, 结果等于把自己扔进了牛奶的煮锅。 知识、艺术、荣誉、智慧都在芬尼的 撞击下变得虚弱残疾、斯文扫地。 可是,如果有人面对着穷人充耳不闻, 不管如何叩击天堂上帝也会置之不理。 18 有谁愿意同时伺候两位主人, 如同希望狩猎捕捉两只兔子, 他让自己承载了过重的负担。 一心两用 侍奉二主 有的人一面服务上帝,一面服务 风尘世界,他们通通都是愚人; 因为一个仆人侍奉着两个主人, 这类事情永远都无法正确进行。 一个工匠既懂手工又有多门技术, 他常常会做错事情一发不可收拾。 外出打猎的人希望能在同一时刻 唆使一条猎犬追赶两只逃窜的兔子, 他几乎很难捕获到其中的任何一只, 结果空手而回——尽管跑的速度飞快。 如果有人同一时刻操弄多架硬弓射箭, 他们也许没有一回能够击中目标; 有人愿意担任多项职务行使权力, 他们肯定难以完成每项职务使命; 如果同时需要身处这厢而又置身那里, 他们必然顾此失彼难以照顾两个方面; 如果希望让自己的行动赢得人人满意, 他必须一方面吹热气,一方面吹凉气, 还必须吞咽许多让他其实不快的东西, 他努力量入为出节约自己的花费开支, 更希望把柔软的靠垫随心所欲地 搁置推诿到任何别人的手臂之下, 而且还在每个人的额前涂抹膏油, 一旁仔细观察不让别人迁怒于他。 可是许多官场职务实在令人馋涎欲滴, 热身的暖炉不一会便成为熊熊烈火, 如果有人饮过许多的葡萄美酒, 因此无须对着每种酒颂扬不已。 智慧的人称赞纯净天真、简易朴实, 朴实无华的首饰立刻展现眼前; 如果为人服务,质量到位非常合适, 人们便会把他看作是个忠实的仆人。 蠢驴直到死亡都还没有知足饱食, 它们每天还要侍奉许多新的主人。 19 如果有人善于爱护口舌、守口如瓶, 他便保护了灵魂和性情,免生祸害; 啄木鸟因为敲击树干暴露了一窝幼崽。 喋喋不休 胡乱议论 这是一个愚人,如果有人不断谴责,—— 对此别人常常缄默于口,不事声张, 他如果能够学会自我尊重保持沉默, 断然不会无端地惹是生非,添加仇恨。 谁在无须讲话时口若悬河,滔滔不绝, 他的作为必定适宜佩戴愚人骑士勋章; 有人不经提问便已作出了回答, 他自然展现了身上的愚人衣衫。 有人讲话伤害了别人,制造了灾难, 有些人却只是乐此不疲,饶有兴趣。 还有人相信自己喋喋不休天花乱坠, 能够说动松鸦吐出含在口中的核桃, [111] 他的讲话言词如此激烈、深刻, 甚至伪造书信文件,曲解词意, 他对自己的连篇废话信手拈来。 然而当他日后希望忏悔的时候, 人们预言将会获得地狱的报酬, 那时他的舌头不能够如此大胆放肆。 地球上遍布着许许多多的脐眼裂口, 它们信口痴谈,似乎会给自己带来利益, 有些人一旦停止了流长飞短、胡说八道, 他们从此便能脱离愚蠢步入那智慧行列: 啄木鸟动辄以口舌敲击喧哗, 为此暴露了鸟窝和巢中稚幼。 沉默之中任何回答均属多余, 喋喋不休的人只能自取烦恼。 如此细小的口腔器官常常搬弄是非, 让人内心忐忑不安,带来不睦争端, 甚至能够亵渎败坏人的一生, 还制造矛盾、战争、是非和祸殃; 我感到世上的确存在一个巨大的奇迹, 人类已经驯服了每一类动物和野兽, 不管它们多么凶猛激烈、怒气冲冲: 可是没有人驾驭得了他口中的舌头! 舌头是一笔并不安稳的财富, 常常给人带来了伤害和弊端; 舌头常常让苍天上帝遭受痛斥谩骂, 人们可以嘲笑般地诽谤同胞兄弟, 运用谩骂污言秽语,还有鄙薄蔑视, 按照自己的设计任意贬低上帝; 有些人搬弄是非甚至背叛出卖, 还要公开暴露最为重要的秘密。 有些人完全依靠空谈闲聊为生, 甚至无须购买葡萄美酒和油盐面包。 人们搬出利舌送上法庭, 把原先的简单笔直描绘得彻底歪曲; 多少可怜的愚人因为口舌不稳而 丧失了财产,操起了乞丐棍棒。 谗言之人用不着连篇累牍无边无际, 只要兴致来临,立刻启动利舌耻笑, 而且从来不会讲到世上任何人的 优点和好话,无论那人究竟如何。 有的人正在一旁大呼小叫哗众取宠, 人们称赞他,对他十分礼貌、尊重, 尤其当他珠光宝气出现在大庭广众, 穿着厚厚的礼服,戴着重重的戒指; 人们风行薄薄的大衣自非今日开始, 它们让大家穿得更加合身更加舒适。 多么希望又回到特摩斯特纳斯或者 图利乌斯以及艾西纳斯生活的时代, [112] 世人如今并不珍惜他们的智慧, 他们还没有学会鄙薄那些只会 花言巧语口若悬河的大话狂徒。 聪明智慧让愚人听来心惊胆战, 说话很多的人们往往过分啰唆, 而且学会了瞄准自己的目标, 把愚人棒槌往前扔得又远又刁, 还在矛盾冲突中策划阴谋诡计。 大话连天神吹胡聊既罪孽又欺骗, 常常说谎的人难以成为知心朋友; 有的人讲到先生们的祸害弊端时, 尽管他们的事情已成过去变得遥远, 可是闲话犹在一时间难以缄默平静: 多少鸟儿远走高飞时鸣叫不绝, 只是后来断然没有良好的结局, 因为先生们实在把手伸得太长。 想从头顶上砍伐许多树木的人, 一定也有不少的木屑掉在眼里, 谁想把口舌搁上天空胡说八道, 常常会收获祸殃最后一败涂地。 愚人喜欢在突然之间抖擞精神, 智慧的人希望未来,于是沉默不语。 无益的话儿自然会带来无益的结果, 喋喋不休的闲话只能是祸害的源泉。 因此,最好能够学会保持缄默不语, 胜过连篇累牍地口若悬河大呼小叫。 索塔特斯昔日曾因稍许不合之语 [113] 锒铛入狱囚禁囹圄如同遭受谋杀。 特奥克利图斯仅仅讲了这样的话语: [114] “安提勾奴斯原来是个独眼瞎子”, [115] 于是被赶出了自己的住房宿地, 如同图利乌斯和特摩斯特纳斯一样。 [116] 保持缄默值得赞许,又正确又得体, 说话智慧的人,行为将会更加优秀。 20 如果捡到失物立刻带回家去, 胡思乱想还以为是上帝赠予, 他其实已经被魔鬼控制驾驭。 捡拾财物 不予归还 这是一个愚人,如果他捡到失物, 思想却动摇不定,一边还自言自语: “这是上帝给我赠送的礼品, 我根本不管它的主人究竟是谁!” 如果一个人从来没有撒下种子, 因此人人明白,他其实也无缘 提起镰刀赶去收割麦子,因为 这片庄稼只是属于另外的主人。 正如他所知道的,只要不是自己的财物, 一定于他无所补益,尽管他也迫切需要, 而况是路旁捡拾之物毫无危害风险可言; 他亲眼看到失落的货物又重新归还, 如果他确实知道,归还应得的主人, 倘若那人已经去世,失物交给后人, 或者人们还不知道继承人究竟是谁, 那么应该把财物转赠送给一位穷人, 或者顺着上帝的意志恰当处置; 捡拾到失物万万不能留在家中, 因为这是一笔已被转移的财富, 有些人因为如此之多的罪孽祸端, 从而蹲坐地狱忍受熊熊烈火的煎熬, 如果尚未大汗淋漓,有人把他搓擦翻动。 阿柯尔占据了原本不属于他的财产, [117] 为此又把他的人民推向了一场灾难, 最后他被众人投石击毙死于非命, 这般残酷无情完全超出他的本意。 谁给自己捡拾了一笔小小的负担, 一旦背上便有更大麻烦不请自来。 拾物不还在上帝眼中如同抢劫, 因为他正在审视你的做人根本。 无所捡拾不会让人良心混浊变黑, 可是拾物不还却又只能另当别论。 因为拾到货物一旦擅自带回家中, 日后它定会很不情愿地走出家门。 [book_title]愚人船21~30 21 有的人既能给旁人指引光明大道, 自己在泥潭和水洼前也能止步不前, 这样的人才是真正的敏锐和智慧。 谴责非难 自己动手 这是一个愚人,他总是谴责别人, 埋怨别人不能为他作出更多贡献; 这是一个愚人,而且难以受到尊重, 他把任何事情通通都引向糟糕, 而且把肮脏的抹布挂遍四面八方, 根本没有思考自己的缺点和错误。 安置在交叉路口界碑上方的指路牌, 给人指示一条自己未曾走过的道路, 有人眼中塞着木头不见自己所短, 聆听宏论之前不妨把它驱逐出去: “兄弟,请注意,我在你身上看到 一根细小的线迹,它让我心中不快!” 有人一面谆谆教诲,自己却恶行不绝, 他喋喋不休到处谴责任何别人, 自己却沿着罪孽之路一往无前, 毫无疑问他必须忍受警句箴言: “大夫,你应该先为自己寻找痊愈!” 他的举动让任何人都感到品质恶劣。 有人只能为他人出谋划策, 对自己却丝毫不接受规劝; 如同根堤利和默苏埃两位大医生, [118] 他们两人都死于自己的疾病磨难, 那是他们日夜振笔勤奋著作 希望为旁人排除的病痛灾难。 任何一桩发生在人间的罪孽, 局外的人看得清清楚楚十分明了, 可是当自己犯下这类罪孽时, 便会重新陷入语塞遮遮掩掩。 如果你愿意赢得称赞和尊重, 不妨先从事著作然后执鞭教诲。 当年以色列曾经反复思考过 如何处罚本亚明的氏族家庭, [119] 尽管他自己遭受着沉重的失败, 被罪恶的枷锁压得抬不起头来。 22 愿意倾听教导的智慧之人 时时刻刻不忘向智慧学习, 他们将会永远受到尊重爱戴。 聪明智慧 学识渊博 智慧以嘹亮的嗓音大声疾呼: “呵,男男女女,请记住我的讲话! 我的孩子,你们要尊重经验! 警惕和记住一切愚蠢的事情! 寻找劝告和教导,而不是寻找金钱! 智慧要比红尘世界更加美好, 它要胜过人间一切的愿望! 追求智慧,无论白天还是黑夜! 商量和劝告之中加进智慧价值无量, 世上没有什么可以跟它一模一样; 一切强大的力量和深思熟虑都是 我的特长”,智慧曾经如是说法。 “国王由于我从而获得王冠; 世界由于我奉行正义的法律; 由于我王侯们享受着辽阔疆域, 由于我权力找到了执行的法律。 有谁喜欢上我,我也会喜欢上他; 谁能及时寻找我,他便能找到我。 