[book_name]陶庵梦忆译注 [book_author]张岱 [book_date]明代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]文学艺术,笔记,完结 [book_length]218708 [book_dec]笔记。明张岱撰。张岱字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵,山阴(今浙江绍兴)人。生於明万历二十五年(1597),卒於清康熙十八年(1679)。出身仕宦家庭,明亡后,避居山中,布衣蔬食,从事著述。现存著作有《琅嬛文集》、《石匮书后集》及《西湖梦寻》等。《陶庵梦忆》记述昔日的生活琐事,对茶楼酒肆、歌馆舞榭、说书演戏、放灯迎神、养鸟斗鸡、山水风景、文物古迹、工艺书画等社会生活和风俗人情,均有反映。内有传说、故事《柳敬亭说书》、《日月湖》、《濮仲谦雕刻》、《沈梅冈》、《斗鸡社》、《阿育王寺舍利》等。旧有《砚云甲编》本、道光本、《粤雅堂丛书》本等多种,今有马兴荣点校本(上海古籍出版社,1982)。 [book_img]Z_15136.jpg [book_title]自序 【题解】 这篇自序并不见于《陶庵梦忆》各版本,因涉及这本书的撰写意图,有助于读者的理解和欣赏,所以放到了本书的卷首。 细读该文,作者主要谈到三个问题: 第一个问题是生死。国破家亡,如野人一般让人惊骇的作者披发入山,不见容于世,他写过自挽诗,也经常想结束生命。了无生意,何以还要苟活人间?作者说得很清楚,那就是“因《石匮书》未成”。编撰《石匮书》,为大明王朝写一部信史,这是比生死更为重要的事情,是作者苟活下去的动力,它让我们想到了司马迁的《报任安书》。 第二个问题是忏悔。既然苟活的原因是为了撰写《石匮书》,何以还要再写一部《陶庵梦忆》?作者说得也很清楚,那就是为了忏悔。昔日豪奢的生活历历在目,转眼间陷入极端困顿,前后对比如此鲜明,让作者的内心无法平静下来。他想通过追思往事来抒发乃至排解内心的苦痛,反省自己的人生,以此来打发残存的岁月。 第三个问题是梦幻。这是作者反复提及的一个词,也是他对人生的深切感悟。“繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。”话似乎说得很轻松,但无比沉痛。他也借梦自嘲,批评自己未能忘怀功名,实际上也反映了其内心的纠结,一方面觉得不应该再写这些文字,但另一方面则觉得不吐不快。 通过这三个问题,作者说出了撰写这部书的缘起,那就是在国破家亡之际,痛定思痛,通过追忆往日的豪奢生活,抒写内心的忏悔和苦痛,表达人生如梦的感叹。这是一部发愤而作的血泪文字,明白这一点,也就知道作者为何将书名定为“梦忆”了。 陶庵国破家亡,无所归止[1],披发入山,为野人[2]。故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接[3]。作自挽诗[4],每欲引决[5],因《石匮书》未成[6],尚视息人世[7]。然瓶粟屡罄[8],不能举火[9],始知首阳二老直头饿死,不食周粟[10],还是后人妆点语也[11]。 【译文】 陶庵国破家亡,无所归依,只得披头散发来到山里,样子可怕得像野人一样。故交旧友见到我,就像见到毒药猛兽,很惊恐地看着,不敢和我接近。我已写了自挽诗,每每想自我了断,但因《石匮书》还未完成,还苟活于人间。米瓮中屡屡空着,没法生火做饭,这才明白首阳山伯夷、叔齐二老径直饿死,不吃周粟,还是后人夸张粉饰的话罢了。 饥饿之余,好弄笔墨,因思昔人生长王、谢[12],颇事豪华,今日罹此果报[13]。以笠报颅,以篑报踵[14],仇簪履也[15];以衲报裘,以苎报[16],仇轻暖也;以藿报肉[17],以粝报[18],仇甘旨也[19];以荐报床[20],以石报枕,仇温柔也;以绳报枢[21],以瓮报牖[22],仇爽垲也[23];以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。种种罪案,从种种果报中见之。 【译文】 饥饿之余,喜欢舞文弄墨,由此想到以往生在像王、谢这样的人家,生活豪奢,今日遭到这样的报应:以斗笠作为头的报应,以草鞋作为脚的报应,与以前的冠履相对;以衲衣作为皮裘的报应,以麻布作为细布的报应,与以前的轻软暖和相对;以野菜作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,与以前的美味佳肴相对;以草席作为床褥的报应,以石块作为枕头的报应,与以前的温暖柔和相对;以绳子作为门枢的报应,以破瓮作为窗牖的报应,与以前的明净干爽相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,与以前的香艳相对;以跋涉作为脚的报应,以负囊作为肩的报应,与以前的车马随从相对。种种罪案,都可以从种种果报中看出来。 鸡鸣枕上,夜气方回[24],因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。今当黍熟黄粱[25],车旋蚁穴[26],当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。不次岁月[27],异年谱也;不分门类,别《志林》也[28]。偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民[29],翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣[30]。 【译文】 在枕上听到鸡叫声,清明之气刚刚恢复,因而回想自己的一生,所历繁华靡丽,转眼之间化为乌有,五十年来,不过是一场梦幻。现在黄粱已熟,车从蚁穴归来,该如何来打发这样的时光呢?追思往事,想到就写下来,拿到佛像前,一件一件忏悔。所写不按年月为序,以与年谱相区别;也不分门别类,以与《东坡志林》相区别。偶尔翻出一则看看,好像游览以往所经之处,好像遇到故交旧友,城郭依然,人民已非,自己反而因此而高兴,真可以说是在痴人面前不能说梦啊。 昔有西陵脚夫为人担酒[31],失足破其瓮,念无所偿,痴坐伫想曰[32]:“得是梦便好!”一寒士乡试中式[33],方赴鹿鸣宴[34],恍然犹意非真,自啮其臂曰[35]:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。余今大梦将寤[36],犹事雕虫[37],又是一番梦呓[38]。因叹慧业文人[39],名心难化[40],正如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹拓二王[41],以流传后世。则其名根一点[42],坚固如佛家舍利[43],劫火猛烈[44],犹烧之不失也。 【译文】 从前西陵有个脚夫帮人挑酒,不小心摔倒把酒坛打破了,想想没钱赔偿,就久久地呆坐着想道:“这如果是个梦就好了。”有个穷书生乡试得中举人,正要去赴鹿鸣宴,恍惚觉得不是真的,就咬着自己的手臂说:“莫不是在做梦吧?”同样一个梦,一个唯恐不是梦,一个又唯恐是梦,但他们都是痴人则是一样的。我如今大梦将要醒了,还在弄这些雕虫小技,又是在说一番梦话。于是感叹那些有慧业的文人,功名之心难改,正像邯郸之梦已尽、天要放亮之时,卢生撰写遗表,还在想着追摹二王书法,流传后世。这点名根,就像佛家的舍利那样坚固,即便用猛烈的劫火来烧,仍然是烧不掉。 * * * [1] 归止:归宿。 [2] (hài):令人吃惊、惊骇的样子。,同“骇”。 [3] 愕窒:惊愕得不敢喘气。接:靠近,接触。 [4] 自挽诗:作者撰有《和挽歌辞》三首。 [5] 引决:自杀,自尽。 [6] 《石匮书》:作者当时正在撰写的一部明代史书。 [7] 视息人世:生活于人世间。视,用眼观看。息,用口鼻呼吸。 [8] 罄(qìng):空。 [9] 举火:生火做饭。 [10] 首阳二老直头饿死,不食周粟:商朝遗民伯夷、叔齐,周灭商后,二人隐居首阳山,不食周粟,后饿死。事见《史记·伯夷列传》。作者似乎是说首阳二老并非不食周粟,而是因没有找到吃的被饿死,意在说明自己此时生活的困顿。直头,径直。 [11] 妆点:修饰文字,渲染敷衍。 [12] 王、谢:东晋时王导、谢安两大家族,其生活较为奢华。后泛指豪门世家。 [13] 罹(lí):遭受,遭遇。 [14] 篑(kuì):草鞋。踵(zhǒng):指脚。 [15] 仇:相应,匹配。簪履(lǚ):簪笄和鞋子。指作者以往华美的穿戴。 [16] 苎(zhù):粗麻布。(chī):细葛布。 [17] 藿(huò):豆叶。这里泛指野菜。 [18] 粝:粗米。(zhāng):细米。 [19] 甘旨:美味佳肴。 [20] 荐:草席,垫子。 [21] 枢:门上的转轴。 [22] 牖(yǒu):窗户。 [23] 爽垲(kǎi):明亮、干燥的房子。作者在《夜航船》一书中亦有记有载:“爽垲:齐景公欲更晏子之宅,谓晏子曰:‘子之宅近市,不可以居,请更诸爽垲。’晏子如晋,公更宅焉。反,则成矣。既拜,乃复旧宅。” [24] 夜气:平旦清明之气。 [25] 黍熟黄粱:此处用卢生黄粱一梦的典故,出自唐沈既济《枕中记》。 [26] 车旋蚁穴:此处用淳于棼梦游槐安国,醒后发现为蚁穴的典故,出自唐李公佐《南柯太守传》。 [27] 次:排列。 [28] 《志林》:《东坡志林》,北宋苏轼所写的一部笔记体著作。这里泛指一般的笔记之作。 [29] 城郭人民:典出晋陶潜《搜神后记》卷一:“丁令威,本辽东人,学道于灵虚山。后化鹤归辽,集城门华表柱。时有少年,举弓欲射之。鹤乃飞,徘徊空中而言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归,城郭如故人民非,何不学仙冢累累。’遂高上冲天而去。” [30] 痴人前不得说梦:典出《冷斋夜话》卷九:“僧伽龙朔中游江淮间,其迹甚异。有问之曰:‘汝何姓?’答曰:‘何姓。’又问:‘何国人?’答曰:‘何国人。’唐李邕作碑,不晓其言,乃书传曰:‘大师姓何,何国人。’