我拥有田地、财富和尊严, 神圣的上帝占据我的胸膛, 从开始一直延续到无限永远。 上帝通过我准备了一切事物, 如果没有我只能落得万事无成。 始终尊重我的人将会永远幸福。 因此,孩子们,千万不要懒散, 走在我的道路上享受幸福健康! 找到我,便找到了幸福和平安, 仇恨我,将毫无疑问面临灭亡!” 愚人们头顶着永恒的惩罚, 他们将会看到智慧的光芒, 看到已经为此备下的酬谢, 而且持续着直到无限永远—— 他们的内心正流淌着鲜血, 忍受苦难的啃啮毫无间歇。 23 谁以为他的顺遂完美无缺, 幸福常常是他的席上贵宾, 到头来只会落得天打雷劈。 过高估价 幸福康宁 这是一个愚人,他只知道自我炫耀, 以为幸福始终向着他独自微笑, 而且在任何方面都能获得幸福: 他站在高高的屋顶上静候棒槌。 因为已成过去了的幸福和运道, 只能标志一种记忆和一种信号, 上帝自会彻底忘却那一类人氏, 他们有生之年从未拜见过上帝。 古来之言通常提醒不可忘怀: “朋友间应该常常看望互相探访!” 父亲不断地惩罚他的儿子们, 敦促他们奉行正义走上正道; 看医生开出的汤剂有酸有苦, 患者凭此才能获得最后痊愈; 医生检查和割开了病人的伤口, 让久病不愈之人再度享受健康, 病人大祸将至,如果医生沮丧, 不再提醒病家,并且停止劝说: “患者重疴最好不再进行某事, 而且从某件事中趁早洗手摆脱!” 相反却只是叮咛:“不妨尽量满足他, 给他愿意得到并且感到满意的东西!” 魔鬼想要作弄和欺骗哪一个, 他会送上许多的幸福和财富。 暂居贫困之中还是忍耐为上, 它胜过一切幸福、财富和田产。 面对幸福时人们不能趾高气扬, 只要上帝愿意,幸福顿时销声匿迹。 愚蠢的人始终不忘记大声叫唤: “呵,幸福,你给我送上什么,幸福? 我该如何对待你?千万给我重金重礼, 因为我永远不忘做个愚人!” 愚人们的确可以深信不疑, 他们的幸福始终难敌他们的愚蠢! 24 有人愿意负荷世上一切的烦恼, 并不考虑烦恼究竟有害有益, 甚至被人玩弄,还是一味宽容妥协。 惶恐不安 过分夸张 这是一个愚人,他愿意承担着 世上让他难以抓住举起的负荷, 这是他独自一人以为能够完成, 可是根本无法获得成功的事情。 谁把世界抓起扛在自己的背上, 不料倏忽之间便已经滚落在地。 人们可以通读亚历山大, 那时世界让他感到狭隘不已; 他在里面大汗淋漓,似乎世上 已经难有空间让他稍以蔽身, 最后只能在七双鞋长的墓地 找到让自己栖息避祸的安宁。 只有死神能够向大家显示, 人们应该让自己善于知足。 狄奥根纳斯拥有更大的权力, [120] 他的宅第终于成为密封圆桶; 即使他在人间世上一无所有, 他渴望追求的仅仅只有一件: 就是希望亚历山大立即离开 阳光底下别再站在自己身边。 谁愿意追逐伟大的事业, 必须敢于玩弄命运孤注一掷。 人们糟蹋败坏了世界的内核, 那么纵然赢得了它又有何裨益? 人的身体高挑美丽,然后灵魂 坠入了地狱,它于你有何利益? 谁不愿意让鹅儿光板赤足蹒跚而行, 一味把大路小路清扫干净, 让高山峡谷变得平坦可行, 他便从此永远失去了平静。 太多的惶恐不安无处可称合适, 它只能让许多人精神苍白头脑呆滞。 这是一个愚人,他整日忧心忡忡, 可是却根本不思改变眼前的一切。 25 谁愿意债台高筑不惜巨额借贷, 狼群也无法咬断他那还款期限, 他只要乐意,蠢驴定会踢他一腿。 借贷赊欠 债台高筑 这是一个比别人更蠢的愚人, 如果有人常常依靠借贷为生, 而且再也不敢斟酌那句至理名言: “连狼也叼不走借贷归还的期限!” 许多人道德败坏,行径卑鄙恶劣, 上帝注视他们,希望他们弃恶从善。 这些人不思悔改,罪孽日积月累, 因此苍天在上,上帝只能等待, 等待着那一个时刻的必然到来, 他们必须偿还掉最后一枚硬币。 昔日戈莫尔哈和所多玛两座罪恶之城 [121] 轮到最后归还债务的时候, 女人、孩子和牲口死得干干净净。 当上帝等待数年之久的时候, 耶路撒冷也被彻底夷为平地; [122] 尼尼微特人虽然立刻偿还欠款, [123] 而且结清账目,断绝关系, 可是他们仍然没有等待许久; 他们蒙受更大耻辱的时候, 约那斯再也不会接受派遣前往伺候。 [124] 一切事物都有时辰和最终日期, 它们的进程一如上帝心愿不得违抗。 谁希望在借贷事务上谨慎、舒坦, 归还债务时也就不会感到如负重担。 愿意立刻伸手为你借贷作保的人 并非善类,千万不能与之为伍, 因为一旦债务无法筹措归还时, 他们甚至能够抱走床上的枕头。 当年饥饿席卷埃及大地的时候, 人们接受许许多多粮食的借贷, 从此他们做牛做马,失掉自由, 而且必须十分艰难地支付款筹。 蠢驴一旦开始扭动身体舞蹈不已, 人们便无法抓住尾巴让它规规矩矩。 26 谁希望获得并非急需的大小财物, 而且推行事业时不凭借上帝旨意, 他们必然遭到耻笑,饱尝失败伤害。 无益愿望 多余渴求 这是一个愚人,怀揣着许多的愿望, 它们造成的损害远远甚于裨益; 因为他一旦得逞,立刻货真价实—— 从此成为不折不扣的愚人,直至永远。 弥达斯国王当年日思夜想,希望 [125] 他用手触摸的一切全部变成黄金; 当愿望成为现实——他霎时面临厄运, 连面包和美酒也成了啃食不动的金块。 他并不情愿让周围的人儿一起 看到他在芦苇丛间长出的驴耳, 拿头发试图遮掩也属理所当然。 愿望一旦实现,主人从此腐朽败坏! 许多人希望自己生命久远,万寿无疆, 从此担惊受怕饱受折磨神经紧张, 他们出入酒肆大吃大喝穷奢极欲, 这等行尸走肉灵魂必然提前入狱; 一旦等到他们体弱多病年龄上升, 顿时面色苍白、久病不愈行动失态; 他们皮肤松懈,一副面颊骨瘦如柴, 好像猴子是其生母,令其转世投胎。 唯青春年少方能让人享受欢乐无尽, 岁月如逝,时光从此无法重复交换, 四肢颤抖,声音和智力渐渐衰弱不已, 鼻涕滴落,额头光秃,实在有失风仪, 女人们感到腻歪厌恶,几乎无有例外, 他们给自己以及孩子们添加负担累赘; 别人的事业吸引不了他们丝毫兴趣, 世上还有太多的事情让他摇头不悦。 有的人长寿高龄,却只是为了 常常领略生活中的新鲜折磨和不幸, 承受悲伤,还有挥之不去的病痛灾殃, 他们身穿丧服结束了自己的生命时光; 奈斯托耳还有佩琉斯以及拉厄耳特斯, [126] 他们在古老的日子里必定抱怨不迭, 讨厌上帝让他们活得过分久远年长, 因为他们全都看到了儿子们的死亡。 倘若普里阿摩斯及早仙逝而去, [127] 他自然无须经历如此许多痛苦, 为妻儿、为城池和王国大地, 痛苦让他伴随遗憾闻名于世。 如果密特里达特和马里乌斯, [128] 庞培尤斯,克吕苏斯最后全都没有 [129] 生活如此长久直至老态龙钟, 他们去世时一定荣誉不断德高望重。 谁为自己以及孩子选美作妻, 他们便制造陷入罪恶的理由如许。 倘若海伦不是因为年轻美貌闻名于世, [130] 帕里斯早就抛弃了让她回到希腊故里; [131] 卢克勒茨娅要是面貌狰狞长相丑陋, [132] 后来的耻辱也就不会让她亲自接受; 迪娜如果身体驼背患瘤状突起, [133] 西锡姆断然不会对她强暴肢体。 [134] 人们似乎很少能够发现一组先例, 让美丽漂亮和贞节操守联成一体。 当衣着时髦的漂亮男人玩弄 流氓行径,显示卑鄙无耻,而且 踉跄失足歧途难返,人们看到 他们套上愚人绳索顿时喜出望外。 有人希望住房连片,妻孥成群, 或者盼望有朝一日拾得金币古尔登, [135] 诸如此类的愚蠢思想——上帝明白, 这等蠢举将会面临何等灭顶之灾; 他为此犹豫不决,不愿昭示我们, 有时还把作出的指示重新收回。 多少人希望自己获得权力无限, 官运亨通步步高升丝毫没有停顿, 他们没有看到,谁爬得高高在上, 一旦跌落下来其实十分方便简单, 可是脚踏实地的人儿却无须 担心有朝一日也会翻滚下去。 上帝按其心愿给了我们一切的智慧; 他明白,哪些正当,哪些属于过分, 哪些造福于我们并且应当获得, 哪些有害于人,算作非分之物; 如果上帝对我们不再怜悯厚爱, 而且擅自主张,让我们的一切奢望 全部变成眼前明白无误的事实—— 为期不要一年,我们就会后悔不迭。 因为欲望让我们从此盲目一片漆黑, 只是渴望追求无数遭灾引祸的事物。 如果谁愿意光明磊落地生活, 他应该渴求上帝垂怜,恩赐他—— 健康的思想、灵活的身体和高雅的情趣, 保佑他从此不受死神恐怖的威胁, 免除无名怒火、恶意贪婪和欲望, 谁让自己赢得这份人间厚礼, 便能欢欢乐乐地安稳度日, 胜过了当年的赫拉克勒斯 [136] 或者萨丹纳帕路斯做过的一切, [137] 声色犬马,羽毛软床,穷奢极欲; 日常生活所需,他应有尽有, 无须大声呼唤幸福代替上帝。 愚人常常祝愿自己祸端连连: 他的奢望让不幸之神喜出望外。 27 谁没有学习真正的知识, 他就如同摇晃着一串铜铃, 拴着愚人的绳索不能脱身。 无益学习 浪费时间 我还不能轻易放过那些大学生: 他们戴着便帽作为预付的报酬, 只要他们稍稍触摸一下帽子, 帽子的尖端便跟着拖了下来, 他们本该努力钻研刻苦学习, 却常常沉湎恶劣行径调皮捣蛋, 年轻人看待学问如同小草一根; 他们现在更加愿意单独地学习, 学习那些无所裨益、没有用处的知识。 因为这是大师也不尽知道的内容, 学生其实并不尊重真正的知识, 仅仅奢望无益的说教夸夸其谈: 到底是先有白天还是先有黑夜? 到底是不是人类占先造就蠢驴? 是苏格拉底还是柏拉图更加风行? 学校里正在贩卖这等理论、学问。 