此正所谓对痴人说梦耳。”另见《五灯会元》卷二十:“佛说三乘十二分,顿渐偏圆,痴人面前,不得说梦。”这里指自己不被外人理解。 [31] 西陵:西兴,钱塘江渡口,在今浙江杭州滨江区。作者在其《夜航船》中亦有介绍:“西陵:在萧山。一名固陵。范蠡治兵于此,言可固守,因名。” [32] 伫想:长久地凝思。 [33] 中式:乡试得以考中举人。 [34] 鹿鸣宴:唐代乡试后,州县长官为考中举子举行宴会,因宴会时多唱《诗经·小雅·鹿鸣》,故名。后泛指为庆贺举子考中而举行的宴会。作者在《夜航船》中亦有介绍:“鹿鸣宴:《诗·鹿鸣》篇,燕群臣嘉宾之诗也。贡院内编定席舍,试已,长吏以乡饮酒礼,设宾主,陈俎豆,歌《鹿鸣》之诗。” [35] 啮(niè):咬。 [36] 寤(wù):睡醒。 [37] 雕虫:汉扬雄《法言·吾子》曾云赋为雕虫小技,壮夫不为,后人以“雕虫小技”代指写文章。 [38] 梦呓:梦话。 [39] 慧业:佛教语。指智慧的业缘。 [40] 名心:指求功名之心。 [41] “邯郸”四句:典出明汤显祖《邯郸记》。叙卢生黄粱美梦事。漏,漏壶,古代计时器。铜制有孔,带有刻度,积水或积沙以计时。遗表,旧时大臣临终前所写的章表,一般在死后上奏。二王,指西晋著名书法家王羲之、王献之父子。 [42] 名根:指好名的本性。 [43] 舍利:指舍利子。释迦牟尼遗体火焚时形成的珠状物。后亦指高僧火化后剩下的骨烬。 [44] 劫火:佛教语。佛教认为在坏劫之末,将发生水、火、风三大灾。火灾发生时,世界将烧为灰烬。 [book_title]卷一 【题解】 《陶庵梦忆》一书各卷篇目的安排看似杂乱无序,实则有着内在的匠心。本卷卷首两篇,一为《钟山》,一为《报恩塔》,从大明王朝皇帝的陵寝和报恩塔讲起,写得如此郑重其事,结合朝代更替的创作背景来看,作者显然是有深意在的。特别是《钟山》的最后一段,将亡国之痛、故国之思表达得十分明显。这一段文字系根据一卷本增补的,通行的八卷本皆删去,可见后来的刊行者对此也是心知肚明,为了避免文字狱,只得割爱。一卷本还有四篇作品不见于八卷本,删去的原因也是因为写得太露骨,担心会引来麻烦。了解这一点,也就可以明白作者创作该书的意图。 作者写报恩塔,目的不在对该名胜各方面的详细描绘,其用意文中说得很明白,“非成祖开国之精神、开国之物力、开国之功令,其胆智才略足以吞吐此塔者,不能成焉”,这才是他真正想说的话。国破家亡之际,“报恩”二字是相当醒目的。 以下各篇所写皆为作者昔日所见所闻,或为奇花异宝,或为亭台名胜,或为民俗绝艺,无不体现着一个时代的繁华,但是转眼之间国破家亡,物是人非,此时的回忆正所谓追忆逝水年华。眼前的凄凉落寞,更衬托出当年的兴盛与欢乐,细腻生动的描绘中可见对往昔岁月的留恋。 就各篇所写内容而言,除了思想艺术方面的成就,还有很高的认识价值,作者所写,无论是物还是人,都达到了极致,明代文化之辉煌之灿烂,令人惊叹,尽管作品有刻意美化的成分在。 以下对卷一其他各文进行简要评述: 《天台牡丹》:所写确实是稀见的牡丹品种,难怪大家看得如此神圣,还搭台演戏,挺当一回事。这样也好,无人敢犯,“花得蔽芾而寿”。 《金乳生草花》:金乳生所建园亭为亦园,据明祁彪佳《越中园亭记》记载:“在龙门桥,主人金乳生。植草花数百本,多殊方异种,虽老圃不能辨识。四时烂熳如绣,所居仅斗室,看花人已屦满户外矣。”可与本文对读。 《日月湖》:作者在《越山五佚记》一文中也谈到平泉木石一事:“昔李文饶《平泉草木记》:以吾平泉一草一木与人者,非吾子孙也。文饶去不多时,而张全义与其孙延古争醒酒石,而致杀其身。平泉胜地,亦遂鞠为茂草,文饶所属之言,问之谁氏?故古人住宅多舍为佛刹,如许玄度之能仁,王右军之戒珠,至今犹在。苏子瞻以吴道子四菩萨画板舍僧惟简曰:‘若得此,何以守之?’答曰:‘吾盟于佛,而以鬼守之。’人苟爱惜平泉,亦当赠以此法。”读此可知作者感慨之所在。 《金山夜戏》:夜深人静,突然锣鼓喧天,唱起夜戏,可以想象僧人们惊愕、好奇的表情。听了一场没头没脑的戏,如堕雾中,确实弄不清到底是人、是怪还是鬼。在作者,实际上看了两场戏,演出的是戏,在外围观的僧人们不自觉地也配合着演了一场戏。作者举止,颇有魏晋风度。 《筠芝亭》:繁华的好处,人人理解,简约的妙处,未必个个明白。只要营构得当,恰到好处,一亭足矣。 《砎园》:得水之力、之神、之趣,且安顿巧妙。此景只应天上有,人间难得几回观,难怪两位老先生有置身蓬莱之感。 《葑门荷宕》:农历六月二十四,相传是荷花的生日,按苏州当地的民俗,这一天全城男女老少都要到荷花宕赏荷。该文描绘了当年的盛况。 《越俗扫墓》:“填城溢国”的扫墓盛况转眼间变成“收拾略尽”的“萧索凄凉”,“物极必反”一语后有多少难以言说的感慨和忧伤。 《奔云石》:《西湖梦寻》卷四“小蓬莱”一则写作时间当在本文之后,其结尾一段写得颇为凄凉,兹引于下:“今当丁酉,再至其地,墙围俱倒,竟成瓦砾之场。余欲筑室于此,以为东坡先生专祠,往鬻其地,而主人不肯。但林木俱无,苔藓尽剥。奔云一石,亦残缺失次,十去其五。数年之后,必鞠为茂草,荡为冷烟矣。菊水桃源,付之一想。” 《木犹龙》:作者另写有《木寓龙》一诗,诗序中说:“先君子有木寓龙,生于辽海,形如蹴浪,命岱赋之,因用东坡《木假山》诗龙。”可与本文参看。 《天砚》:作者的这位堂弟果然是位行家里手,懂得璞石的价值所在,只是得来的手段不够光明正大。 《吴中绝技》:其他版本的最后一句皆作“技也而进乎道矣”,与“技也而进乎技矣”相比,显得平实且缺乏韵味。 《濮仲谦雕刻》:清宋琬在其《竹罂草堂歌》一诗中这样描写濮仲谦的技艺:“白门濮生亦其亚,大朴不斫开新硎。虬须削尽见龙蜕,轮囷蟠屈鸱夷形。匠心奇创古无有,区区荷锸羞刘伶。妙制流传真者少,何侯得之为异宝。”可为本文之补充。 钟山[1] 钟山上有云气,浮浮冉冉,红紫间之[2],人言王气,龙蜕藏焉[3]。高皇帝与刘诚意、徐中山、汤东瓯定寝穴[4],各志其处,藏袖中。三人合,穴遂定。门左有孙权墓,请徙。太祖曰:“孙权亦是好汉子,留他守门。”及开藏,下为梁志公和尚塔[5],真身不坏,指爪绕身数匝。军士之不起[6]。太祖亲礼之,许以金棺银椁[7],庄田三百六十,奉香火,舁灵谷寺[8],塔之。今寺僧数千人,日食一庄田焉。陵寝定,闭外羡[9],人不及知。所见者,门三、飨殿一、寝殿一[10],后山苍莽而已。 【译文】 钟山上有云气,缓缓升腾,红紫相间,有人说这是王气,龙蜕下的皮藏在那里。高皇帝朱元璋与诚意伯刘基、中山王徐达、东瓯王汤和勘定陵墓,各自记下自己看中的地方,藏在袖子里。三人选定的相合,陵墓的位置就这样确定了。墓门的左边有孙权墓,臣下请求迁走。太祖说:“孙权也是一个好汉,留他守门吧。”等到开掘墓穴的时候,发现下面是南梁志公和尚的塔穴,和尚的真身不坏,指甲很长,绕着身子有好几圈。士兵们抬不起来。太祖亲自行礼,许诺使用金棺银椁,并拨给三百六十亩庄田,供奉香火,这才抬到灵谷寺,建塔安葬。现在寺庙里有几千僧人,每天能吃掉一庄田的粮食。陵寝完工后,关闭外面的墓道,人们不知道里面的情况。大家所能看到的,只有三扇门、一座飨殿、一座寝殿,还有葱郁的后山而已。 壬午七月[11],朱兆宣簿太常[12],中元祭期[13],岱观之。飨殿深穆,暖阁去殿三尺[14],黄龙幔幔之。列二交椅,褥以黄锦孔雀翎,织正面龙,甚华重。席地以毡,走其上,必去舄轻趾[15]。稍咳,内侍辄叱曰:“莫惊驾。” 【译文】 壬午年七月,朱兆宣在太常寺负责司仪,中元节祭祀期间,我去陵墓观看。飨殿深邃肃穆,暖阁离此殿有三尺,用绣有黄龙的幔子来遮饰。里面放有两把交椅,用黄锦孔雀翎做褥子,正面织有龙,很是华贵庄重。地上铺着毡子,走在上面,必须脱去鞋子轻轻走路。稍微咳嗽一下,内侍就会呵斥道:“不要惊扰了圣驾。” 近阁下一座,稍前为妃[16],是成祖生母[17]。成祖生,孝慈皇后妊为己子[18],事甚秘。再下,东西列四十六席,或坐或否。祭品极简陋,朱红木簋、木壶、木酒樽[19],甚粗朴。簋中肉止三片,粉一铗[20],黍数粒,东瓜汤一瓯而已。暖阁上一几,陈铜炉一、小箸瓶二、杯棬二[21]。下一大几,陈太牢一、少牢一而已[22]。他祭或不同,岱所见如是。 【译文】 靠近暖阁下设有一个座位,稍靠前的是妃,她是成祖的生母。成祖生下来后,孝慈皇后将他当成自己的儿子养育,这事很隐秘。再往下,东西两排设了四十六个席位,或坐或站。祭品都很简陋,有朱红木簋、木壶、木酒樽,很是粗糙简朴。簋中只有三片肉、一铗粉、几粒黍、一小盆东瓜汤而已。暖阁上有一个几案,陈设着一个铜炉、两个小筷瓶、两个杯子。下面一个大几案,摆放的也不过一副太牢、一副少牢而已。其他时节的祭祀或许与此不同,我见到的就是这样。 先祭一日,太常官属开牺牲所中门[23],导以鼓乐旗帜,牛羊自出,龙袱盖之[24]。至宰割所,以四索缚牛蹄。太常官属至,牛正面立,太常官属朝牲揖,揖未起,而牛头已入所[25]。已,舁至飨殿。次日五鼓,魏国至[26],主祀,太常官属不随班,侍立飨殿上。祀毕,牛羊已臭腐不堪闻矣。平常日进二膳,亦魏国倍祀[27],日必至之。 【译文】 祭祀前一天,太常寺的官员交代打开牺牲所的中门,用鼓、乐、旗帜引导,牛羊自动从里面出来,背上盖有绣龙的袱巾。到了宰割的场所,用四条绳索绑住牛蹄。太常寺的官员到了之后,和牛面对面站着,他们朝牲口作揖,作揖还没起来,牛头已经到了满是沸水的锅里。用水煮过后,抬到飨殿。第二天五鼓时分,魏国公过来,主持祭祀,太常寺的官员并不跟随,而是侍立在飨殿上。祭祀结束,牛羊已经腐烂发臭得不能闻了。平常的日子每天只进奉两顿饭,也是魏国公陪同祭祀,每天必到。 戊寅[28],岱寓鹫峰寺[29]。有言孝陵上黑气一股,冲入牛斗[30],百有余日矣。岱夜起视,见之。自是流贼猖獗,处处告警。壬午,朱成国与王应华奉敕修陵[31],木枯三百年者尽出为薪,发根,隧其下数丈,识者为伤地脉、泄王气,今果有甲申之变[32],则寸斩应华亦不足赎也[33]。孝陵玉石二百八十二年,今岁清明,乃遂不得一盂麦饭,思之猿咽[34]。 【译文】 戊寅年,我寓居鹫峰寺。有人说孝陵上有一股黑气,冲入牛宿、斗宿,已经有一百多天了。我夜里起来观看,果然看到了。从此流贼猖獗,到处告急。壬午年,成国公朱纯臣与王应华奉诏修陵,将干枯三百年的树木全部挖出来当柴烧,挖树根时,挖到下面好几丈深,有见识的人认为这是伤了地脉、泄了王气,现在果然有甲申年之变,就是将王应华碎尸也不足以挽回。孝陵享祭二百八十二年,今年又到清明,竟然都得不到一盂麦饭来祭祀,想到这里不禁哽咽哭泣。 报恩塔[35] 中国之大古董,永乐之大窑器[36],则报恩塔是也。报恩塔成于永乐初年,非成祖开国之精神、开国之物力、开国之功令[37],其胆智才略足以吞吐此塔者,不能成焉。塔上下金刚佛像千百亿金身[38]。一金身,琉璃砖十数块凑成之[39],其衣折不爽分[40],其面目不爽毫,其须眉不爽忽[41],斗笋合缝[42],信属鬼工。 【译文】 中国的大古董,永乐年间的大窑器,说的就是报恩塔。报恩塔于永乐初年建成,如果没有成祖开国时期的那种精神、物力和法令,没有他那足以吞吐这座塔的胆略才智,是难以建成的。塔身上下有千百亿座用琉璃砖烧制的金刚佛像。每一座金身佛像,都是用十几块琉璃砖拼成的,衣服的皱褶、面庞眼睛,还有胡须眉毛,都分毫不差,榫头合缝,实在是鬼斧神工。 闻烧成时,具三塔相[43],成其一,埋其二,编号识之[44]。今塔上损砖一块[45],以字号报工部[46],发一砖补之,如生成焉。夜必灯,岁费油若干斛[47]。天日高霁[48],霏霏霭霭,摇摇曳曳,有光怪出其上,如香烟缭绕,半日方散。永乐时,海外夷蛮重译至者百有余国[49],见报恩塔,必顶礼赞叹而去[50],谓四大部洲所无也[51]。 【译文】 听说当年烧制的时候,准备了够三座塔用的琉璃砖,建成了一座,将剩下的另外两座备用的掩埋了,用编号标记。现在塔上如果损坏一块砖,凭它上面的字号报送到工部,就发下一块砖来补上,整座塔好像刚开始建成的样子。每到夜晚必定点灯,每年费油若干斛。白天放晴时,云雾萦绕,摇摇曳曳,有奇怪的光在塔上出现,好像香烟缭绕,半天才散去。永乐时,那些路途遥远、言语不通的海外部族有一百多个国家,来到这里,见到报恩塔,一定顶礼膜拜,赞叹而去,说这是四大部洲人间世界都没有的奇观。 天台牡丹[52] 天台多牡丹,大如拱把[53],其常也。某村中有鹅黄牡丹,一株三干,其大如小斗,植五圣祠前[54]。枝叶离披[55],错出檐甃之上[56],三间满焉。花时数十朵,鹅子、黄鹂、松花、蒸栗,萼楼穰吐[57],淋漓簇沓[58]。土人于其外搭棚演戏四五台[59],婆娑乐神[60]。有侵花至漂发者[61],立致奇祟[62]。土人戒勿犯,故花得蔽芾而寿[63]。 【译文】 天台盛产牡丹,花朵大到如两手合围的挺常见。其中某个村里种有鹅黄牡丹,一株有三个枝干,花朵大得像个小斗,种在五圣祠前。这株牡丹枝繁叶茂,错落伸到房檐上,遮满三间房子。开花的时候有几十个花朵,形如鹅雏、黄鹂、松花、蒸栗,花萼繁盛,一簇簇、一层层地盛开着。当地人在外面搭个棚子演戏,有四五台戏同时开演,轻歌曼舞用来娱神。有冒犯花朵哪怕有丝毫伤害者,会立刻招致灾祸。当地人告诫不要冒犯,花朵由此得以茂盛久长。 金乳生草花 金乳生喜莳草花[64]。住宅前有空地,小河界之[65]。乳生濒河构小轩三间[66],纵其趾于北[67],不方而长,设竹篱经其左。北临街,筑土墙,墙内砌花栏护其趾。再前,又砌石花栏,长丈余而稍狭。栏前以螺山石垒山披数折[68],有画意。 【译文】 金乳生喜欢种植花草。他的住宅前有片空地,以小河为界。乳生临近小河盖了三间小屋,将地基往北拓展,因而房子不是方形而是长形,设竹篱笆在左边环绕。北边靠街,修筑土墙,墙内砌有花栏护住地基。再往前,又砌一排石花栏,长有一丈多而稍显狭窄。栏前用螺山石垒成曲折的小山,有画中的意境。 草木百余本,错杂莳之,浓淡疏密,俱有情致。春以莺粟、虞美人为主[69],而山兰、素馨、决明佐之[70];春老以芍药为主,而西番莲、土萱、紫兰、山矾佐之[71];夏以洛阳花、建兰为主,而蜀葵、乌斯菊、望江南、茉莉、杜若、珍珠兰佐之[72];秋以菊为主,而剪秋纱、秋葵、僧鞋菊、万寿芙蓉、老少年、秋海棠、雁来红、矮鸡冠佐之;冬以水仙为主,而长春佐之。其木本如紫白丁香、绿萼玉楪蜡梅、西府、滇茶、日丹、白梨花[73],种之墙头屋角,以遮烈日。 【译文】 草木有一百多种,按不同的时节错杂种植,浓淡疏密,皆有情致。春天以罂粟、虞美人为主,以山兰、素馨、决明为辅;暮春以芍药为主,以西番莲、土萱、紫兰、山矾为辅;夏天以洛阳花、建兰为主,以蜀葵、乌斯菊、望江南、茉莉、杜若、珍珠兰为辅;秋天以菊花为主,以剪秋纱、秋葵、僧鞋菊、万寿芙蓉、老少年、秋海棠、雁来红、矮鸡冠为辅;冬天以水仙为主,以长春为辅。木本植物像紫白丁香、绿萼玉楪蜡梅、西府海棠、滇茶花、日丹、白梨花等,则种在墙头屋角,用来遮挡烈日。 乳生弱质多病,早起不盥不栉[74],蒲伏阶下[75],捕菊虎[76],芟地蚕[77],花根叶底,虽千百本,一日必一周之[78]。癃头者火蚁[79],瘠枝者黑蚰[80],伤根者蚯蚓、蜒蝣[81],贼叶者象干、毛猬[82]。火蚁,以鲞骨、鳖甲置傍引出弃之[83];黑蚰,以麻裹箸头捋出之[84];蜒蝣,以夜静持灯灭杀之;蚯蚓,以石灰水灌河水解之;毛猬,以马粪水杀之;象干虫,磨铁线,穴搜之。事必亲历,虽冰龟其手[85],日焦其额,不顾也。青帝喜其勤[86],近产芝三本以祥瑞之。 【译文】 乳生体弱多病,早上起来后并不洗脸梳头,而是趴在阶下,捕天牛,除土蚕,从花根到叶底,虽然种有千百株,每天必定搜寻一遍。枯萎花头的是火蚁,使枝条瘦弱的是黑蚰,伤害树根的是蚯蚓、鼻涕虫,偷吃叶子的是尺蠖、毛猬。对火蚁,把鱼骨、鳖甲放在洞旁引它们出来再扔掉;对黑蚰,用麻裹着筷子头将它们捋出;对鼻涕虫,夜深人静时拿灯诱杀;对蚯蚓,用石灰水灌河水来解决;对毛猬,用马粪水杀死;对尺蠖,磨根铁丝,伸到洞穴里搜寻。这些事他必定亲力亲为,虽然手被冻裂,太阳晒焦额头,他也不管。司春之神青帝喜爱他的勤劳,最近生出三棵芝草来显示祥瑞。 日月湖 宁波府城内[87],近南门,有日月湖。日湖圆,略小,故日之[88];月湖长,方广,故月之。二湖连络如环,中亘一堤[89],小桥纽之。日湖有贺少监祠[90]。季真朝服拖绅[91],绝无黄冠气象[92]。祠中勒唐玄宗饯行诗以荣之[93]。季真乞鉴湖归老,年八十余矣。其《回乡》诗曰:“幼小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿孙相见不相识,笑问客从何处来?”八十归老,不为蚤矣[94],乃时人称为急流勇退,今古传之。 【译文】 宁波府城内靠近南门的地方,有个日月湖。日湖是圆形的,略小,因此用“日”来称呼它;月湖是长形的,较为宽广,因此用“月”来称呼它。两个湖像环一样连在一起,中间横贯一条湖堤,用小桥来连接。日湖里有座唐代秘书监贺知章的祠堂。他身穿朝服,拖着腰带,没有一点儿道士的样子。祠中刻有唐玄宗为他饯行的诗来显示荣耀。贺知章乞求归老鉴湖时,已经八十多岁了。他在《回乡》诗里说:“幼小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿孙相见不相识,笑问客从何处来?”八十岁告老还乡,不能算早,但当时的人仍称赞他是激流勇退,其事迹无论今古都在传诵。 季真曾谒一卖药王老[95],求冲举之术[96],持一珠贻之[97]。王老见卖饼者过,取珠易饼。季真口不敢言,甚懊惜之。王老曰:“悭吝未除,术何繇得?”乃还其珠而去。则季真直一富贵利禄中人耳[98]。《唐书》入之《隐逸传》[99],亦不伦甚矣[100]。月湖一泓汪洋,明瑟可爱,直抵南城。 【译文】 贺知章曾拜谒一位卖药的王姓老人,寻求飞升成仙的法术,并拿一颗珍珠送给他。王姓老人看到一个卖饼的经过,就用珠子换饼。贺知章嘴上不敢说,心里很是懊恼,感到可惜。王姓老人说:“你的悭吝还没有除掉,法术从哪里得到呢?”于是归还他的珠子离开了。如此贺知章只不过是一个富贵利禄中的人而已。《唐书》把他列入《隐逸传》,也是很不般配的。月湖一泓汪洋,澄澈可爱,直达南城。 城下密密植桃柳,四围湖岸,亦间植名花果木以萦带之[101]。湖中栉比皆士夫园亭[102],台榭倾圮[103],而松石苍老。石上凌霄藤有斗大者,率百年以上物也。四明缙绅[104],田宅及其子,园亭及其身。平泉木石[105],多暮楚朝秦,故园亭亦聊且为之,如传舍衙署焉。屠赤水娑罗馆亦仅存娑罗而已[106]。所称“雪浪”等石,在某氏园久矣。清明日,二湖游船甚盛,但桥小,船不能大。城墙下趾稍广,桃柳烂熳,游人席地坐,亦饮亦歌,声存西湖一曲。 【译文】 城下密密地种植桃树、柳树,遍布湖岸四周,其间也种了一些名花果木,像彩带一样环绕着。湖中密布的都是士大夫修建的园亭,有不少台榭倾倒坍塌,松树石头都已苍老。石头上的凌霄藤有像斗那么大的,大概是百年以上的植物。对宁波当地的缙绅来说,田地宅院可以传给儿子,但园林亭台仅到自己这一代。如同平泉的树木石头,大多反复易主,因此园亭也就随意建造,就像驿站、衙门一样。屠隆的娑罗馆也仅存娑罗而已。所说的“雪浪”等石头,在某家的园林里很久了。清明那一天,两湖的游船很多,但是桥小,所以船不能大。城墙下地基较宽,桃柳烂漫,游人席地而坐,边喝酒边唱歌,其中有一支《西湖》的曲子流传下来。 金山夜戏[107] 崇祯二年中秋后一日[108],余道镇江往兖[109]。日晡[110],至北固[111],舣舟江口[112]。月光倒囊入水,江涛吞吐,露气吸之,噀天为白[113]。余大惊喜。移舟过金山寺,已二鼓矣[114]。经龙王堂,入大殿,皆漆静[115]。林下漏月光,疏疏如残雪。 【译文】 崇祯二年中秋后的一天,我途经镇江到兖州去。傍晚时分,到达北固山,在江口停船。月光像从囊中倾泻而下的水流,与江涛相吞吐,被露气吸收,再把天空喷洒成白色。我分外惊喜。船只到金山寺,当时天已二鼓。经过龙王堂,进入大殿,都是漆黑宁静。树林下漏出点点月光,斑驳得如同残雪。 余呼小傒携戏具[116],盛张灯火大殿中,唱韩蕲王金山及长江大战诸剧[117]。锣鼓喧填[118],一寺人皆起看。有老僧以手背眼翳[119],翕然张口[120],呵欠与笑嚏俱至。徐定睛[121],视为何许人,以何事何时至,皆不敢问。 