他们夜以继日来来回回到处奔波, 对待真正的知识则毫无尊重之心, 从而把自己和别人钉在十字架旁。 他们是否就是愚人而且蠢笨无比? 奥利根纳斯挺身而出谈论到他们, 说他们如同呱呱叫唤的一群青蛙, 如同讨厌的蚊虫,众所周知, 它们让埃及王国受尽了折磨。 青春远离我们已经急驰而去, 我们在莱比锡、埃尔福特、维也纳, [138] 在海德堡、美茵茨、巴塞尔留下足迹, [139] 最后返归故乡落得一身凌辱和羞愧。 一旦囊空如洗而且身无分文的时候, 即使打工印刷排字也已经在所不计, 他们还学会餐厅跑堂端送葡萄美酒: 帅气的汉斯刹那间变成了愚蠢的小厮。 金钱如果被这般糊涂地安排使用, 大学生的便帽早已缝上串串铜铃! 28 倘若上帝按照我们意志行事, 那么天下从此定然糟糕无比, 我们泪水涟涟多于哈哈嘻嘻。 不从圣言 违反天意 这是一个愚人,他一味地扇风点火, 希望以此增添太阳的灿烂辉煌, 或者把多少火把投入熊熊大火, 借以援助光芒四射的灼热太阳; 然而因为自己的过失谴责上帝, 他真的成了愚人山上的海因茨, 而且胜过世上一切其他的愚人, 还把自己的愚蠢送进了历史书籍。 因为上帝的恩惠和关怀无微不至, 他知晓一切,洞察人间一切善恶, 因此无须再去倾听凡人的教诲, 也无须人们叠加荣誉装点上帝。 是啊,呵,愚人,你为什么谴责上帝? 在他的面前你的知识只不过细小如泥。 让上帝完全顺从自己的意志努力行事, 无论福祉,还是惩罚,甚至报仇雪耻; 让他行暴风骤雨,让他出色完成一切, 因为无论你多么恶毒地显露凶相, 万事万物不会提前实现半刻时分, 你的欲望只会让你自己心痛不已; 而且这般行为还会使你罪恶累累, 因此你不妨从此缄默,闭口不语! 我们虔诚祷告,让上帝意志通行, 无论在万里云空,还是在辽阔的大地, 你这愚人想要谴责并且教诲上帝, 多么像是强迫神仙从此皈依于你! 上帝一定能够良好地指挥治理一切, 完全无需你那愚蠢无比的想入非非。 犹太人的生活也许教导了我们, 人们牢骚怨愤,不知苍天是否愿意; 上帝从混沌之中创造无限辉煌之时, 那个时候是谁给了他一番劝告建议? 如果有人的确事前给他教诲给他帮助, 他可以更多地赞美苍天或者斥责上帝! 29 谁以为只有自己才属虔诚, 其他的人儿全部恶劣卑微, 他自会常常碰撞花岗石岩。 自以为是 一世愚人 一个愚人只是一味地依赖慰藉, 认为自己才是世上完美的唯一, 全然不知他的一腔灵魂思想 片刻之间便会滑入谷底地狱。 因为任何愚人都对这类的慰藉深信不疑, 而且相信停尸棺架离他们仍然十分遥远; 如果看到别人已经穿上了停尸的寿衣, 他们顿时备下了一篇道理还振振有词, 只听到侃侃而谈:“此人一生这般如此! 他的为人太多野蛮,却很少展露喜悦! 他在生前曾经干过这般那般肮脏事情, 所以上帝给他备下了死亡结局!” 他看到别人死后不忘加以评判, 说那人会在上帝面前找到恩典。 其实言者早已身处罪恶深渊, 伤天害理,违背人伦,胡作非为, 不思忏悔而且也不畏惧天道惩罚, 全然忘记他在日后必有死去之期。 何时,何地,如何死法?直到灵魂 最后经他口中叹息而去,不知踪迹。 他们只是一味地不信地狱存在, 等到双脚终于临近黑暗门槛的时候, 也许才会恍然大悟,茅塞顿开, 只是已经身在烈火之中万般无奈! 唯有心存上帝,从来不敢欺天灭道, 才能让人感到自己的生活无限美好。 有些人常常非议别人的是非长短, 其实上帝识破他们但是慈悲为怀。 有些人在人间世上养尊处优受到垂爱, 可是一旦死后便立刻坠入地狱烈火。 谁敢于胆大包天口出狂言宣称自己 没有受到罪孽玷污,那他就是愚人: 任何一个愚人真正够格的首先便是 缺乏自知之明,不知自己竟为何人。 30 有的人揽着许多肥缺还不满足, 如同蠢驴常常跌落在粪便之中: 蠢驴驮载着太多口袋终至倒地。 肥缺繁多 油水横流 这是一个愚人,他获得一项肥缺, 可是凭个人难以胜任也难以担当, 如同把许多的口袋搁在自己背上, 直到这头蠢驴无法承受窒息而亡。 一项合适的差事也许能够养家糊口; 谁愿意还要操办一项,他的确应该 分外留神,努力保护一只眼睛, 千万别让利欲熏心看花了它们; 因为当他果然再谋一项肥缺的时候, 他便从此变得彻底盲目、双眼无神, 而且无论白昼黑夜失去了内心平静, 何况这样的时日还要持续绵绵久远; 背上的沉重包袱终于回到了大地, 他的主人笔直走进了亡灵的所居。 不过人们现在开出了新鲜的配方, 多少人曾经为此受到了引诱莽撞, 他们往往来者不拒甚至贪图一切, 让11点和不幸成了自己的掩体。 [140] 有的人一连占据多项差缺肥水流淌, 他们其实难以胜任其中最小的一项, 无法把这份工作做得令人满意夸奖, 结果他们便不停顿地置换进行买卖, 他们也许常常搞错数字算不拢账, 这样的交换实在让他们分外惆怅, 如果他们稳稳坐镇在合适的地方, 便能踏踏实实地生活,当个好伙伴。 这是一笔让人忧心忡忡的收入款项: 千真万确,死神随时渗入账务之中! 人们在哪里被授予了多少肥缺美差, 便跟西门彼得和希夕距离并不遥远。 记住:某人想抓多项流油肥缺, 最后一件美差便已经到了阴曹地府, 他在那里找到一趟机会粉墨登场, 不如人世阳间六回缺席未有进项。 [book_title]愚人船31~40 31 引吭高歌“明天,明天”如同乌鸦, 到了明天还头顶小帽更加怪调怪腔, 这等愚人终生难改直到走进坟墓里厢。 延期推诿 永远明天 这是一个愚人,上帝真诚地要求, 希望他趁着今天及时改过自新, 从此以后脱离自己的一切罪孽, 开始一轮全新的生活,幸福美满。 可是他并不愿意立刻洗心革面, 不,他把日期总是订在另外一天, 如同乌鸦唱歌哼着“明天,明天!” 其实还不知道能否活得这般长远。 多少愚人已经辞世命归黄泉, 他们曾经到处歌唱“明天,明天!” 罪孽和愚蠢间究竟有何瓜葛牵连, 人们不分早晚急急忙忙亲近它们; 至于涉及上帝以及坚持公平正义, 他们习惯着只是慢慢地往前凑近, 而且始终不忘寻找日期往后推诿。 “明天进行忏悔将要远远胜过今天, 到了明天我们就会学习正确行事!” 多少无可救药的儿郎不忘如是说法。 这种被推诿的明天永远也不会来临, 它倏忽而去如同白雪一样融化蒸发; 只有等到灵魂逝去不再留驻人间, 才有明天的时辰破晓而出来到面前, 可是身上已经布满疼痛,受尽威胁, 他们只是没有想到自己的灵魂。 沙漠地里多少犹太人便是如此 谢世而去,他们中间谁也无法 到达那座王国,那里是苍天上帝用那 温和善良的手预示宣告的洞天福地。 谁在今天没有及时学会感到后悔, 明天让他欠缺的内容便会越来越多。 上帝的声音今天还在慈祥地呼唤他们, 可是谁知道明天能不能听到上帝声音, 试看成千上万的人今天离开了世界, 他们曾经发誓明天一定会改过自新! 32 清水倒入了井槛, 蝗虫挡住了太阳, [141] 谁来保护过门的婆娘。 心存疑虑 防范妻子 谁必须防范妻子,便会度过无数 愚人的时日外加许多烦恼、郁闷; 因为心存善良的人儿自会规范行为, 如果心存恶意,也会立刻显露原形。 且看她们每日每时如何把恶毒的 意图和罪恶的计划付诸生活实践。 尽管人们在门前挂上了防范大锁, 大门房门全都插上厚闩不敢怠慢, 一旁还在家中安置许多看守护卫, 然而该出现的麻烦仍会不期而至。 达那埃锁在深宫大院怀上了孩子, 高大的塔楼对她究竟有何等妨碍? 佩纳罗珀独自在家显得孤孤单单, 周围一群求婚者,个儿有大有小; 她的丈夫游历在外历时二十余载, 她却规规矩矩留在家中诚实正派。 有人自言自语,宣称从来没有 遭遇女人奸计,没有受过女人欺骗, 他们对待妻子格外亲切、分外恩爱, 房中妻子从来没有让他们失望受害。 一个漂亮的妻子,天生的愚人, 真如一头没有双耳的骏马坐骑; 愿意牵着它前往大田耕地干活, 弯弯曲曲的犁沟一定举目皆是。 诚实正派女人的举止行为正是: 一双眼睛低垂着始终朝着大地, 完全不跟任何人眉目传情,不能与 任何人交流恭维、奉承,大献殷勤, 不愿意听从任何人对她叙述的一切: 因为撮合私通的人常常披上羊皮衣衫。 帕里斯写下情书,如果海伦没有回信, 宣称自己多么地喜欢这位情人, 狄多没有听从妹妹安娜的劝告, [142] 她们便能独善其身脱离陌生的男人。 33 谁能够隔着手指观看外面的一切 而且还把妻子让给另外一位男人, 真是连猫也会对着老鼠甜蜜地傻笑不停。 与人通奸 破坏婚姻 有人看待通奸恰如小事一桩, 好像随手扔掉细小砾石一样。 尤利乌斯皇帝曾经颁发重重禁令, 如今婚姻伤风败俗完全不顾当年法律。 现在人们既不畏惧惩罚也不忌讳谴责, 结果让人十分难堪,破坏婚姻秩序 如同打碎一堆便盆夜壶和酒杯瓦罐, 大家恪守“你为我保密,我为你慎言”, 另外还有:“你让我烦恼,我让你不安!” 人们能够把手指全部合拼拢来, 搁在眼前,他们明白无误地紧闭 双眼,希望以此观看世界洞察一切。 人们现在忍受多少女人的耻辱, 事后太平全然没有任何惩罚和报复。 男人王国里称得上消化功能强盛, 他们能够承载许多的耻辱和羞愧, 而且奉行昔日加图曾经做的事情, [143] 他把妻子临时恭让给了荷尔腾斯。 [144] 破坏婚姻产生几多灾难、忧虑和痛苦, 现在却有多少人毫不介意,不作理会, 如同阿特里特斯施行正义的惩罚, [145] 因为有人曾经奸污他们的妻子, 当人们侮辱卢克勒茨娅的时候, 应该如同库拉堤奴斯做的一般。 [146] 当今世界到处流行着婚姻败坏, 克罗迪乌斯横行不法大街小巷。 [147] 谁愿意手执鞭子指责那些人氏, 他们破坏婚姻恶贯满盈声名狼藉, 如同对于萨罗斯堤奥惩罚的那样—— [148] 不少人将会由此获得许多的鞭笞。 倘若对于破坏婚姻惩罚相当沉重, 如同阿皮梅莱西曾经发生的那样, [149] 像本亚明一样兄弟相认父子相会, 或者让他获得的利益恰恰如同 大卫王娶下贝尔莎白的故事一样—— [150] 许多人便不再涉足破坏通奸成性。 谁因为妻子通奸而深受伤害, 他跟妻子同床合被自然知道明白, 而且感到身受的欺骗确确实实, 我并不认为这类男人机智聪明。 他给了妻子许多堕落的理由原因; 邻居们都在窃窃私议,流言飞语, 他跟她合伙着经营而且卑鄙下流, 她的艳情猎获也就成了他的赃益。 她附耳言道:“汉斯,出色的男人, 我恰是最喜欢跟你一起寸步不离!”—— 猫儿喜欢跟着老鼠亦步亦趋, 只要它首先学会了捕捉老鼠: 她还尝试过许多其他的男人, 从此变得品行不端、堕落邪恶, 她不再顾及何为荣誉何为耻辱, 只是一味地追求个人淫荡贪欲。 任何人看到他都是如此生活, 他不给妻子任何堕落的原因理由; 他对妻子温柔可亲多么和蔼友好, 而且并不畏惧闲言碎语风铃响起, 跟他一起日日夜夜从不破口大骂, 一旁睁眼看着钟声如何嗡嗡响着。 请你千万记住这里珍贵的劝告: 别在你的周围掺杂太多的客人! 谁拥有一位绝色美貌的房中娇妻, 他更要仔细地观察周围辨认明白, 也许任何人都不能值得信任依赖, 世界充满着虚伪到处都是背信弃义。 倘若帕里斯没有私自潜入别人卧室, 妻子始终归于斯巴达的墨涅拉俄斯; [151] 如果阿伽门农并没有把埃癸斯托斯 [152] 留在家中,一如你们已经明白知道, 还把妻子庄园和田地全部托付旁人, 他也不至于遭受祸害,身首分离, 正如康淘勒斯,世上少有的愚人, [153] 他把发妻裸体推给另外一个男人。 谁不愿意独自一人享受人间欢乐, 如果她卑鄙投送,对他恰如空中礼物; 因此应该把下列现象看作正常美好, 如果夫妻两人不愿意许多客人造访, 尤其还有许多人并不值得信赖可靠: 人间世上隐藏着许多的欺骗和奸诈! 怀揣疑虑的人儿不久便会相信明白, 别人的行动常常难让自己称心满意, 如同雅各布外套发生的故事一般, [154] 他亲眼看到衣服上面溅满了鲜血; 亚哈随鲁斯暗自思忖,哈曼别有用心 [155] 企图亵渎埃斯特。不料他却痛哭失声; [156] 阿泼拉哈姆前往盖拉埃的时候, [157] 曾经为他的妻子多么提心吊胆。 吝啬的人宁可蹲坐在自己的家门不动, 完全胜过陌生的蛋内孵化出满满一窝。 谁愿意常常到树林间踏足散步, 他不久便会变成一只魔鬼篱雀。 [158] 谁在怀间揣放着熊熊燃烧的火炭, 胸前怀里隐藏着几条长长的毒蛇, 衣袋内养着一只啃咬衣物的老鼠—— 类似的客人留待家中的确鲜有益处。 34 有些人喜欢把自己看得十分聪明智慧, 其实他永远是只笨鹅,不分昨天今天, 也并不愿意遵守规矩,学会理智纪律。 愚蠢到底 不分今昔 这是一个愚人,他只知道听闻恭维, 从来不假思索如何给自己增加智慧, 谁无时不刻只是希望获得很多经验, 却从来都不愿意思考如何修补改正, 只要落入眼帘,立刻希望占为己有, 仅仅为了让人明白他是一个傻瓜。 因为它把全部的愚人纠缠不休: 只要说是新的,便是他们的渴望; 可是顷刻之间乐趣重新成为泡影, 因为又有其他欲望选择填补进去。 这是一个愚人,他游历许多地方, 却没有学习做人道德和理事智慧, 他像一只笨鹅似的飞了出去, 回到故乡只是学到嘎嘎叫唤。 从前做人却是与此相反,他们到了 帕维亚、罗马、耶路撒冷尚不满足, [159] 还在那里坚持学习深入钻研让人们 头脑理智和耳聪目明的诸般财富: 我把这样游历在外的人视为优秀。 因为纵然你在帽子上挂满了十字架, 纵然挥金如土,对着珍珠屙屎撒尿, 可是我仍然跟众人一起蔑视鄙薄; 你虽然周游列国山水间大饱眼福, 然而——却像母牛没有智慧目光呆滞。 因为游历在外并不带来其他荣誉光彩, 除非自己变得更加聪明那么算作例外。 倘若摩塞斯当年在遥远的埃及古国, 达尼尔没有增加理智变得聪明起来, [160] 那个时辰身处迦勒底显得天地遥远, [161] 人们不会对他们格外尊重礼貌周全。 有的人尘垢满面地赶着前来礼拜, 以为求得一身纯洁从此轻松起来, 可是出门以后变得污浊不堪十分肮脏, 如同脖子上套着一副沉重的巨石磨盘。 35 谁骑在驴儿背上不断地靴刺重踢, 他便会常常地跌落下去帽耳着地: 轻易地暴跳如雷表明他愚不可及。 暴跳如雷 轻率浮躁 愚人始终不忘骑坐笨马蠢驴, 他们生发无名怒火暴跳如雷, 常常悻悻作声来回蹿跳如同疯狗, 而且牢骚满腹口吐肮脏全无好词, 似乎除了嘟嘟囔囔没有其他文字, 只是认为人们应该对他惧怕万分, 因为他能够为所欲为地勃然大怒。 于是人们听到善良的人儿言道: “愚人怎么把自己撕成了碎片! 厄运愿意耍弄我们,连带愚人一起! 他错误地认为,人们在从前除了 汉斯蠢驴以外没有见过其他愚人!” 聪明的人可以不受怒火牵累, 愤怒的人并不明白自己所作行为。 当阿尔西塔斯面临不平的时候 [162] 曾经当着自己的仆人开口言道: “如果我没有感到心中怒火燃烧, 决计不会把这份礼物给你赠送!” 柏拉图从前也遇到过这等故事, 苏格拉底从未显露过他的愤怒。 谁被怒火惹得心急如焚难以忍耐, 他不久便会连犯过失跌入罪孽深海。 宽容和忍耐让无数回厄运转向平缓, 一句和善的话语平息多少剑拔弩张; 暴跳如雷的人只是不会祈祷神灵, 缺乏耐心恰恰粉碎了道德和高尚。 你要随时提防别让怒火迅速蔓延, 因为愤怒只会蛰居愚人的傻瓜之躯。 一头笨熊更易上下暴跳性烈如火, 甚至为此殃及许多子孙优秀后代。 当愚人对你有所伤害时,且请忍耐, 愚蠢会让它的主人顷刻间勃然大怒。 智慧的人氏不分何时何地都很谨慎, 容易冲动的人骑上了蠢驴糊里糊涂! 36 谁愿意一意孤行独自飞翔, 希望为自己找到栖身的巢穴, 它们常常落得卧躺地面的结局。 执迷不悟 任性顽固 有人自命不凡以为无需别人帮助, 暗自觉得自己如此智慧聪明绝顶, 能够变通人间万事,恁般圆滑精明, 他们一定会让荆棘把自己狠扎刺疼; 愚人常会在平坦的道路上迷失方向, 踏上险峻的木板小桥顿时失足, 从此再也无法找到回家的路途。 可怜啊,这等孤家寡人只能客死他乡; 他们不能接受合理的批评导向, 只是相信自己的判断一意孤行, 希望从此获得无上的荣誉和恩惠, 最后只能误入歧途跌落左道旁门。 许多愚人高高地摔落下来, 他们到处寻找并不存在的捷径, 尝试着摸索大大小小的安乐鸟窝; 他们没有梯子悬空跌落倒地而毙。 谁不愿听取别人对他的谆谆教导, 鄙薄良好的劝告,会使他卧地难起, 这般狂妄引得多少船儿陷入灭顶之灾, 到头来既未获得荣誉也无任何利益。 世人根本不愿听取诺亚的苦口婆心, 直到连人带畜全部沉没在汪洋大海; 科拉愿意轻信他人引诱毁灭的教唆, [163] 到头来连同他的民众一起死于非命。 执迷不悟是头吞吃一切的特殊野兽, 谁坚持着自己任性固执的脑袋, 结果就如肆无忌惮地动手拆卸 其实尚未缝制完毕的长袍礼服。 谁希望回避绕开愚人之船, 他必须用蜂蜡把双耳彻底填满, 当年尤利西斯漂泊波涛汹涌的海面, [164] 看到一群塞壬女妖时便是这等做法, 智慧让他终于摆脱了沉沉的海底, 使他体面荣耀地回到美满的天地。 37 谁端端正正地坐在幸福的命运转轮上, 观看着任何沉沦似乎都不能伤害于他, 最后作为愚人陷落下去前往波涛沐浴。 一时之福 不测祸端 这是一个愚人,只是往上攀越, 他向全世界显示了自己的耻辱, 常常希望寻找一个更悬的高度, 全然没有想到命运的转轮回落。 当今世上凡是往上爬的一切, 常在突然之间便重重地摔落地上。 任何人都无法在未来的时光里 能够稳稳地攀登到那样的高度, 他希望在那里获得非同寻常的幸福, 因为克罗托不会停止她的命运转轮, [165] 甚至连财富和权力也难施法术,使之 面临死亡之前稍稍耽搁一刻时辰。 拥有权力,便拥有了恐惧困顿, 许多人因为追逐权力终于命丧黄泉。 权力其实并不能永久地维持和支撑, 人们也不能依靠暴力对它包庇掩护。 在缺乏爱心、缺乏民众善意的地方, 那里一定会惶恐不安——鲜有欢乐。 谁在那里指望多少人对他敬畏不已, 他在心里一定装载着许多惧怕之意。 畏惧害怕是个蹩脚的仆役奴隶, 它无法长久担当重任守卫正义。 谁一旦拥有了权力,便应首先学会 爱戴上帝,学会对上帝虔诚和尊敬。 谁在手上掌握了正义,拥有了公道, 他的威严之权便有良好的存在之基; 执掌的权柄也许为他铺垫了明天, 等他辞世之际有人披孝表示悼念。 可怜有些掌权君王,人们看到他们 死亡时快活得高声欢呼:“谢天谢地!” 谁把石头高高地往天上扔去, 掉落下来准把他砸得遍体鳞伤疼痛无比; 谁对自己的幸福过分相信无限依赖, 难免在顷刻之间坠落尘埃肝脑涂地。 38 谁如果常常卧病在床而且身处困境, 却又不愿意听取医生劝告用心治疗, 他便面临重重伤害,而且潜伏危险! 患病在身 不听医嘱 这是一个愚人,他断然不会明白 医生在他危难之际作出的劝告, 而且不愿意遵守合理的病人饮食, 那正是医生刻意为他规定的食谱。 眼前的葡萄美酒可不是清水一坛, 还有那些并不适宜他的美味大餐, 他只是随心所欲地享用津津有味, 直到人们把他抬着送进墓地。 谁想要立刻脱离疾病的折磨, 他应该努力抵制疾病的开始, 如果他们久病不愈拖延下去, 别埋怨,只能让药剂长期发挥作用。 