【译文】 我喊小厮带着唱戏的道具,在大殿中点燃灯火,演唱韩世忠在金山及长江大战等戏。一时间锣鼓喧天,整个寺庙的人都起来观看。有老僧用手背揉着眼睛、目瞪口呆的,也有老僧一边打着呵欠一边笑得直打喷嚏的。众人慢慢定下神,想看看是什么人因为什么事在什么时候到此,但大家都不敢问。 剧完将曙,解缆过江。山僧至山脚,目送久之,不知是人、是怪、是鬼。 【译文】 戏演完的时候天也快亮了,于是解下船缆过江。山僧走到山脚,久久目送着我们,不知刚才在寺庙里闹腾的到底是人、是怪、还是鬼。 筠芝亭[122] 筠芝亭,浑朴一亭耳。然而亭之事尽,筠芝亭一山之事亦尽。吾家后此亭而亭者,不及筠芝亭;后此亭而楼者、阁者、斋者,亦不及。总之,多一楼,亭中多一楼之碍;多一墙,亭中多一墙之碍。 【译文】 筠芝亭是一座风格浑厚朴实的亭子。然而亭子的事情完成了,筠芝亭所在这座山的事情也都完成了。我家在这个亭子后再建的亭子,都比不上筠芝亭;在这个亭子之后再建造的楼、阁、斋,也比不上它。总之,多一座楼,亭中的视野里就多了一座楼的障碍;多一道墙,亭中的视野里就多了一道墙的障碍。 太仆公造此亭成[123],亭之外更不增一椽一瓦,亭之内亦不设一槛一扉,此其意有在也。亭前后,太仆公手植树皆合抱,清樾轻岚[124],滃滃翳翳[125],如在秋水。亭前石台,躐取亭中之景物而先得之[126],升高眺远,眼界光明。敬亭诸山,箕踞麓下[127],溪壑潆回[128],水出松叶之上。台下右旋,曲磴三折[129],老松偻背而立[130],顶垂一干,倒下如小幢[131],小枝盘郁,曲出辅之,旋盖如曲柄葆羽[132]。癸丑以前[133],不垣不台[134],松意尤畅。 【译文】 太仆公建成这座亭子后,亭外不再增加一根椽子、一块瓦片,亭内也不设一道门槛、一扇门户,这正是它有意味的地方。在亭子的前后,太仆公亲手所栽的树木都已有合抱粗了,清凉的树荫上升腾起薄薄的山雾,像烟云般弥漫,如同身在秋天明净的河水中。亭前有座石台,从亭中观赏景物时最先看到它,登高望远,眼界开阔明亮。敬亭等山坐落在山脚下,溪水萦绕回环,水从松叶间轻轻流过。从石台下右转,顺着台阶拐三个弯,可以看到有棵老松像驼背老人那样弯曲而立,从树顶垂下一根枝干,倒下来像一面旗帜,细小的树枝郁郁葱葱地盘曲着,出来辅助大枝干,盘曲的树冠像一把曲柄的鸟羽华盖。癸丑年以前,这里不建围墙不建台阁,苍松的意境很是畅快。 砎园[135] 砎园,水盘据之,而得水之用,又安顿之若无水者[136]。 【译文】 砎园被水盘绕占据,既得到水的妙用,又安排得好像没水一样。 寿花堂,界以堤,以小眉山,以天问台,以竹径,则曲而长,则水之;内宅,隔以霞爽轩,以酣漱,以长廊,以小曲桥,以东篱,则深而邃,则水之;临池,截以鲈香亭、梅花禅,则静而远,则水之;缘城,护以贞六居,以无漏庵,以菜园,以邻居小户,则而安[137],则水之。 【译文】 寿花堂以土堤、小眉山、天问台、竹径为界,则曲折狭长,就用水环绕;内宅用霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔开,则幽僻深远,就用水环绕;临池用鲈香亭、梅花禅截断,则静谧深远,就用水环绕;缘城用贞六居、无漏庵、菜园、邻居的小房子护卫,则幽静安宁,就用水环绕。 水之用尽,而水之意色,指归乎庞公池之水[138]。庞公池,人弃我取,一意向园,目不他瞩,肠不他回,口不他诺,龙山蚭[139],三折就之,而水不之顾。人称砎园能用水,而卒得水力焉。 【译文】 水的妙处用尽了,而水的意境神色,正是庞公池水的旨趣所在。庞公池采取人弃我取的方式,一心为园,眼睛不看别的地方,心思不在别的地方,不对别人许诺,龙山蜿蜒曲折,三次转弯迁就它,而水置之不顾。人称砎园能用水,最终也得到水的助力。 大父在日[140],园极华缛[141]。有二老盘旋其中,一老曰:“竟是蓬莱阆苑了也[142]!”一老咈之曰[143]:“个边那有这样[144]?” 【译文】 祖父在时,园子极华丽。有两位老人在其中徘徊,一位老人说:“这里竟是蓬莱仙境、神仙洞府!”另一位老人表示不赞同:“那边哪有这样好?” 葑门荷宕[145] 天启壬戌六月二十四日[146],偶至苏州,见士女倾城而出,毕集于葑门外之荷花宕[147]。楼船画舫至鱼小艇[148],雇觅一空。远方游客,有持数万钱无所得舟,蚁旋岸上者[149]。 【译文】 天启壬戌年六月二十四日,我偶然到苏州,看到男男女女倾城而出,都聚集在葑门外的荷花宕。从楼船画舫到小船小艇,都被人雇走了。远方的游客有拿数万钱却没有雇到船的,只能像蠢动的蚂蚁一样站在岸上。 余移舟往观,一无所见。宕中以大船为经,小船为纬,游冶子弟[150],轻舟鼓吹,往来如梭。舟中丽人皆倩妆淡服[151],摩肩簇舄[152],汗透重纱。舟楫之胜以挤,鼓吹之胜以杂,男女之胜以溷[153],歊暑燂烁[154],靡沸终日而已。 【译文】 我划船过去观看,却什么也看不到。宕中大船排列得像经线,小船排列得像纬线,游玩的子弟们吹打鼓乐,坐在小船上往来如梭。舟中的美人都浓妆艳抹,穿着浅色衣服,摩肩接踵,汗水湿透了层层纱罗。舟楫的胜处在拥挤,鼓吹的胜处在杂乱,男女的胜处在混杂,酷暑炎热,人们终日喧闹。 荷花宕经岁无人迹,是日,士女以鞋靸不至为耻[155]。袁石公曰[156]:“其男女之杂,灿烂之景,不可名状。大约露帏则千花竞笑,举袂则乱云出峡,挥扇则星流月映,闻歌则雷辊涛趋[157]。”盖恨虎丘中秋夜之模糊躲闪[158],特至是日而明白昭著之也。 【译文】 荷花宕一年到头都没有人的踪迹,但到了这一天,男男女女以不到那里为耻。袁宏道说:“荷花宕里男男女女的混杂,光彩夺目的景象,无法用语言来形容。大约露出帷幕就可以看到千百个美女竞相微笑,一起举起袖子就像乱云出峡,挥动扇子就像星星闪烁月光辉映,听到歌声就像雷声轰鸣,涛声澎湃。”大概是不满于虎丘中秋夜的模糊躲闪吧,那些男男女女才特意在六月二十四这一天光明正大地混杂在一起。 越俗扫墓 越俗扫墓,男女袨服靓妆[159],画船箫鼓[160],如杭州人游湖,厚人薄鬼,率以为常。二十年前,中人之家尚用平水屋帻船,男女分两截坐,不坐船,不鼓吹。先辈谑之曰[161]:“以结上文两节之意。”后渐华靡,虽监门小户[162],男女必用两坐船,必巾,必鼓吹,必欢呼鬯饮。 【译文】 越地扫墓的风俗,男男女女都穿着华美的衣服,打扮得漂漂亮亮的,乘坐画船,吹打箫鼓,就像杭州人游湖那样,厚待人而轻视鬼,大概大家都已习以为常。二十年前,中等富裕的人家还用一种施张布幔如屋帻的船,男女分两边坐,不坐那种座位舒服的船,不吹吹打打的。先辈开玩笑说:“以此来了结上文两节的意思。”后来渐渐追求奢华,即便是小户人家,男女也必用两个座位的船,必定戴头巾,必定演奏乐曲,必定欢呼畅饮。 下午必就其路之所近,游庵堂、寺院及士夫家花园。鼓吹近城,必吹《海东青》《独行千里》,锣鼓错杂。酒徒沾醉,必岸帻嚣嚎[163],唱无字曲,或舟中攘臂[164],与侪列厮打[165]。自二月朔至夏至[166],填城溢国,日日如之。 【译文】 下午必定抄近路,去游览庵堂、寺院及士大夫家的花园。乐队靠近城内,必定吹奏《海东青》《独行千里》,锣鼓混杂。酒徒带着醉意,一定在岸边掀起头巾大喊大叫,唱着没有词的曲子,有的则在船中挥舞手臂,和同伴厮打。从二月初一到夏至,人们填城盈国,日日如此。 乙酉[167],方兵画江而守[168],虽鱼菱舠[169],收拾略尽。坟垄数十里而遥,子孙数人挑鱼肉楮钱[170],徒步往返之,妇女不得出城者三岁矣。萧索凄凉,亦物极必反之一。 【译文】 乙酉年,方国安手下的士兵据江守卫,即便是像鱼和菱角那样的小船也被收掠一光。坟地距离有几十里远,子孙几个人就挑着鱼肉、纸钱,徒步往返扫墓,妇女不准出城已经有三年了。萧索凄凉的光景也是物极必反的一个表现。 奔云石[171] 南屏石无出奔云石者[172]。奔云得其情,未得其理。石如滇茶一朵,风雨落之,半入泥土,花瓣棱棱,三四层折。人走其中,如蝶入花心,无须不缀也。黄寓庸先生读书其中[173],四方弟子千余人,门如市。 【译文】 南屏所产的石头没有超过奔云石的。奔云石得其情致,而未得其道理。整个石头如一朵滇茶花,在风雨中凋落,一半陷入泥土中,花瓣层层叠叠,有三四层。人走在其中,像蝴蝶飞入花心,没有一处不停下来细细品赏。黄寓庸先生在里面读书,来自四方的弟子有一千多人,门庭若市。 余幼从大父访先生。先生面黧黑[174],多髭须[175],毛颊,河目海口[176],眉棱鼻梁,张口多笑。交际酬酢[177],八面应之。耳聆客言,目睹来牍,手书回札,口嘱傒奴,杂沓于前,未尝少错。客至,无贵贱,便肉、便饭食之,夜即与同榻。余一书记往[178],颇秽恶,先生寝食之不异也,余深服之。 【译文】 我小时候跟随祖父拜访先生。先生面色黝黑,嘴角多有胡须,脸颊长毛,眼大口阔,剑眉高鼻,张口多笑。交际应酬,八面玲珑。他耳朵里听着客人的言语,眼睛看着送来的书札,手上写着回信,嘴上嘱咐着奴仆,面前很多杂乱的事情,但未曾出过小差错。客人到了,不分贵贱,用家常肉饭招待,夜晚即与其同榻而卧。我有一个掌管文书的人过去,身上很脏,先生睡觉饮食对他没有什么不同,我深深叹服。 丙寅至武林[179],亭榭倾圮,堂中窀先生遗蜕[180],不胜人琴之感[181]。余见奔云黝润[182],色泽不减,谓客曰:“愿假此一室,以石磥门[183],坐卧其下,可十年不出也。”客曰:“有盗。”余曰:“布衣褐被,身外长物则瓶粟与残书数本而已。王弇州不曰‘盗亦有道’也哉[184]?” 【译文】 丙寅年我到杭州,看到亭台水榭倾倒坍塌,堂中埋葬着先生的遗体,不禁有人琴俱亡之悲。我看到奔云石黝黑润泽,色泽不减,就对客人说:“我想借这里一间屋子,用石头把门砌上,生活在里面,十年都可以不出去。”客人说:“有盗贼。”我说:“布衣破被,身外之物只有一瓶粮食和几本残书而已。王弇州不是说过‘盗亦有道’吗?” 木犹龙 木龙出辽海[185],为风涛漱击[186],形如巨浪跳蹴[187],遍体多着波纹,常开平王得之辽东[188],至京。开平第毁[189],谓木龙炭矣。及发瓦砾,见木龙埋入地数尺,火不及,惊异之,遂呼为龙。