谁愿意及时痊愈恢复身体健康, 他应该向医生展示伤口一览无余, 还要忍痛让人把它割开进行手术, 或者使用探条朝着伤口刺入进去, 把伤口清洗干净缝合包扎起来; 人们或许把他皮肤擦破擦伤, 从而让他能够保持命根无妨, 免得把灵魂从身躯内彻底赶跑。 一位良医不会因此吓得回避逃掉, 即使病人已经搭上了小命儿半条; 久病不愈的人应该坚持不失信心, 希望自己不久以后便能获得健康。 有人在病中还要对医生隐瞒撒谎, 教堂忏悔时欺骗牧师以假象伪装, 又在律师面前弄虚作假信口雌黄; 律师只是不忘规劝令他迷途知返, 他们的谎话到头来只能蒙蔽自己, 欺骗之举让自己损失巨大、遭受祸殃。 一个愚人只知道向医生询问病情, 却并不理会医生对他作出的规劝, 只是一味信守古来女人条条训诫, 动用颈下护身符和月下魔幻之草 为自己进入死神怀抱向苍天祈祷, 不顾一切猛地跳进地狱万丈深渊。 世上流行种种迷信不分东南西北, 人们希望从中寻得治病良方百试百灵—— 如果我能找到它们并且为之编汇组合, 便能凑成一部百科全书魔鬼之才。 疾病缠身的人自然专注于身体康复, 至于帮助来自哪里他其实并不介意: 有的人甚至祈求魔鬼,宣称他 多么希望从此摆脱疾病的折磨。 但愿他从魔鬼那里获得的只是帮助, 无须最后成为惊恐担忧的邪恶负担。 如果有人违背天意盲目地寻找健康, 而且毫无智慧只是一味追求、渴望, 宣称他如何聪明伶俐外加知识渊博, 那么他实在无聊让人讨厌极不正常; 他也并不聪明,更多的倒是愚蠢的幻想, 结果在滑稽的天地里变得精神失常。 他常常遭受疾病折磨却难以脱身, 妄想和盲目让他变成痴呆和聋哑。 疾病常常源于诸般罪孽祸端, 罪恶造成巨大的病痛长年卧床不起。 如果有人希望从此摆脱缠身的疾病, 他在上下走访寻医抓药之前, 便该不忘上帝教诲萦绕耳际, 而且及时前往教堂祷告忏悔; 他在匆忙前往寻找医生治病前, 应该首先把自己灵魂治疗健全。 可是有些傻瓜现在喜欢胡言乱语: “能够医疗身体,也能治愈灵魂疾病!” 不过最后的结果却与愿望大相径庭, 不但没有健康,还从此失掉魂灵, 难愈的疾病对他发起了骚扰攻击, 他那时只能希望求得一时的解脱。 多少人身躯腐烂,早已作古死亡, 多么希望他们寻找医生帮助前能够 寻求上帝的怜悯,乞求上帝的恩典、 帮助,请求上帝的慈悲和宠爱毕竟 远远胜过渴望没有仁慈的人间生活: 灵魂的重重罪孽让他们走进了墓地。 倘若麻卡包宇斯能够真正地相信 [166] 上帝而不一味依赖罗马人的联盟, 如同他在开始时所想的那般模样, 他一定还能活上很多的年份岁月。 倘若西斯契亚斯没有能皈依上帝, [167] 没有及时争取上帝的厚爱和支持, 希望让他继续享受长寿留在人世, 他也一定早就离开人间死于非命。 倘若玛那赛没有向上帝显示虔诚, [168] 上帝绝对不会满足他的任何愿望。 重病在身卧床不起的人虚弱不堪, 上帝不会忘记光顾并且开导于他: “去吧,留在那里,不要只做愚人, 千万不要遭遇更加恶劣的他日报应!” 许多人身患重病不忘许愿信誓旦旦, 一味希望改善生活却忘记行为检点, 人们不忘描述他们:“久病不愈的人 恢复健康,将比从前更加难治遭殃!” 人们谴责那些以此愚弄上帝的病人: 他们不久将会遭受更多痛苦和祸殃! 39 谁在高声发号施令宣布事情开始, 一旁编造别人的故事不分男女老幼, 这种人难免会引起别人戒备和担忧。 发号施令 编造怪诞 有人想捕捉麻雀,却大张旗鼓地 架设线网,他必定是个愚人不假; 小小鸟儿看着眼前的紧张局势, 一定能够轻易地识破他的伎俩。 无事生非只能制造紧张,不分昼夜, 人们无须认为他切实有效付诸行动; 谁公开地宣布自己未来的宏伟大业, 人人便会对他加以防范,提防损失。 倘若尼卡诺尔没有能及时改弦更张, [169] 而且伪装得比从前更加陌生、离奇, 犹大便不会明白无误地猜出他的行踪, [170] 他也能够善保其身不受任何伤害进攻。 我觉得那样的人儿才是聪明的主顾, 他善于计划,胸有成竹,无人能够及得, 尤其事关他的福祉,事关他的身家平安; 试看人人都愿意喋喋不休废话连篇, 而且喜欢陷入如此这般的斗殴纷争, 他们背后惹是生非,当面却卑躬屈膝。 谁如果没有能耐不能为自己计划保密, 这样的人氏我实在不敢恭维称他智慧。 因为愚人的计划和卖弄风情的淫荡, 还有一座建造在山坡上的豪华城市, 另外加上填塞在鞋子里的麦秆稻草, 如此四种人间精明容易被人立刻揭穿。 一个穷人兴许还能保存自己暗藏秘密, 可是富人的事情却被传播得沸沸扬扬; 它们被不讲信义的闲杂人等家庭成员 抖搂一番,立刻被海阔天空吹遍上下。 人间大小事情都容易溜出家门,那是 家庭各等成员有意无意泄露的原因。 伤害我们的往往并不是糟糕的敌人, 而是跟我们住在一起同心同德的熟人; 人们对他们从不见外根本没有提防, 他们造成的损失更大,遍及身家财产。 40 谁看到愚人自天而降重重地落下, 却并不知道今后应该如何保护自己—— 他们简直如同抓住了自己的愚人胡子。 面对愚人 互相冲撞 每天都能见到许多愚人的喜怒哀乐, 人们争相嘲笑他们,不管人前人后; 他们受到多少聪明人的蔑视唾弃, 其实聪明人也常常戴着愚人冠帽; 一个愚人责备别人谩骂他是傻瓜, 他其实驾车走在别人行驶的路上, 而且随时随地都会互相撞车跌倒, 此前有个愚人便在那里翻车摔跤。 希波墨涅斯曾亲眼看到有些傻瓜 [171] 掉了脑袋,他多么愿意从此以后能 保全自己的生命,尝试冒险的生活, 到头来却以厄运架设了掩体蔽护。 一位盲人斥责旁人通通瞎了眼睛, 虽然他们跌倒在地,实在同病相怜; 一只螃蟹谩骂另一只螃蟹,因为它 必须在别的同类后面爬行始终不变, 可是它们谁也不能往前移动一步, 因为螃蟹只会跟在后面横向爬行。 谁不愿意跟随着真正的父亲踏踏实实, 试看多少人多少回跟着继父虚度年华。 倘若法厄同没有登上太阳神的金车, [172] 伊卡洛斯也不会甘愿飞得那么高远, [173] 倘若两人全都跟着自己的父亲飞行, 他们便不会遭受死亡和苦难的威胁。 倘若紧随耶罗比阿姆后尘不弃不舍, 尽管他们看到了痛苦、烦恼和报复, 从此以后将频临家门而且再无间歇, 他们在上帝面前并不能找到任何恩典。 谁看到那些愚人重重地跌落尘埃, 他便留意着学会吸取教训改善自己; 能够从愚人举动中学会责疑的人们, 我自然不敢妄称他们仍然愚蠢万分。 狐狸从来不愿意钻进它并不知道以后 能否爬得出来的洞穴,那倒是千真万确。 [book_title]愚人船41~50 41 响钟没有重槌便难以发出洪亮声音, 尽管它在里面也挂着一根狐狸尾巴: [174] 萦绕耳边的闲话难以产生任何效应。 后悔万千 从不介意 谁愿意从此跟整个世界和睦相处, 他必须学会忍受许多痛苦折磨, 聆听门前的流长飞短闲言碎语, 而且看到几多但愿没有发生的事情。 值得赞誉、大书特书的还是那些人, 他们看破红尘不愿再跟世界纠缠, 而且走遍了崇山峻岭河谷平川, 或许已经仙逝而去,远离人间, 可是却从未伤害过世界,让世界堕落。 世界也没有让他们脱离嘲讽完好无损, 虽然它还不能当之无愧地宣称 人们该在哪里遇见类似的伙伴。 心灵的责任让谁感到完全正确, 他便不愿意顾及别人有何高下议论, 而且坚定不移保持自己立下的决心, 再也不去听从多少愚人的哨子调遣。 先知预言和占卜算命的伙计如果 在后来的日子里重新回到流言飞语的 污泥浊水之中却再也没有据理力争, 他们现在一定忍受着巨大的痛苦折磨。 人间世上根本没有一员英雄好汉, 他能把任何一位愚人侍候得称心舒坦; 谁能够施展本领让人人满意称赞, 他必定是一位勤劳而又善良的仆人, 而且坚持尚未天亮就已经离床起身, 可惜很少还能挨到夜晚睡觉上床。 他必须拥有许多面粉,而且多多益善, 如此才能遂其所愿地糊住别人的嘴巴, 尽管愚人如何胡说八道,破口大骂, 这些并不列在我们的管辖势力范围。 世界必须按它的实际进程往前推进, 它在某些伙计面前完成的工作大量。 如同每只小鸟总是唱着自己的歌儿, 愚人常常哼唱着布谷鸟之歌经久不息。 42 愚人们常常喜欢投掷石子, 他们缺乏规矩,没有任何才智, 少了这些愚人倒是人间一大乐事。 模仿鸟儿 耻笑不绝 愚人兄弟,你们应该发愤向我学习, 学习智慧的起源,不忘对上帝敬畏! 一切圣人的艺术和智慧全部架在 关怀别人帮助救济的通天大道。 智慧让人获得了荣誉、尊严, 智慧让生命添加时辰、流程。 智慧的人儿让四面八方公众受益, 愚蠢的人独自扛着一颗傻瓜脑袋; 他显示的聪明模样如同上帝一般, 却又费尽心机推行愚蠢嘲笑苍天。 谁愿意收下那些模仿鸟儿作为徒弟, 他便为自己赚下了无数的耻笑话题; 如果处罚制裁一个暗藏凶险的恶人, 他便为自己获得了一笔小小的款项。 谴责一位智者,他会乐意地聆听责备, 而且心悦诚服地希望更多地向你学习。 谁如果正在谴责一位正义的仁者—— 他安静地缄默不语虚心接受批评。 不仁不义的人恶意中伤亵渎旁人, 自己顿时成为遭受诅咒唾骂的靶子。 松鸦原来是一只平常的模仿鸟, 可是它独独缺少了许多的道德。 如果把嘲讽者推了出去,拒之门外, 一切嘲讽便会跟着他通通掉转头来, 他所惹起的争端,还有谩骂的语言, 自会彻底留在你的门前,一点不少。 倘若大卫没有对他关怀备至体贴入微, [175] 纳巴尔的耻笑兴许从此成了他的酬劳; [176] 当人们重建耶路撒冷圣城的时候, 萨那巴拉赫后悔当年的讥讽嘲笑。 [177] 那些嘲笑甚至预言有人秃顶的孩子们, 却不期然全被野熊作了一番戏耍回报。 西迈埃呼唤的许多人都是他的儿子, [178] 他们却喜欢动用污泥石块投掷别人。 43 我只能指望观察尘世的生活, 不敢奢望神仙般的永恒岁月, 何以如此,因为我是猢狲的后裔。 永恒欢乐 不值一提 谁要是一味地自吹自擂卖弄自己, 宣称是他把天堂之国让给了上帝, 而且怀揣希望能让自己活得长久, 呆头呆脑地等着未来的末日审判, 然后作为善良的伙伴,应上帝之命 赶赴应该去的地方,这是一个愚人。 呵,愚人,倘若人间果然存在欢乐, 它会日日夜夜维系生命从无痛苦折磨, 而且不会让你失去生活的甜蜜, 那么我便在心内默默地思量, 你在内心热烈企盼的一场伟业, 其实多么愚蠢渺小、软弱无力。 贪得无厌渴望永远地维持生命, 其实除了尘世苦难之外别无所得, 这样的人自己成了傻瓜还自鸣得意: 短暂的欢乐,漫长的痛苦,比比皆是。 人们无论如何要有足够的思想准备, 世上没有一成不变永恒存在的生命, 因为我们就是从这里被遣送出去, 前往另外一个完全陌生的国度。 许多人走在前面,死神正在呼唤着我们, 我们终有一天必须前去看望神仙上帝, 那里也许是欢乐,也许给你该得的惩罚。 因此,你这头愚蠢的绵羊,请答复吧, 古往今来人间是否还有更蠢的愚人, 他们都跟你一样分担着同样的渴望? 你希望把自己跟上帝从此分离开来, 最后将会永远地抛弃自己天各一方。 小小的一滴蜂蜜让你如此地欢喜满意, 而在那里却会让你千万倍地兴味索然; 人世生活仅仅提供了瞬间的片刻欢乐, 那里却是痛苦折磨——或者永远幸福。 因此啊,谁厚颜无耻地需要永恒词儿, 他的渴望欺骗着自己,这里如同那里。 44 谁牵着爱犬托着鸟儿走进教堂, 妨碍了别人虔诚的忏悔和祈祷, 他也许正在抚摩、谄媚布谷蠢鸟。 身入教堂 喧哗不已 人们无须动问他们究竟都是何方伙计, 许多爱犬跟着他们正在教堂吠叫不已, 其他人虔诚进行弥撒布道、深情歌唱, 他们携带苍鹰入内展开了飞翔的翅膀, 一旁还让它那脖颈上的铜铃叮当作响, 影响周围人群既不能祷告也不能歌唱。 看来应该给松鸦戴上一顶小小的便帽, 让它们卖弄风情,喋喋不休吵吵闹闹! 必须对任何事物加以梳理评头论足, 又在木拖鞋上咔嚓咔嚓地修理没完, 还兴致勃勃随时随地推行胡作非为。 人们东张西望敢问克里姆希尔特在哪, [179] 看看她是否愿意目瞪口呆地赶凑热闹, 而且还把愚人做成了一只猴子? 但愿人们把爱犬留在室内家中, 别让有人趁着自己前往教堂之际 赶着空隙盗走家中的粗物细软, 但愿人们让苍鹰留驻笼中枝条, 穿起木拖踏上一条条大小巷道, 人们还是需要稍加一点碎泥铺垫, 别让声音震动闹得人人头昏脑涨, 如此这般才能让人从此不识愚蠢。 可是天性已经注入世人发肤之内: 愚蠢无论如何不敢稍有掩饰隐瞒。 耶稣基督也许正给我们树立了榜样, 他把魔鬼交换的人驱逐出神圣的庙堂, 那些人正在忙碌地囤积鸽子伺机抛售, 耶稣勃然大怒用绳子把他们牵了出去。 如果他今天仍然公开地驱逐罪孽, 那么还有谁能够留在教堂里不走! 他常常都是从牧师那里开始着手, 然后慢慢地一直来到教堂司事为止! 供奉神仙的教堂,适宜圣洁的虔诚, 那是上帝用于祭供自己的住宅居所。 45 谁被戏弄着扔进了熊熊烈火, 谁心甘情愿地跳进深泉井水, 如果他被淹死,实在理所应当。 故意戏弄 厄运不断 多少愚人常常默默地祷告, 而且如他所言,完全虔诚入神, 呼唤上帝的声音压倒一切多么响亮, 希望自己从此摆脱愚人的皮张; 然而他却不能稍微忘怀愚蠢的便帽, 于是只能每天不断地重新戴在头上, 心里还在埋怨上帝不愿听取他的讲话: 他连自己也不明白究竟持有何等高见。 谁在开始时十分鲁莽跃身井下, 后来却非常害怕担心淹死水底, 于是大声呼喊请人丢下救命绳索。 但听邻居会说:“他这回适得其所! 心甘情愿自己跳着来到了井下, 他其实可以留在井外免遭祸殃!” 恩培多克勒斯竟然如此顽固不化, [180] 他会活活地跳进埃得纳熊熊火山。 [181] 倘若有人把他从烈火中解放出来, 对他而言并不公正而且折磨不断: 因为他已经成为如此一位愚人, 必将多回尝试对着火山跳进跳出。 谁以为神仙将会帮助施恩于他, 动善言施暴力把他及时拉入怀内, 一旁给他送上许多礼物和恩惠, 可是他却并不情愿前往天堂福地。 有些人为此缩短自己生命的线圈, 上帝神仙不再耐心倾听他的语言, 因为他也不愿恩赐仁慈施行怜悯, 任凭有人苦苦哀求希望繁荣兴旺。 有些人进行祈祷的时候愚蠢思想不绝, 他们如同朝着影子鞭打,对着风儿吹泡。 有些人愿望多多殷切地祈盼称心如意, 他们获得的除了痛苦再也别无可能。 谁在生活的滩头惶恐不安忧心忡忡, 他从此背负着伤害,今天连着明天! 46 但凡愚蠢都拥有一座巨大的帐篷; 尘世万物尽皆堆放在它的身旁脚下, 不妨请看那些有财有势的显赫人物。 愚人权柄 不可一世 找出许多愚人实在不可避免迫切需要, 因为他们中间不少人氏已经双目失明, 他们借助于权力希望让自己智慧聪明, 凑近了明亮的光线也许人人都能看出 他们的愚蠢,可惜任何人都没有胆量 对着他们说上一声:“呵,你这愚人!” 当他们亲自培植聪明智慧的时候, 几乎全是出于那些愚蠢的企盼; 可是,当没有人表扬他们的时候, 他们便自吹自擂而且连续不断, 聪明的人氏便在那里放下话来: 出于自己之口的表扬其实臭不可闻。 那些只知道自己不相信别人的, 他们都是愚人,一群愚蠢的天神, 谁能够聪明地转变其中的关系, 他便会受到赞扬,无论何时何地。 那片天地多么纯净圣洁,智慧引导 这里的主人如同灿烂明亮的星星, 应该不忘及时汲取智慧的规劝, 千万别去寻找贪婪享乐耽于淫荡。 呵,大地王国,它获得了统率的 主人,可惜主人还只是一名婴孩, 他的诸侯们尚在席间享受着早餐, 根本没有心思顾及得到人间智慧! 一个可怜的孩子,看他聪明智质, 相信在任何时候都要远远地胜过 一位国王,一位——年迈痴呆的愚人—— 他不会预先谋划思考着未来。 当多少愚人纷纷谋职爬上高位时, 正直的人们遭遇着不幸无以复加! 可是当着愚人们背运下台的时候, 善良的人们生活得多么幸福愉快。 当主持正义的人儿成为主人之时, 国度便会受到尊重,这里不分远近。 可是一旦愚人粉墨登场执掌权柄, 多少人从此遭受诱骗欺侮陷入歧途。 谁在法庭上看友谊深浅威望高下 审理官司,他的行为其实并不端正, 他完全背弃了事实真相和法律尊严, 连图谋赚取的几口面包也面临威胁。 智慧的法官能够作出正义的判决, 法官眼中应该没有任何人地生熟。 法庭面对友谊完全应该视而不见; 还有许多苏珊纳的法官比比皆是, 他们戏弄法律滥用权力随心所欲; 公平正义,这是完全冰冷的天理。 忍看两者的利剑完全生锈腐蚀, 而且再也无法从鞘中顺利拔出; 一旦需要,它们不能锋利切割: 可惜公平正义双目失明呜呼哀哉! 世界臣服于金钱成了虔诚的仆役。 犹古尔达,当他终于向罗马告别时, [182] 还不忘言道:“呵,你这被收买的城市, 当城内来了一位主顾站在面前的时候, 你在棋盘却变得如此软弱,一将便亡!” 人们可以找出许多城市,它们有大有小, 但凡人们喜欢在那里收受贿赂, 此后的行为便就缺乏任何规矩。 友谊和金钱颠倒了事情的真相, 正如摩塞斯的岳父对他的谆谆教诲, “妒忌、芬尼、友谊、权势,偏听偏信 共同作用,毁灭了法律、图章和证件。” 当年的诸侯国王多么精明智慧, 他们学识渊博,通晓古老的劝告主张, 所以便在王国上下任何的地方, 大凡罪行和耻辱都被彻底惩罚, 王国上下到处呈现一片祥和宁静。 现在却是愚人当道,愚蠢架起一顶 巨大的帐篷而且斗志昂扬准备进攻; 它迫使着多少诸侯以及他们的军队, 动员他们抛弃智慧,摒弃知识和艺术, 他们只是奋力追求自己的财富和利益, 而且始终动用天真幼稚的主张和建议。 因此世界的局面将会变得更加可惜, 未来的形象自然分外糟糕尤其恶劣: 巨大的愚蠢委身联结着巨大的权力。 也有一些君王平稳地执掌权柄多年, 他们并没有遭受迷惑,也没有无理和 简单地听信奴仆谗言,陷入错误主张的 诱骗,真正应该感谢上帝的慈悲和恩惠。 仆人们接受金钱礼品,全都不怀好意; 君子们必须廉洁地防范这类恶人! 收受过礼物的人从此失掉了自由, 礼物大发淫威刺激人们背叛变节, 如同埃克龙遭受埃胡特的威胁一般, [183] 达利达当年也曾轻薄地戏弄桑姆孙。 [184] 安德罗尼柯斯收受了多少黄金器皿, [185] 可怜俄尼阿斯踏上了死亡的泥淖; [186] 本哈达特亲眼看到贿赂的礼物时, [187] 难填欲壑立刻缔结了肮脏的联盟; 昔日特律封希望充分地实施欺骗, [188] 他必须首先获得约纳塔斯的信任, [189] 特律封肆无忌惮地向他奉送礼品, 约纳塔斯从此陷入遭受唾骂的境地。 47 人们在世上坚守着愚蠢参悟不透, 诸般烦恼有如拉着沉重的车辆, 而且还有大批车辆紧随其后。 大路通天 幸福平安 上帝不会让愚人们明白理解 他的变幻莫测产生的无穷奇迹, 这里没有昨天今天;因此多少愚人, 他们在这里度过了一生撒手人寰, 到了那里却是永远地没有了生命, 因为他们从来没有学会认识上帝, 没有遵照神仙愿望经营自己生活。 他在这里烦恼,到那里还面临惩罚, 他在这里背负着手推车的精神负担, 到了那里才真正关进了驶行的囚车。 因此,愚人,千万别去寻找阡陌小道, 它引导着你们连接了通往地狱的便道! 