不知何缘出易于市[190],先君子以犀觥十七只售之[191],进鲁献王[192],误书“木龙”犯讳,峻辞之,遂留长史署中。先君子弃世,余载归,传为世宝。 【译文】 木龙出自辽海,经风浪吹打,形状像奔腾的巨浪,全身都有被冲刷的波纹,开平王常遇春在辽东得到它,用马车运到京城。开平王府第被毁后,都说木龙烧成炭了。等到挖掘瓦砾时,看到木龙埋在地下几尺深的地方,火烧不到,大家都感到惊异,于是称呼它为龙。不知道何故它在市场上出售,先父用十七只犀牛角做的酒杯交换,将其进献给鲁宪王,因为误写“木龙”两字犯了忌讳,鲁宪王严词拒绝,就将其留在长史官署中。先父去世后,我把它运回来,作为世代相传的宝物。 丁丑诗社[193],恳名公人赐之名,并赋小言咏之。周墨农字以“木犹龙”[194],倪鸿宝字以“木寓龙”[195],祁世培字以“海槎”[196],王士美字以“槎浪”[197],张毅儒字以“陆槎”[198],诗遂盈帙。 【译文】 丁丑年成立诗社,我恳请名公每人为其赐名,并且赋诗吟咏它。周墨农为其题名“木犹龙”,倪鸿宝为其题名“木寓龙”,祁世培题名“海槎”,王士美题名“槎浪”,张毅儒题名“陆槎”,题咏的诗作于是很多。 木龙体肥痴,重千余斤,自辽之京、之兖、之济,繇陆[199]。济之杭,繇水。杭之江、之萧山、之山阴、之余舍[200],水陆错。前后费至百金,所易价不与焉。呜呼,木龙可谓遇矣! 【译文】 木龙形体肥大,重达一千多斤,从辽海到京城、兖州、济水,是从陆路运输。从济水到杭州,经由水路。从杭州到钱塘江、萧山、山阴,再到我的住宅,水路陆路交替。前后费了很多钱,这还没算上买来的价钱呢。哎,木龙可以说是遇到好时机了! 余磨其龙脑尺木[201],勒铭志之[202]。曰: 夜壑风雷,骞槎化石;海立山崩,烟云灭没;谓有龙焉,呼之或出。 又曰: 扰龙张子[203],尺木书铭;何以似之?秋涛夏云。 【译文】 我在其龙脑的尺木上打磨,雕刻铭文来纪念此事。铭文写道: 深夜沟壑中响起风雷,张骞上天的筏子已化作石头;大海怒吼山峦崩坏,烟云消散;人说这里有龙,喊它或许就会出来。又有铭文写道: 打扰木龙的张岱,在尺木上书写铭文。拿什么来打比方?秋天的波涛,夏天的云彩。 天砚 少年视砚,不得砚丑。徽州汪砚伯至,以古款废砚,立得重价,越中藏石俱尽。阅砚多,砚理出。曾托友人秦一生为余觅石[204],遍城中无有。 【译文】 少年看砚台,不知道砚台的美丑。徽州的汪砚伯过来,拿着古老款式的废旧砚台,立即估得高价,浙江一带收藏的石头都卖光了。看的砚台多了,砚台好坏的道理也就明白了。我曾托友人秦一生帮着搜寻石头,城中找遍都没有找到。 山阴狱中大盗出一石,璞耳[205],索银二斤。余适往武林,一生造次不能辨[206],持示燕客[207]。燕客指石中白眼曰:“黄牙臭口[208],堪留支桌。”赚一生还盗[209]。燕客夜以三十金攫去。命砚伯制一天砚,上五小星一大星,谱曰“五星拱月”。燕客恐一生见,铲去大、小三星,止留三小星。一生知之,大懊恨,向余言。余笑曰:“犹子比儿[210]。” 【译文】 山阴监狱中有位大盗拿出一块石头,还没有经过雕琢,索价二斤银子。我正好要去武林,秦一生仓促间辨别不出好坏,就拿去给我的堂兄弟张燕客看。燕客指着石中的白孔说:“品质低劣,只能留着垫桌子。”哄骗秦一生还给大盗。随后,燕客夜间用三十两银子将其掠走。他让汪砚伯做成一方天砚,上面有五颗小星一颗大星,谱上叫“五星拱月”。燕客害怕秦一生看到,就铲去大、小三颗星星,只留三颗小星。秦一生知道后,很是懊恼怨恨,就给我讲了这事。我笑着说:“砚在燕客那里,与在你手里一样。” 亟往索看[211]。燕客捧出,赤比马肝[212],酥润如玉,背隐白丝类玛瑙,指螺细篆[213],面三星坟起如弩眼[214],着墨无声而墨沈烟起,一生痴㾂[215],口张而不能翕。 【译文】 我赶紧前去要来观看。燕客捧出来,砚台红得可与马肝相比,酥润如玉,背面隐约有玛瑙样的白丝,又像用螺壳写出的细小篆字,正面隆起的三颗星星像弩的孔,着墨无声,墨沉下去而烟气升起,秦一生痴呆呆地看着,张着嘴都不能合上了。 燕客属余铭[216],铭曰: 女娲炼天,不分玉石;鳌血芦灰,烹霞铸日[217];星河溷扰[218],参横箕翕[219]。 【译文】 燕客吩咐我撰写铭文,铭文写道: 女娲补天,不分美玉和石头;鳌血和芦苇灰酿成了云霞日出的景观;星河混杂,参、箕二星横在天空。 吴中绝技[220] 吴中绝技:陆子冈之治玉,鲍天成之治犀,周柱之治嵌镶,赵良璧之治梳,朱碧山之治金银,马勋、荷叶李之治扇,张寄修之治琴[221],范昆白之治三弦子,俱可上下百年保无敌手。 【译文】 吴中的绝技包括:陆子冈制作玉器,鲍天成制作犀器,周柱制作镶边,赵良璧制作梳子,朱碧山制作金银器,马勋、荷叶李制作扇子,张寄修斫制古琴,范昆白制作三弦,都可以保证前后一百年没有对手。 但其良工苦心,亦技艺之能事。至其厚薄深浅,浓淡疏密,适与后世赏鉴家之心力、目力针芥相对[222],是岂工匠之所能办乎?盖技也而进乎技矣[223]。 【译文】 但是他们精湛的技艺、良苦的用心,也只不过是技艺上的本领。至于他们打造出来的各种制品的厚薄、深浅,浓淡、疏密,正好与后世赏鉴家的心思、眼光相契合,这岂是凡工俗匠所能做到的?大概这就是技艺又进一步、上升到超越技艺的境界吧。 濮仲谦雕刻[224] 南京濮仲谦,古貌古心,粥粥若无能者[225],然其技艺之巧,夺天工焉。其竹器,一帚一刷,竹寸耳,勾勒数刀,价以两计。然其所以自喜者,又必用竹之盘根错节,以不事刀斧为奇,则是经其手略刮磨之,而遂得重价,真不可解也。 【译文】 南京濮仲谦,有着古朴的相貌和心肠,卑恭和顺的样子看上去像无能的人,但是他的技艺达到巧夺天工的程度。他制作的竹器,哪怕是一把笤帚、一把刷子,几寸长的竹子,他用刀刻几下,就可以卖出数两银子的价钱。然而他自己喜欢的器具,必须用竹子盘根错节的地方,奇在不用刀斧雕刻,只是经过他的手略微刮削、打磨,就能卖出高价,真是让人难以理解。 仲谦名噪甚,得其款[226],物辄腾贵[227]。三山街润泽于仲谦之手者数十人焉[228],而仲谦赤贫自如也。于友人座间见有佳竹、佳犀,辄自为之。意偶不属,虽势劫之、利啖之[229],终不可得。 【译文】 濮仲谦名气很大,器物得到他的款识,一下身价暴涨。三山街得到濮仲谦手艺恩惠的人有几十个,他本人却一贫如洗,但安然自在。在朋友家里看到有好的竹子、犀牛角,就主动雕刻。如果不合他的心意,即便用威势胁迫,用利益引诱,最终也不可能得逞。 * * * [1] 钟山:又称“紫金山”,在今江苏南京东。 [2] 间:夹杂,掺杂。 [3] 龙蜕:传说龙蜕去的皮。 [4] 高皇帝:朱元璋(1328—1398),明朝开国皇帝,谥高皇帝。刘诚意:刘基(1311—1375),字伯温。曾被封诚意伯。徐中山:徐达(1332—1385),字天德。曾被封魏国公,死后追封中山王。汤东瓯:汤和(1326—1395),字鼎臣。死后被封东瓯王。 [5] 志公和尚:南朝僧人宝志(436—513)。俗姓朱,句容东阳(今属江苏南京栖霞区)人。志公去世后,梁永定公主为其建造一座五层石塔。明初朱元璋为营造孝陵,将塔迁至灵谷寺内。 [6] (jú):古代一种运土的器具。这里用作抬、拉的意思。 [7] 椁(guǒ):套在棺材外面的大棺材。 [8] 舁(yú):抬。灵谷寺:在今江苏南京紫金山。初建于梁武帝时,原名开善寺,明初改名灵谷寺。 [9] 羡:墓道。 [10] 飨(xiǎng)殿:指陵墓的祭殿。位于陵寝中轴线“寝宫”前,为祭享之处。寝殿:陵墓的正殿。 [11] 壬午:即崇祯十五年(1642)。 [12] 朱兆宣(1613—1672):字弦庵,朱燮元第四子。簿:旧时仪仗侍从。这里用为动词,意为负责仪仗侍从。太常:官名。负责礼乐郊庙社稷等事宜。 [13] 中元:中元节,又称“盂兰盆节”“鬼节”。为每年阴历七月十五日,旧时道观做斋醮,僧寺做盂兰盆会,民俗也有祭祀亡故亲友等活动。 [14] 暖阁:从大殿中隔出的小房间。 [15] 舄(xì):鞋子。 [16] (gōng):姓氏。 [17] 成祖:明成祖朱棣(1360—1424),明朝第三位皇帝。 [18] 孝慈皇后:朱元璋妻子马氏,安徽宿州人。郭子兴养女。谥孝慈。 [19] 簋(guǐ):盛食品的器具。 [20] 铗(jiá):铁钳。 [21] 箸(zhù):筷子。棬(quān):木头做的饮器。 [22] 太牢:古代祭祀,牛、羊、猪三种祭品皆备或用牛为祭品,称“太牢”。少牢:古代祭祀,只用羊、猪或只用羊为祭品,称“少牢”。 [23] 牺牲所:机构名。明代始置,掌豢养牲畜,以供祭祀之需。牺牲,祭祀所用牲的通称。 [24] 龙袱:绣有龙图案的布单。 [25] (xún):用水煮。 [26] 魏国:魏国公。明初徐达因功封魏国公,这里指的当是徐达后裔徐弘基,崇祯时袭封魏国公。 [27] 倍:同“陪”。 [28] 戊寅:即崇祯十一年(1638)。此段文字王文诰评点本、《粤雅堂丛书》本皆无,据《砚云甲编》本补。 [29] 鹫(jiù)峰寺:在今江苏南京白鹭洲公园内。明天顺五年(1461),为纪念唐代名僧鹫峰而建。 [30] 牛斗:牛宿、斗宿。牛宿,二十八宿之一。玄武七宿第二宿。有星六颗。斗宿,二十八宿之一。共六星。 [31] 朱成国:朱纯臣(?—1644),曾被封成国公。王应华:字崇,号园长,广东东莞人。崇祯元年(1628)进士,曾任礼部侍郎。明亡后参加抗清,失败后隐居。善画兰竹木石。敕:帝王的诏书、命令。 [32] 甲申:崇祯十七年(1644)。这一年,李自成带领起义军攻进北京,崇祯皇帝自缢而死,明朝灭亡,故称“甲申之变”。 [33] 赎:用行动抵销、弥补罪过。 [34] 猿咽:像猿猴一样悲伤哀啼。 [35] 报恩塔:在今江苏南京中华门外雨花路东侧,系明成祖为纪念自己的生母而建。咸丰年间毁于太平天国战火。 [36] 永乐:明成祖朱棣年号(1403—1424)。 [37] 功令:法律,法令。 [38] 金身:装金的佛像。这里指用琉璃砖建成的佛像。 [39] 琉璃砖:一种人造水晶砖。 [40] 爽:差。 [41] 忽:计量单位。一毫十丝,一丝十忽。 [42] 斗笋:建筑物上连接和拼合的榫头。 [43] 相:事物的外观。这里指塔砖。 [44] 识(zhì):标记。 [45] 损:少。 [46] 工部:明代中央政府六部之一。主要负责工程建设。 [47] 斛(hú):古代容器单位。原为十斗一斛,南宋末年改为五斗一斛。 [48] 霁(jì):天晴。 [49] 夷蛮:古代对其他少数民族的称呼。重译:辗转翻译,意谓路途遥远,言语不通。 [50] 顶礼:佛教最高的礼节。 [51] 四大部洲:古印度神话传说宇宙有四大洲,东方胜神洲,南方赡部洲,西方牛货洲,北方俱卢洲,这是人类所居住的世界。 [52] 天台:今浙江天台。 [53] 拱把:大小如两手合围。拱,两手合围。把,一手所握。 [54] 五圣:旧时江南一带供奉的神灵。 [55] 离披:繁茂的样子。 [56] 檐甃(zhòu):砌屋檐的砖瓦。这里代指屋檐。 [57] 穰(rǎng)吐:繁盛。 [58] 淋漓簇沓:形容繁花盛开,气势丰沛酣畅。 [59] 土人:当地人。 [60] 婆娑:盘旋和舞动的样子。 [61] 漂发:毫发,细微。 [62] 祟:灾祸,灾难。 [63] 蔽芾(fèi):花木茂盛的样子。 [64] 莳(shì):种植。 [65] 界:毗邻,毗连,接界。 [66] 濒:靠近,临近。构:建造。 [67] 纵其趾:拓展地基。 [68] 螺山石:即圆通山的石头。圆通山位于云南昆明东北隅,因其山石绾青篆翠﹐旋如螺髻,故称。 [69] 莺粟:罂粟。虞美人:一种一年生的罂粟,开红花。作者在《夜航船》中介绍了一种虞美人草:“虞美人自刎,葬于雅州名山县,冢中出草,状如鸡冠花,叶叶相对,唱《虞美人曲》,则应板而舞,俗称‘虞美人草’。”不知与此为同一物否? [70] 素馨:本名“耶悉茗”,又称“鬘华”,一种常绿灌木。原产印度,以其花色白而芳香,故称。决明:一年生草本植物。夏秋开花,花黄色。荚呈长角状,略有四棱。嫩苗、嫩果可食。种子称“决明子”,代茶或供药用,有清肝明目之效。佐:处于辅助地位,陪衬。 [71] 西番莲:一种多年生常绿蔓性植物。果实被称为“百香果”。山矾:一种常绿灌木。春天开白花,有芳香。 [72] 蜀葵:一种多年生草本植物。叶大而粗糙,圆形,花美丽,成顶生穗状花序。杜若:一种多年生草本。叶广披针形,味辛香。夏日开白花。果实蓝黑色。 [73] 绿萼:绿萼梅的省称。玉楪(dié):即玉蝶梅。西府:即西府海棠,一种比较名贵的海棠。滇茶:即滇茶花,又称“滇山茶”“云南山茶”“大茶花”等。叶片光鲜,花朵硕大艳丽,有较高观赏价值。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“茶花:以滇茶为第一,日丹次之。滇茶出自云南,色似衢红,大如茶碗,花瓣不多,中有层折,赤艳黄心,样范可爱。” [74] 盥(guàn):洗手。栉(zhì):梳头。 [75] 蒲伏:犹“匍匐”,伏地而行。 [76] 菊虎:一种侵害菊科植物的小型天牛。 [77] 芟(shān):除去。地蚕:俗称“土蚕”“地老虎”,其幼虫咬食花木的根茎。 [78] 周:遍。 [79] 癃(lóng):枯萎,衰败。火蚁:一种危害农作物、花木的蚂蚁。 [80] 黑蚰(yóu):一种危害花木的黑色爬虫。 [81] 蜒蝣(yán yóu):又名“蜒蚰”“鼻涕虫”,危害农作物,可入药。 [82] 象干:即尺蠖,又名“造桥虫”,蚕食花木的叶子。 [83] 鲞(xiǎng)骨:干鱼或腊鱼的骨头。 [84] 捋:轻轻摘取。 [85] 龟(jūn):通“皲”,皮肤因受冻而裂开。 [86] 青帝:古代神话传说中的司春之神。 [87] 宁波府:今浙江宁波。 [88] 日之:以“日”来称呼它。下文“月之”,即以“月”来称呼它。 [89] 亘:横贯。 [90] 贺少监:贺知章(659—744),字季真,越州永兴(今浙江杭州萧山区)人。证圣元年(695)进士,历任太常少卿、礼部侍郎、工部侍郎、秘书监员外、太子宾客、秘书监等。天宝三载(744)还乡。 [91] 拖绅:旧时中原王朝朝服后腰所悬挂的大带,因其上有组绶,合称“绶带”。 [92] 黄冠气象:“黄冠”本是道士所戴帽子,借指道士。气象,人的举止、气度。这里是指有道士的气度。 [93] 勒:刻。唐玄宗:即唐明皇李隆基(685—762),712至755年在位。 [94] 蚤:通“早”。 [95] 谒(yè):拜见。 [96] 冲举:飞升成仙。 [97] 贻(yí):赠送。 [98] 直:只不过。 [99] 《唐书》:指“二十四史”中的新、旧《唐书》。《隐逸传》是其中的篇名。 [100] 不伦:不相当,不相类。 [101] 萦带:环绕。 [102] 栉(zhì)比:像梳齿般紧密排比,比喻排列紧密。 [103] 倾圮(pǐ):倒塌毁坏。 [104] 四明:今浙江宁波。缙(jìn)绅:官宦的代称。 [105] 平泉木石:典出唐李德裕《平泉山居戒子孙记》:“鬻平泉者,非吾子孙也。以平泉一树一石与人者,非佳士也。”作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“平泉庄:李赞皇平泉庄周回十里,建堂榭百余所,天下奇花、异卉、怪石、古松,靡不毕致。自作记云:‘鬻平泉者,非吾子孙也。以一石一树与人者,非佳子弟也。吾百年后,为权势所夺,则以先人所命泣而告之。’” [106] 屠赤水:屠隆(1542—1605),字长卿,号赤水、鸿苞居士,鄞县(今浙江宁波鄞州区)人。万历丁丑年(1577)进士,官至礼部主事。著有传奇《彩毫记》《昙花记》《修文记》及诗文集《栖真馆集》《鸿苞集》等。娑罗馆:为屠隆的书馆名。娑罗,梵语音译。植物名。一种常绿大乔木。佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅槃。 [107] 金山:在今江苏镇江西北,名胜古迹有金山寺、慈寿塔等。 [108] 崇祯二年:即1629年。 [109] 兖(yǎn):兖州,在今山东西南部。 [110] 日晡(bū):天将日暮时分,傍晚。晡,时刻名。即申时,相当于现在的下午三点至五点。 [111] 北固:北固山,在今江苏镇江北长江边上,由前峰、中峰和后峰组成,梁武帝曾题书“天下第一江山”,名胜古迹有甘露寺等。 [112] 舣(yǐ)舟:停船靠岸。 [113] 噀(xùn):喷,吐。 [114] 二鼓:二更天,相当于现在的晚间九点至十一点。 [115] 漆静:昏暗宁静。 [116] 小傒(xī):年纪小的侍童,小厮。 [117] 韩蕲(qí)王:韩世忠(1089—1151),字良臣,陕西绥德人。行伍出身,以军功历任偏将、浙西制置使、京东淮东路宣抚处置使、枢密使等。去世后被追封为蕲王。 [118] 喧填:亦作“喧阗(tián)”,喧哗,热闹。 [119] (sà):揉。翳(yì):眼角膜上所长的一种妨碍视线的白斑,多见于老年人。 [120] 翕(xī)然张口:目瞪口呆的样子。 [121] 徐:缓慢,和缓。 [122] 筠(yún)芝亭:作者叔祖张懋之所建,在绍兴卧龙山下。据明祁彪佳《越中园亭记》记载:“卧龙山之右巅,有城隍庙,即古蓬莱阁。折而下,孤松兀立,古木纷披,张懋之先生构亭曰‘筠芝’,楼曰‘霞外’。南眺越山,明秀特绝。亭之右为啸阁,以望落霞晚照,恍若置身天际,复一丘一壑之胜已也。主人自叙其园,有内景十二、外景七、小景六,其犹子张宗子各咏一绝记之。” [123] 太仆公:指作者高祖张天复(1513—1573),字复亨,号内山。嘉靖二十六年(1547)进士,曾官至太仆寺卿,故有此称。 [124] 清樾(yuè):清凉的树荫。岚:山中的雾气。 [125] 滃滃(wěng)翳翳(yì):云气升腾、烟云弥漫的样子。 [126] 躐(liè):越过。 [127] 箕踞:两脚张开,两膝微曲地坐着,形状像箕。这是一种不拘礼节的坐法。 [128] 潆(yíng)回:水流回旋。 [129] 磴(dèng):石头台阶。 [130] 偻(lǚ)背:脊背弯曲。 [131] 幢(chuáng):一种仪仗用的旗帜。 [132] 葆羽:以鸟羽为饰物、供仪仗用的华盖。 [133] 癸丑:万历四十一年(1613)。 [134] 垣(yuán):围墙。 [135] 砎(jiè)园:作者祖父张汝霖晚年所筑。据明祁彪佳《越中名园记》记载:“张肃之先生晚年筑室于龙山之旁,而开园其左。有鲈香亭,临王公池上,凭窗眺望,收拾龙山之胜殆尽。寿花堂、霞爽轩、酣漱阁皆在水石萦回,花木映带处。”砎,坚硬。 [136] 安顿:安置,安排。 [137] (bì):幽静。 [138] 庞公池:在浙江绍兴卧龙山之西。详见本书卷七《庞公池》。 [139] 龙山:又称“卧龙山”,位于浙江绍兴城西。以形如卧龙而得名。春秋时为越国王城,越大夫文种死后葬于此处,故又名“种山”,后因绍兴府署设在山东麓,改称“府山”。蚭(kuí ní):蚰蜒,俗称“草鞋虫”。 [140] 大父:祖父,即作者的祖父张汝霖(1561—1625),字肃之,号雨若。万历二十三年(1595)进士,历任兵部主事、山东贵州广西副使。 [141] 华缛(rù):华彩繁富,华美盛大。 [142] 蓬莱:传说东海有蓬莱、方丈、瀛洲三山,为神仙所居之地。阆(làng)苑:传说中神仙所居住的地方。 [143] 咈(fú):否定,不赞同。 [144] 个边:那边。 [145] 葑(fēng)门:在今江苏苏州城东。初名“封门”,因周围多水塘,盛产葑,后改称“葑门”。宕(dàng):水塘,池塘。 [146] 天启壬戌:即天启二年(1622)。 [147] 毕:全,都。 [148] 楼船:有多层结构的游船。画舫:装饰华美的船只。(lǐ):小船。 [149] 蚁旋:像蚂蚁一样回旋,形容焦急的样子。 [150] 游冶:出游寻乐。 [151] 倩:美好。 [152] 舄(xì):鞋子。 [153] 溷(hùn):混杂,混乱。 [154] 歊(xiāo):炎热。燂(xún)烁:炽热,炎热。 [155] 鞋靸(sǎ):拖着鞋。“鞋靸不至”意指到不了那里。 [156] 袁石公:袁宏道(1568—1610),字中郎,又字无学,号石公,湖广公安(今湖北公安)人。