人们可以非常方便地走进那个地方, 道路始终畅通,无论白天还是黑夜, 而且路面宽阔平坦,让人一目了然, 因为途中正有许多愚人奋力奔波。 可是通往幸福平安的光明大道呢 只是给聪明智慧的人备下了途径, 有时这条路又窄又陡而且艰难不堪, 只有很少的人才敢于来到路面挑战, 唯有他们拿出勇气选择这样的生活。 愚人提出问题,多少人乐此不疲, 我在这里愿意简单作个判断、了结: 为什么人们看到多少愚人一溜小跑, 还有些人甚至驾车奔向黑暗的地狱, 数量之多远远胜过寻找智慧的人众? 光怪陆离淫荡骚痒的世界十分盲目, 那里却是愚蠢人太多,智慧者太少。 许多人被召唤过去动用黑夜的宴席, 很少人自愿——你要千万提防警惕! 想当年仅男人就有六十余万, 他们光棍条条没有妻儿老少, 紧跟着上帝越过了大海的沙滩: 最后只有两人到达赞美的天堂。 48 行业伙伴 同舟共济 这是一艘行业伙伴的船儿,吃水深重, 舱内坐满了手工行业的伙计乘风破浪, 多数为手艺人,另有一些手工操作者, 人人带着他们的工具全部搁置在一旁。 手工行业再也没有自身的价值, 它们面临着自生自灭多么令人惋惜; 伙计们都想成为自己行业的大师, 因此手工行业的活儿被遗弃地上。 有些人信誓旦旦宣布自己成为老大, 具体的活儿却是从未听闻曾经尝试。 有的干活让旁人感觉遗憾受到折磨, 他们只得跋山涉水穿越荒郊草原; 人们可以廉价出售以此完成买卖, 最后只得撤出了城市,背井离乡。 如果有人不希望轻易地廉价放弃, 人们看到他的身旁又有两到三人, 他们宣称提供货物便宜而且合算, 只是活儿已经不是那般如意精良: 人们干活匆忙马马虎虎草率拙劣, 然后寻找廉价的途径倾销出去。 这般的景象自然不能长期维持: 昂贵地购入,价廉物美地推销出门! 有些人减轻了旁人买卖采购的烦恼, 自己则必须成为愚人到处流亡奔跑。 人人都喜欢价廉物美的购买讨价还价, 可是这里却没有货物价格的可靠保障; 当人们迅速制造完成一件商品的时候, 仅仅求得外表包装的齐整漂亮, 他们投入的成本一定单薄不多。 手工产品便被如此轻薄地送进坟墓, 它们再也无法自己把自己延续养活。 “你不能完成的,现在由我来负担, 我不会计较时间也不会计较成本, 唯一追求的便是出售更多的货物!” 至于我,这里说的可是句句真话, 我在终于把它们凑成了诗行之前, 已经跟那些愚人盘桓了多时多天。 这些诗文还没有被彻底打造完整, 多么希望当时花费更多一些精力时间: 优秀的作品不能忍受时间短促的折磨。 一位画家,阿佩利斯曾经快速地 [190] 完成了一件艺术作品然后送往人前, 他说道自己完成图画过于急急忙忙, 可是却没有获得希望听到的任何回答。 “这件作品,”有人说道,“也许表明 你没有刻苦努力,作画缺乏勤奋认真; 你无法在很短的时间里完成那么 多的作品,除非这是一个奇迹!” 匆忙的速度其实于劳动无所裨益, 因为它经不住任何的检查考验: 一天时间制造完成二十双皮靴、 几十柄刀剑难道没有任何缺口裂痕? 粗制滥造许多货物,然后等待付款, 出售的商品常常让人们哄堂大笑。 蹩脚的木匠只知道脚下堆满了刨花, 瓦匠常常喜欢砌出巨大的豁口, 裁缝也只是玩弄着粗针大麻线, 这里的线缝如此稀松根本不会结实。 印刷工人泡在酒吧饭店一天之内 便为吃喝耗尽了一个星期的薪水, 这就是他们面临时代的生活方式, 此间的劳动却是非常的艰辛劳累, 这里需要印刷,还要精雕细刻, 需要排字、磨光还要修正校对, 另外加上涂抹黑色颜料的艺术, 颜料在熊熊的烈火中煅烧而成, 然后擦拭均匀把字母排列整齐。 许多人劳动时坐了很长时间, 可是始终不能完成一件满意的精品, 所以如此,因为他们来自愚蠢的猴山, 劳动的知识奥妙从来未曾深得要领。 有些人喜欢乘坐类似的船儿, 因为舱内坐着精湛的手工艺人, 他们的产品丰富,可是利润单薄, 而且很快便能把些微赢利消耗干净, 因为他们喜欢让喉咙浸润葡萄美酒。 这些人对待未来没有太多的忧虑, 只是希望今天有人给他们支付借贷。 有些人能够买下许多的旧货废品, 他们无法从中获得微薄的经营利益。 人们现在已经没有货物另行提供出售, 因为他们事先再三对着上帝起誓担保; 如果人们长期以来只是反复郑重立誓, 结果便成为高价吆喝低价出售的渔夫。 此时此刻人们真正看见他们到处都在 推行科隆的戒律信条断然不分彼此: [191] “价格减半!”成为当今的时代宣传; “上帝给你智慧”的戒律无人欣赏。 多少行业悉数动身乘船前往, 不过许多船儿还仅仅装载了一半。 49 孩子的脸像煞了他们的父亲母亲, 人们在孩子面前用不着害羞惭愧, 也无须在他们面前砸碎坛坛罐罐。 父亲母亲 上梁歪正 谁在众多的女人和孩子面前 奢谈淫荡私通琐碎闲事轻薄鲁莽, 他倘若敢于在众人面前胡作非为, 断然不会免却报应还能立身世上。 没有规矩和缺乏自爱者不胜枚举: 女人和孩子容易模仿别人语言和神情; 妻子时刻不忘向着丈夫学习继承, 孩子总是从父母亲那里接受榜样, 如果修道院院长借来了赌台色子, 修道士们立刻准备参与赌钱博命。 当前世界充斥着糟糕的指南准则, 人们找不到规矩也看不见廉耻和贞洁: 男人们看来必须为此承担责任, 妻子从自己丈夫那里学习本领, 儿子以父亲作为他的楷模典范, 女儿无疑便成了亲生母亲的翻版。 如此说来任何人都无须惊讶稀奇, 人间世上为什么充满了傻里傻气。 河虾迈动步伐时完全如同它的父辈, 一只公狼决计不会生下温顺的绵羊, 布鲁图斯和加图两人已经双双作古, [192] 卡梯里纳的一伙歹徒趁机蓬勃繁衍。 [193] 倘若父辈们聪明智慧,又富有道德, 他们生下孩子一定跟自己相差无几。 狄奥根纳斯当年看到一个男孩醉态 蒙眬,他于是走上前去对孩子说道: “我的孩子,你可是像你父亲的模样, 一个冒失的醉汉生下你想来断然无疑!” 人们必须谨慎行事仔细思考审时度势, 衡量孩子面前可以说些什么做些什么; 传统和习惯——另外一类的天性—— 容易引诱孩子们循环恶劣的踪迹。 如果世人规规矩矩操持家庭生活, 决计不会出现生气烦恼多少瓜葛! 50 放纵淫荡不加防范让多少人失足堕落, 淫欲直将许多人氏置于自己卵翼之下, 却有人乐此不疲选择自己的毁灭下场。 欢乐狂喜 放纵淫荡 人间俗世的情欲比较起来恰如 一位耽于淫乐的娼妓肆无忌惮, 坐蹲大街小巷,而且放荡叫卖, 恨不得客人全都进入她的淫乱房间, 任多少团体跟她一起平分天下, 她只要很少的金钱便能出卖自身, 迫不及待地渴望人们跟她共同 操持虚假的爱情还有轻率鲁莽。 因此愚人们一旦投入她们的怀抱, 恰恰像一头公牛走向剥皮的屠夫, 或者像一群温顺的羊羔活泼大胆, 却只是并不明白自己如何被细绳 捆绑结实而且送上了悬挂的绞索, 直到箭矢直接穿透了它们的心脏。 想想吧,愚人,它多么像是你的灵魂! 如果她把你紧紧地搂在自己的怀抱, 你从此已经深深地陷入了地狱烈火。 谁能避开淫荡情欲便会赢得身价万贯, 千万不要贪图一时的淫欲、片刻之欢, 如同当年萨丹纳帕尔,一位异教徒。 [194] 他曾经公开言论,人们应该生活在 情欲之中无限放纵,挥霍浪费充满快乐, 任何的欢乐都不能延缓死亡的到来! 这便是送给一位愚人的劝告、建议, 他多么荒唐地追逐着短暂易逝的欢乐; 可是却为自己提前作出了忠实的预告! 谁为自己装载了沉重的淫荡情欲, 售得细微的欢乐伴随着终生的伤害。 世上并没有让人甜蜜的淫欲欢乐, 它们都在最后流出了凄苦的胆汁; 寻找这类生活一时满足片刻之欢, 最后的结局定然充满苦难和辛酸, 如同当年的大师埃壁库尔生活风范, [195] 把最大的财产搁置在放纵情欲之中。 [book_title]愚人船51~60 51 谁不能保持一丁点儿的秘密, 任何计划都会暴露无所区别, 这样的人不久便会倒霉哭泣。 众多秘密 严格保守 这是一个愚人,谁喜欢当着女人 公开暴露他准备严格保守的秘密, 大力士桑姆孙便为此受尽了损失, 他从此失掉了自己的卷发和眼睛。 先知的占卜人阿菲阿拉俄斯也是 [196] 因为泄密惨遭伤害被大地吞食丧命。 已经有文字教导,人们不能把任何 秘密都对着女人倾谈透露和盘托出; 谁不能面对着秘密缄默不语, 谁习惯于常常耍弄欺骗行为, 而且咧开了嘴唇如同一扇大门, 聪明人看到他们必须分外留神! 有些人不惜夸耀自己的宏伟大业, 深夜时分却仍然醉心于淫荡风情, 如果仔细探究他的这番言谈宏论, 人们常常会在粪堆里找到他的身影; 人们从中完全可以清楚地看到而且 发现,他们其实正在嘲弄傻瓜愚人。 你如果希望对此暂且不予明说, 且请缄默于口,我也能够轻易承担; 你如果没有能够学会严格保守秘密, 又把它们对我彻底暴露还解释明白, 看来你自己根本没有学会保留它们, 因何还要求我一言不发,保持沉默? 倘若阿哈泼没有对耶察勃尔信口开河, [197] 把自己的秘密如此迅速地告诉给她, 倘若他面对纳波特的讲话缄默不语, [198] 那么也不会凭空发生一桩谋杀凶案。 谁愿意在心里担负一丁点儿秘密, 他应该提防自己,不把秘密传播出去, 那么他就赢得了安全保险,人们难以 知道那则秘密,自然不会传播沸沸扬扬。 那位先知曾经说过:“不要公布于众, 不要,它应该永远成为自己的秘密!” 52 谁如果并非出于任何其他动机原因, 仅仅因为金钱的借口缔结婚姻良缘, 他会落得许多纠纷、灾难、口角和不幸。 