与兄宗道、弟中道,并称“三袁”,是公安派的代表人物。著有《袁中郎集》等。下面的引文出自其《荷花荡》一文。 [157] 雷辊(gǔn):雷声轰鸣。 [158] 虎丘:在今江苏苏州,已有二千多年的历史,有吴中第一名胜的美称。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“虎丘:吴王阖闾死,治葬,穿土为川,积壤为丘,铜棺三重,以黄金珠玉为凫雁。葬三日,金精上腾为白虎,蹲踞山顶,因名虎丘。” [159] 袨(xuàn)服:盛服。靓(jìng)妆:漂亮的装扮。 [160] 箫鼓:箫和鼓,泛指演奏乐器。 [161] 谑:开玩笑。 [162] 监门:守门小吏。这里泛指社会地位不高的人家。小户:指贫寒或社会地位卑微的人家。 [163] 嚣嚎:大喊大叫。 [164] 攘臂:捋起袖子、伸出胳膊,形容激动奋起的样子。 [165] 侪(chái)列:同伴,同伙。 [166] 朔:农历每月初一。 [167] 乙酉:顺治二年(1645)。 [168] 方兵:方国安手下的士兵。当时鲁王监国绍兴,封方国安为镇东侯,负责抗清。 [169] 舠(dāo):小船。 [170] 楮(chǔ)钱:旧俗祭祀时焚化的纸钱。 [171] 作者《西湖梦寻》卷四“小蓬莱”一则与本文内容大致相同。该文开头介绍了“奔云石”命名的由来:“小蓬莱在雷峰塔右,宋内侍甘升园也。奇峰如云,古木蓊蔚,理宗常临幸。有御爱松,盖数百年物也。自古称为小蓬莱。石上有宋刻‘青云岩’‘鳌峰’等字。今为黄贞父先生读书之地,改名‘寓林’,题其石为‘奔云’。” [172] 南屏:南屏山,在今浙江杭州西湖南岸。因在杭州城南,如一扇屏障,故名。多产奇石,有南屏晚钟等名胜。 [173] 黄寓庸:黄汝亨(1558—1626),字贞父,号寓庸,仁和(今浙江杭州)人。万历二十六年(1598)进士,历任进贤县令、礼部郎中、江西布政司参议等。著有《天目游记》《廉吏传》《古秦议》《寓林集》《寓庸子游记》等。他是作者祖父张汝霖的好友,作者曾向其学举业,称其为“举业知己”。 [174] 黧(lí)黑:脸色黑。 [175] 髭(zī)须:嘴边的胡子。 [176] 河目:上下眶平正而长的眼睛。旧时认为这是圣贤的相貌。 [177] 酬酢:应酬,应对。 [178] 书记:掌管文书的人。 [179] 丙寅:即天启六年(1626)。武林:杭州的别称,因武林山而得名。 [180] 窀(zhūn):埋葬。遗蜕:遗体。 [181] 不胜:禁不住。人琴之感:典出《世说新语·伤逝》:“王子猷﹑子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:‘何以都不闻消息?此已丧矣。’语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:‘子敬子敬,人琴俱亡。’因恸绝良久。月余亦卒。”后多用此典表达对亲友的哀悼、思念之情。 [182] 黝(yǒu)润:黑色光润的样子。 [183] 磥(lěi):同“垒”,堆砌。 [184] 王弇(yǎn)州:王世贞(1526—1590),字元美,号凤洲,又号弇州山人。江苏太仓人。嘉靖二十六年(1547)进士,历任刑部主事、南京刑部尚书、青州兵备副使、浙江右参政、山西按察使、应天府尹等。以诗文名于世,是“后七子”代表人物。著有《弇州山人四部稿》《弇州山人续稿》《艺苑卮言》《弇山堂别集》等。 [185] 辽海:泛指辽河流域及其以东沿海地区。明初曾设辽海卫,隶属辽东指挥使司。 [186] 漱击:吹打,冲击。 [187] 跳蹴(cù):跳跃。 [188] 常开平王:常遇春(1330—1369),字伯仁,安徽怀远人。为明开国功臣,死后追封中书右丞相、开平王。 [189] 第:府第,住宅。 [190] 易:交换,卖。 [191] 先君子:已去世的父亲,即作者的父亲张耀芳(1574—1632),字尔弢,号大涤。曾任鲁王右长史。 [192] 鲁献王:当为鲁宪王,即朱寿,万历二十九(1601)年被封鲁王,去世后谥宪王。 [193] 丁丑:崇祯十年(1637)。 [194] 周墨农:字又新,山阴(今浙江绍兴)人。曾任职南京国子监。作者好友。字:写字,命名。 [195] 倪鸿宝:倪元璐(1593—1644),字玉汝,号鸿宝,上虞(今浙江绍兴上虞区)人。天启二年(1622)进士,官至户部尚书兼翰林学士。以书画名于世,传世作品有《舞鹤赋卷》《行书诗轴》《金山诗轴》等。著有《儿易内外仪》《倪文贞集》。张岱称其为“古文知己”。木寓龙:亦作“木禺龙”,即木雕的龙,古代祭神时用。 [196] 祁世培:祁彪佳(1602—1645),字虎子,又字幼文、弘吉,号世培,别号远山堂主人,山阴(今浙江绍兴)人。天启二年(1622)进士,曾任苏松府巡按。著有《远山堂曲品》《远山堂剧品》《越中亭园记》《救荒全书》《祁忠敏公日记》《寓山注》《里居越言》《祁彪佳集》等。作者称其为“字画知己”,其事迹参见本书补遗之《祁世培》。 [197] 王士美:王业洵,字士美,浙江余姚人。为刘宗周弟子,善琴。 [198] 张毅儒:张弘,字毅儒。善诗文,编有《明诗存》。他是作者的堂弟,作者称其为“诗学知己”。 [199] 繇(yóu):通“由”。 [200] 萧山:今浙江杭州萧山区。山阴:今浙江绍兴。 [201] 尺木:传说龙升天时所凭依的短小树木。作者在《夜航船》一书中有介绍:“尺木:龙头上有一物,如博山形,名曰尺木。龙无尺木,不能升天。” [202] 勒铭:镌刻铭文。志:记。 [203] 张子:作者的自称。本书中作者多以“张子”自称。 [204] 秦一生:作者好友。性好山水声伎、丝竹管弦。作者写有《祭秦一生文》。 [205] 璞:这里是没有雕琢的意思。 [206] 造次:仓促,匆忙。 [207] 燕客:张萼,字介子,号燕客。张岱叔父张联芳之子。 [208] 黄牙臭口:这里是说石头品质低劣。 [209] 赚:哄骗。 [210] 犹子比儿:语出《千字文》:“诸姑伯叔,犹子比儿。”作者在其《夜航船》一书中亦有介绍:“犹子:卢迈进中书侍郎,再娶无子。或劝蓄姬媵,迈曰:‘兄弟之子,犹子也,可以主后。’”作者引这句话,意在安慰秦一生,砚在燕客那里,与在他手里一样,不必太计较。犹子,侄子。 [211] 亟(jí):急忙,赶紧。 [212] 马肝:即马肝石,一种制砚的石材。 [213] 指螺:螺旋形的指纹。这里当是指纹路。细篆:笔画纤细的篆字。 [214] 坟起:隆起,突出。 [215] 痴(hāi):呆痴。 [216] 属(zhǔ):嘱咐,吩咐。 [217] “女娲”四句:古代神话传说,女娲炼五色石补天,折鳌四足支撑四极,用芦灰来堵洪水。 [218] 溷(hùn)扰:烦扰,打扰。 [219] 参、箕:星宿名。这里指砚上的小星。 [220] 吴中:今江苏苏州一带。泛指吴地。 [221] 张寄修之治琴:张寄修是当时著名的“张氏五修”之一,“张氏五修”即张敬修、张寄修(亦作“张季修”)、张顺修、张睿修、张敏修五人。他们出自明代斫琴世家张氏,在明末崇祯年间享有盛誉。如今,张寄修斫制的琴仍流传于世,如成公亮旧藏“忘忧”琴就出自张寄修之手,此琴龙池内有“吴门张季修制,寰虚李道人藏”腹款。这里所说的“琴”专指七弦琴,是我们今天通常说的古琴。 [222] 针芥相对:即针芥相投,比喻性情契合,相互合得来。 [223] 进乎技矣:语出《庄子·养生主》:“臣之所好者道也,进乎技矣。” [224] 濮仲谦:濮澄,字仲谦,安徽当涂人。民间竹刻艺人。作者在《夜航船》中亦有记载:“竹器:南京所制竹器,以濮仲谦为第一,其所雕琢,必以竹根错节盘结怪异者,方肯动手,时人得其一款物,甚珍重之。”此外作者还曾为其竹刻作品撰写《鸠柴奇觚记序》。 [225] 粥粥:卑恭和顺的样子。 [226] 款:款识。 [227] 辄(zhé):则,就。 [228] 三山街:在今江苏南京中华路、建康路交会处,因临近三山门而得名。润泽:受到好处、恩惠。 [229] 啖(dàn):利诱,引诱。 [book_title]卷二 【题解】 全书卷一以《钟山》《报恩塔》开篇,此卷则先从《孔庙桧》《孔林》说起,自然也有深意在。前者抒发的是亡国之痛、故国之思,后者则显示了作者的文化情怀和操守。在他看来,这不仅是一次王朝的更迭,也是一场文化的浩劫。这也是当时文人的一种共识,顾炎武更是提出亡国与亡天下的区别,发出“天下兴亡、匹夫有责”的呼唤。 作者曾写有《孔子手植桧》一诗,其中最后几句为:“昔灵今不灵,顽仙逊蓂荚。岂下有虫蚁,乃来为窟穴。余欲驱除之,敢借击蛇笏。”其捍卫道统的志向于此可见。此外他还写有《子贡手植楷》一诗,末两句云:“惟不受秦官,真堪为世楷。”立场鲜明,并不隐晦。本卷最后两篇谈的是个人的书房和藏书,三世藏书,几代人的心血,多少珍本秘籍,竟然在改朝换代、兵荒马乱之际一日散尽。作者从孔子说到个人,可谓话里有话。 作者的忧思分两个层次:一是改朝换代带来的巨大创伤,二是道统沦丧带来的深深忧患。对前者,作者更多的是情感,对后者,则是理性的坚持,因为这涉及文化传统的沦丧,是个人的底线所在,退无可退。 当然,事实并没有作者想象的那么严重,清军入关之后,除了在男人发式上的野蛮推行外,对汉族文化则是采取主动认同和接受的态度,这估计是作者没有想到的。但不管怎么样,那份对文化的坚守和维护是值得肯定的。 以下对本卷其他各篇进行简要评述: 《鲁藩烟火》:读罢此文,很自然会联想到卞之琳的《断章》:“你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。” 《朱云崃女戏》:“借戏为之,其实不专为戏”,功夫在戏外,说起来也是一种难得的境界,这正是朱云崃的高明之处。 《绍兴琴派》:作者在《与何紫翔》一文中曾谈到弹琴的“练熟还生”之法,颇为精彩,兹引如下: 弹琴者,初学入手,患不能熟;及至一熟,患不能生。夫生,非涩勒离歧、遗忘断续之谓也。古人弹琴,唫揉绰注,得手应心。其间勾皆之巧,穿度之齐,呼应之灵,顿挫之妙,真有非指非弦,非勾非剔,一种生鲜之气,人不及知,己不及觉者。