金钱撮合 缔结姻缘 谁愿意探身驴腹希望谋取它的脂肪, 他定然腹中空空,鲜有理智和聪明; 如果有人娶了一位老年女人缔结良缘, 他也许命中注定只有一天的佳时吉辰, 他这一生定然不会享有很多欢乐, 因为他肯定没有众多的儿女绕膝, 而且还知道无法看到幸福的时辰, 除了眼前闪烁着盛放芬尼的口袋, 它常常在耳旁发出叮叮当当的响声, 他由于芬尼缠身最终成为一名愚人。 可叹世上常常出现这样的事情, 如果人们只是看着财物打量金钱, 历来不重贞洁廉耻,不重虔诚笃信, 难怪终生只能很少见到幸福临门。 如果人们别有用心地寻找婚姻, 从此失掉了友谊还失掉了平静。 人们宁可生活在寂寞的沙漠之中, 也胜过无奈何长期忍受着居住在 怒气冲冲还恶毒横蛮的妇人身旁, 她能把丈夫顷刻折磨得干瘪枯萎。 谁如果愿意,只是为了金钱甚至不惜 丧失自己的青春,那样的人值得怀疑! 因为脂肪的香气让他难以抛弃, 他甚至敢于牵过驴来活杀剥皮, 等到为此花却了许许多多的时间, 他除了一手泥浆粪便之外别无所获。 阿哈泼的女儿受到多少的青睐和追求, [199] 可是结果却跟父亲一样陷入耻辱和罪孽。 魔鬼阿斯摩道宇斯现在执掌许多权力, [200] 暴虐行事而且对于婚姻大事生杀予夺。 只是当今世上已经很难找到一个波阿斯, 他在那时如此专注重视和追求路得新娘, 所以除了一番“全怪你!”“你让我掉魂!” 纠纷争执之外便是哎呀痛啊地别无他言。 53 妒忌和仇恨充斥着人间四面八方, 各行各业群体内都能看到忌妒恨意: 泥沙数巨恐怕难以覆盖这等愚氓。 妒忌攻心 仇恨满怀 敌视仇恨妒忌猜疑让愚人队伍一再扩大, 我在这里愿意把他们略微表述一下。 妒忌眼红空穴来风其实也有起源开端: 你把属于你的那份扣住了不愿放手, 我的那份你也要留在身旁占为己有, 或者根本不想见到我能够有所运转。 妒忌之心就是如此催人死亡的伤口, 它永远也不会让人真正地恢复健康; 有人一旦沾染这类特殊的品性气质, 他在经营某些事务作出决定的时候, 从此便将失去了平静不分白昼黑夜, 直到处处碰壁他才会感到疲劳不堪。 他既不能甜蜜睡觉也没有丝毫愉快, 心中只有一股难以忘怀的妒忌折磨; 因此他便有了两片苍白无力的嘴唇, 瘦弱单薄完全如同一条可怜的小狗。 眼睛熬得通红,无法用客观的目光 平等仔细地看待其他的每一个伙伴。 这里不妨拿出索尔和大卫的事例, [201] 看看约瑟夫兄弟真的便一目了然。 [202] 当妒忌亲自掌舵的大船触没暗礁巨石 摇摆沉没的时候,妒忌咧嘴哈哈大笑; 妒忌撕咬和折磨得分外厉害的场合, 它只是撕咬自己,对于别人并无伤害, 如同埃得纳火山仅仅消耗自身一般: [203] 甚至阿克劳罗斯也变成了一块石头。 [204] 妒忌和仇恨究竟怀揣着什么毒汁, 面对着众位兄弟有人自然感觉明白; 卡茵和埃索证明了,还有蒂厄斯特, [205] 埃特俄克勒斯,雅各布的孩子也不例外; [206] 当他们相互之间不能以兄弟相称时, 他们的心里燃烧着妒忌的熊熊烈火: 亲情血缘的兄弟同室操戈烈焰腾腾, 要比陌生人间擦出的火花更为灼热。 54 风笛给人带来欢乐,带来消遣娱乐, 他却如此粗暴地嘲笑着竖琴和琉特, 这般伙计将被送上愚人滑行的雪橇。 批评指责 不愿忍受 愚蠢使多少人心里躁动不安难得平静, 它例如表现在:当人们谈论起智慧的 事情时愚蠢的人儿断然难以忍耐半分, 他没具备宽容谦让的高贵品德。 聪明的人喜欢闻听聪明的事情, 他们为自己增添了更多的智慧。 平心而论风笛正是愚人的游戏, 他对竖琴却一窍不通毫不理会。 除了手执愚人的棍棒和笛子以外, 其他物品都不能让他们夸耀喜爱。 谁与之交往,几乎不受任何的谴责; 愚人的数字变得越来越大无穷无尽。 呵,愚人,无论何时何地切勿忘记, 你是个凡人,毕竟生命短暂大限会至, 就如砂粒、尘埃、泥土和破烂垃圾。 因为在人间世上万类生命行列里, 只要万物在自然生活里享有理智, 你就是其中最低微的生物,一个泡沫, 几乎还不及蛆虫杂驳货物、酒囊饭袋。 你凭着什么自吹自擂地夸耀个人权力, 吹嘘贵族,炫耀青春、金钱以及身材, 这一切在世间阳光下都只是一堆 无用之物,如果它们缺少了智慧。 我劝你,最好还是接受聪明惩罚, 胜过一头愚蠢的绵羊笑眯眯地看你; 正如灼热的飞廉草枯了会裂开一样, 愚人咧嘴大笑时其实跟它不相上下。 幸福的人儿正是,他们无时无刻 不在心底里揣着对上帝和天地的敬畏。 智者在心底里不时地揣摸着悲痛哀伤, 愚人相反仅仅聆听着别人意旨的笛音。 人们歌唱着,他们万般哀求地说道, 希望从此脱离固执的十一只眼睛: [207] 他们再也无法理解准则指南和谴责。 55 有人操持着医学的知识和技术, 却难以治愈那些久病缠身的患者, 他其实是一位善良的江湖骗子。 糊弄医学 稀奇古怪 谁只是稍稍瞅一下重症病人的小便, 然后说道:“你且等着,我以后另行 告诉你,我在医学书上找到何种处方!” 他也许应该跟其他愚人一起滚回老家。 因为他在家里翻动医学书卷的时候, 久病难愈的患者已经跨进死亡的大门。 有人自以为拥有无限的医学知识, 他们中间任何人都没有医学特长, 仅仅知道一些草药小书上的方子, 还有从老年妇女那里听来的皮毛。 他们推行医术,医学知识如此完备, 似乎可以治愈世上的一切疑难杂症。 愚人们在这里没有任何的差别区分, 不管年老年轻,是孩子、男人或女人, 也不管天气潮湿、干燥、炎热或者寒冷。 一棵药草具有如此的力量和权威, 它便如同雪花石膏中的涂抹油剂, 懂行的人员从中制成了狗皮膏药, 他们希望治愈一切病人的新伤旧疮, 不管虫叮、溃疡、手脚折断或刀伤: 库库罗斯大夫从来不会短缺了它们。 [208] 谁仅仅拿着一管软膏便想用于治愈 双目发炎、瞎子或者希望治愈流泪烂眼, 不动用一只玻璃杯便想治愈患者的病症, 实在如同江湖庸医楚奥斯塔,是个愚人。 [209] 有些人也许就像街头巷尾的律师, 他们在任何事情上都不能劝告我们; 这些人又像专门听取忏悔的牧师, 他们没有能耐,无法亲自获得任何 一种方法,用于解释和防治各式各样 的人间罪孽,防治世上多少祸害弊端, 只能毫无理智地围着事物团团打转。 愚人蠢举让多少人遭受坑蒙拐骗, 他们尚未明白过来便已经遭受祸殃。 56 人间世上从来没有如此巨大的权力, 当目标、宗旨和命运转轮来临之际, 它们还不能及时前来作个结束了断。 威武暴力 终止结局 人们可以找到形形式式的各等愚人, 他们信誓旦旦只是不敢忘怀恭维暴力, 似乎暴力从此以后将会永远与世长存, 不曾想它如同积雪顷刻之间融化消失。 想当年大皇帝尤里乌斯尚未使用暴力 夺取罗马王国权力从而登上帝位之前, 已经十分地富裕、十分地强大, 更兼皇帝气质聪明睿智闻名遐迩。 待到他有朝一日执掌权柄的时候, 孰料忧虑恐惧却会变得成团成堆; 这时他已不能耳聪目明听取建议: 因为不久以后他被众人打倒在地。 大律乌斯曾经拥有权力无限的王国, [210] 可以养尊处优毫无耻辱灾难地生活, 他拥有巨大的尊严,还有无数的财产, 可是偏偏希望为自己寻觅得更多更大, 最后丧失了一切原来的确不属于他的、 还丧失了一切原来已经属于他的天下。 薛尔克斯率领前往讨伐希腊的民众, [211] 数量之大胜过海滨滩头的颗粒泥沙, 他让战船盖住了波涛汹涌的宽广大海, 国王的威力让世界万邦为之心慌意乱。 可是,他为此究竟获得多少利益? 国王进攻雅典时令人多么惊恐不安, [212] 如同一头雄狮猛地扑住了一只公鸡, 可是——逃跑的时候恰如惊惶的兔子。 不妨再看当年国王那布霍杜诺索尔 [213] 战胜强大的敌人阿尔法卡特的时候, [214] 他曾经获得了从未见过的巨大幸福, 国王但愿从此以后占领世界万国! 他渴望着能够拥有神仙一般的威力, 可是——他被妖魔变成了一头动物。 我还可以非常简单地列举许许多多 来自《旧约》《新约》书中的事例, 可是我觉得其实这一切都没有必要。 世上很少有人能够平静地辞别去世, 他们如果没有被咒骂糟蹋杀死在地, 很少能够平安卧躺自己的床上死去。 因此你们这些强权的人儿不妨看看: 你们现在身居高位享受幸福的暖窝! 不妨请明智一点,留神最后的结局, 别劳动上帝给你们倒转幸福的轮盘! 敬畏天地、神仙,不忘对他们祭祀! 一旦天地的愤怒和烈火席卷你们, 火苗顿时窜起熊熊燃烧烟雾腾腾, 可怜你们的权力一朝旁落不复存在, 权力和威风跟着你们彻底烟消云散。 伊克西翁的车轮从来不会停止转动, [215] 因为它始终围绕着一个小小的绞盘, 希望寄托在神仙身上才能一生平安! 西绪福斯,满怀着忧愁痛苦把石头 朝着山顶慢慢地使劲推上,愚人啊, 石头会翻滚下来,它不会停留空中。 幸福和权力也不能持续许多年头, 因为按照古人的箴言和传说—— 灾难和头发一样时刻都在蔓延生长。 没有正义的权力将会变得又小又少, 阿哈泼借助耶察勃尔足以表明一切。 [216] 一位君王开始敬畏他的仆役时, 仆役便能成为君王的亲近朋友, 他们会给君王增添巨大的威望, 君王便能够从此摆脱心腹大患。 察姆勃烈动用残酷谋杀和战斗 [217] 为自己夺取了多少君王的土地, 最后成了一位执政七天的国王。 亚历山大曾经霸占了整个世界, 他却喝下仆人递上的饮料非命身亡。 大律乌斯逃脱了种种的困境和威逼: [218] 他的仆人勃苏斯举起刀来把他残杀。 [219] 权力和自负便是如此这般找到结局: 请看库罗斯,他饮尽了自己的鲜血。 [220] 人间世上从未见到任何笔直往上穿越 却没有 ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