非十分纯熟,十分淘洗,十分脱化,必不能到此地步。 盖此练熟还生之法,自弹琴拨阮,蹴鞠吹箫,唱曲演戏,描画写字,作文做诗,凡百诸项,皆藉此一口生气。得此生气者,自致清虚;失此生气者,终成渣秽。吾辈弹琴,亦惟取此一段生气已矣。 《花石纲遗石》:文中所言徐家所藏石祖,原放置在徐氏东园(今留园)内,并更名为瑞云峰。乾隆四十四年(1779),乾隆皇帝南巡,将其移到行宫(现苏州第十中学)内,今保存完好。 《焦山》:写得颇为真切、传神,这是靠道听途说无法做到的。虽然有看景不如听景之说,但很多名胜古迹非亲自观赏不能体会其佳处。 《表胜庵》:启文写得颇有文采,可见作者文风的另一面。 《梅花书屋》:除本文外,作者还写有《云林秘阁》三首,其二云:“清倪迂在,云林浪得名。鼎彝贡使拜,洟唾主人熏。”“石卧苍霞老,蔓横空翠生。琅嬛真福地,南面有书城。” 《不二斋》:生活在如此幽雅的庭院里,自然不会轻出。可惜的是时间太短暂了,到作者落笔时,已有隔世之叹。 《砂罐锡注》:作者曾写有《龚春壶为诸仲轼作》一诗,可与本文对读,兹引如下: 仲轼龚春壶,两世精神在。非泥亦非沙,所结但光怪。 应有神主之,兵火不能坏。质地一瓦缶,何以配鼎鼐。 跻之三代前,意色略不愧。当日示荆溪,仆仆必下拜。 《沈梅冈》:十八年的囹圄生涯竟然成就了一位工艺大师,这正应了一句名言:监狱是最好的学校。不知道这算是造化弄人还是天将降大任于斯人?苦难对不同的人来说,有着不同的意义。 《岣嵝山房》:不知杨髡所塑佛像,现在尚有残存否?毕竟是一段历史的记录,不管是荣光还是耻辱。 《三世藏书》:本文最后一段为作者《石匮书》卷三十七《艺文志总论》的一部分。从个人藏书之失联想到历代藏书之变迁,言语之间流露出沧桑之叹。 孔庙桧[1] 己巳至曲阜[2],谒孔庙,买门者门以入。宫墙上有楼耸出,扁曰“梁山伯祝英台读书处”[3],骇异之。 【译文】 我己巳年到曲阜,去拜谒孔庙,给看门人钱后从大门进去。宫墙上有座楼高耸着,匾上题字“梁山伯祝英台读书处”,我感到很是惊诧。 进仪门[4],看孔子手植桧。桧历周、秦、汉、晋几千年,至晋怀帝永嘉三年而枯[5]。枯三百有九年,子孙守之不毁,至隋恭帝义宁元年复生[6]。生五十一年,至唐高宗乾封三年再枯[7]。枯三百七十有四年,至宋仁宗康定元年再荣[8]。至金宣宗贞祐三年罹于兵火[9],枝叶俱焚,仅存其干,高二丈有奇。后八十一年,元世祖三十一年再发[10]。至洪武二十二年己巳[11],发数枝,蓊郁;后十余年又落。摩其干,滑泽坚润,纹皆左纽,扣之作金石声。孔氏子孙恒视其荣枯,以占世运焉[12]。 【译文】 进入仪门,看到孔子亲手栽下的桧树。桧树经历周、秦、汉、晋几千年,到晋怀帝永嘉三年枯死。枯了有三百零九年,孔氏子孙守着没有毁掉,到隋恭帝义宁元年死而复生。生长了五十一年,到唐高宗乾封三年再次枯死。枯了三百七十四年,到宋仁宗康定元年又茂盛起来。到金宣宗贞祐三年在战火中受损,枝叶都被烧光,只剩下树干,有两丈多高。八十一年后,元世祖三十一年,桧树再次长出新枝。到洪武二十二年,桧树发出几个枝条,郁郁葱葱的;过了十多年枝叶又凋落。抚摩树干,光滑坚实且润泽,都是左纽纹,敲击则发出金石般的声音。孔氏子孙一直观察它的荣枯,以此占卜世道的运势。 再进一大亭,卧一碑,书“杏坛”二字[13],党英笔也[14]。亭界一桥,洙、泗水汇此[15]。过桥,入大殿,殿壮丽,宣圣及四配、十哲俱塑像冕旒[16]。案上列铜鼎三、一牺、一象、一辟邪,款制遒古[17],浑身翡翠,以钉钉案上。阶下竖历代帝王碑记,独元碑高大,用风磨铜赑屃[18],高丈余。左殿三楹,规模略小,为孔氏家庙。东西两壁,用小木扁书历代帝王祭文。西壁之隅,高皇殿焉[19]。 【译文】 再往前走就进入一个大亭子,里面有一块碑,写着“杏坛”二字,是党怀英的手笔。亭边有一座桥,洙水、泗水在此汇合。过了桥,进入大殿,殿堂壮丽,宣圣孔子及四配、十哲都有塑像,个个戴着玉串礼帽。台案上列了三只铜鼎、一只牺樽、一只象樽、一个辟邪,款式古朴,浑身呈翡翠色,用钉子钉在案上。台阶下竖着历代帝王撰制的碑记,唯独元碑高大,用风磨铜做成的赑屃为底座,有一丈多高。左殿是三间屋子,规模略小,这是孔氏家庙。东西两面墙,用小木匾写着历代帝王的祭文。西边墙壁的一角,是高皇帝朱元璋殿后。 庙中凡明朝封号,俱置不用,总以见其大也。孔家人曰:“天下只三家人家:我家与江西张、凤阳朱而已[20]。江西张,道士气;凤阳朱,暴发人家,小家气。” 【译文】 庙中凡是明朝的封号,都搁置不用,以此显示孔家的大气。孔家人说:“天下只有三家人家:我家与江西的张家、凤阳的朱家而已。江西张家,充满道士气;凤阳朱家,则是暴发户,小家子气。” 孔林[21] 曲阜出北门五里许,为孔林。紫金城城之,门以楼,楼上见小山一点,正对东南者,峄山也[22]。折而西,有石虎、石羊三四,在榛莽中。过一桥,二水汇,泗水也。享殿后有子贡手植楷[23]。楷大小千余本,鲁人取为材、为棋枰[24]。享殿正对伯鱼墓[25],圣人葬其子得中气。繇伯鱼墓折而右,为宣圣墓[26]。去数丈,案一小山,小山之南为子思墓[27]。数百武之内[28],父、子、孙三墓在焉。 【译文】 从曲阜出北门走五里左右,就到了孔林。紫金城围着它,成为它的城墙,以楼为门,在楼上能看见一座小山,正对着东南,这是峄山。转而向西,在丛林中有三四只石虎、石羊。过一座桥,桥下两条水流交汇,这是泗水。享殿后有子贡亲手所栽的楷木。楷木大大小小有一千多棵,鲁人将其作为棋盘的材料。享殿正对着伯鱼的陵墓,圣人将儿子葬在这里得其中和之气。从伯鱼墓转而向右,是孔子墓。离几丈远的地方有一坐小山,小山的南面是子思的墓。数百步之内,父、子、孙三人的陵墓都在这里。 谯周云[29]:“孔子死后,鲁人就冢次而居者百有余家,曰‘孔里’。”《孔丛子》曰[30]:“夫子墓方一里,在鲁城北六里泗水上。诸孔氏封五十余所,人名昭穆[31],不可复识。” 祖居中,以下父子相递为昭穆,左为昭,右为穆。 【译文】 谯周说:“孔子死后,鲁人在墓地旁依次定居的有一百多家,叫‘孔里’。”《孔丛子》里记载:“夫子墓地一里见方,在鲁城北面六里的泗水上。孔氏其他人的坟墓有五十多个,按照人名辈分排列,但已分辨不出来了。” 有碑铭三,兽碣俱在。《皇览》曰[32]:“弟子各以四方奇木来植,故多异树不能名。一里之中未尝产棘木、荆草。”紫金城外,环而墓者数千家,三千二百余年,子孙列葬不他徙,从古帝王所不能比隆也。宣圣墓右,有小屋三间,扁曰“子贡庐墓处”[33]。盖自兖州至曲阜道上[34],时官以木坊表识,有曰“齐人归处”[35],有曰“子在川上处”[36],尚有义理;至泰山顶上[37],乃勒石曰“孔子小天下处”[38],则不觉失笑矣。 【译文】 其中有三座碑铭,饰有兽形的碑碣都还在。《皇览》中记载:“弟子将各地的奇异树木栽种在这里,所以有不少树木叫不出名字。一里内没长过荆棘、杂草。”在紫金城外,环绕着修建的坟墓有几千家,三千二百多年来,孔氏的子孙都葬在这里,从不迁移到别的地方,就是古代的帝王也不能与其相比。孔子墓的右边有三间小屋,匾上写着“子贡庐墓处”。从兖州到曲阜的路上,不时有官府用木牌做的标识,有的写着“齐人归处”,有的写着“子在川上处”,这还有些道理;到了泰山顶上,看到有石碑写着“孔子小天下处”,则不禁发笑了。 燕子矶[39] 燕子矶,余三过之。水势湁潗[40],舟人至此,捷捽抒取[41],钩挽铁缆,蚁附而上。篷窗中见石骨棱层[42],撑拒水际[43],不喜而怖,不识岸上有如许境界。 【译文】 燕子矶,我三次从那里经过。江水喷涌翻腾,船夫到那里,敏捷地伸手抓取,用铁钩拉住铁缆绳,像蚂蚁那样攀附而上。从船篷的窗户中可以见到石骨嶙峋,在水中挺立,让人没有喜悦反而感到恐怖,没想到岸上竟然有这样的境地。 戊寅到京后[44],同吕吉士出观音门[45],游燕子矶。方晓佛地仙都,当面蹉过之矣[46]。登关王殿,吴头楚尾[47],是侯用武之地,灵爽赫赫,须眉戟起。缘山走矶上,坐亭子,看水江潎洌[48],舟下如箭。折而南,走观音阁,度索上之[49]。阁傍僧院,有峭壁千寻[50],碚礌如铁[51],大枫数株,蓊以他树,森森冷绿,小楼痴对,便可十年面壁[52]。今僧寮佛阁[53],故故背之[54],其心何忍? 【译文】 戊寅年到京城后,我同吕吉士从观音门出来,去游览燕子矶。这才明白它是佛教圣地、神仙都城,过去都当面错过了。登关王殿,此处为吴头楚尾,正是汉寿亭侯关羽用兵的地方。关公神威赫赫,胡须眉毛像戟一样立着。顺着山路走到矶上,坐在亭子里,看江水奔流,舟如飞箭般顺流而下。转而往南,经过观音阁,顺着绳索爬上去。观音阁旁是僧院,有一面千寻高的峭壁,石头坚硬如铁,几株大枫树,蓊蓊郁郁,夹杂着其他树木,绿色之中带有一种阴森之气,小楼痴痴地对着它,这样的景色可以面壁静修十年。现在僧舍佛阁却偏偏故意背对着它,这怎么能忍心呢? 是年,余归浙,闵老子、王月生送至矶[55],饮石壁下。 【译文】 这一年我返回浙江,茶友闵老子、名妓王月生送到燕子矶,我们一起在石壁下饮酒。 鲁藩烟火[56] 兖州鲁藩烟火妙天下。烟火必张灯,鲁藩之灯,灯其殿、灯其壁、灯其楹柱、灯其屏、灯其座、灯其宫扇伞盖[57]。诸王公子、宫娥僚属、队舞乐工,尽收为灯中景物。及放烟火,灯中景物又收为烟火中景物。天下之看灯者,看灯灯外;看烟火者,看烟火烟火外,未有身入灯中、光中、影中、烟中、火中,闪烁变幻,不知其为王宫内之烟火,亦不知其为烟火内之王宫也。 【译文】 兖州鲁王府的烟火妙绝天下。每次放烟火一定要张挂灯笼,鲁王府的灯,张挂在大殿、墙壁、楹柱、屏风、座位、宫扇伞盖上。诸多王侯公子、宫女臣属、舞女乐工,都在灯光映照下成了灯中的景物。等到放烟火的时候,灯中的景物又成为烟火中的景物。天下看灯的人,都是在灯外看灯;看烟火的人,都是在烟火外看烟火,没有置身融入灯中、光中、影中、烟中、火中,光影闪烁变幻,就不知道它是王宫内的烟火,也不知道它是烟火内的王宫。 殿前搭木架数层,上放“黄蜂出窠”“撒花盖顶”“天花喷礴”[58]。四傍珍珠帘八架,架高二丈许,每一帘嵌“孝”“悌”“忠”“信”“礼”“义”“廉”“耻”一大字。每字高丈许,晶映高明。下以五色火漆塑狮、象、橐驼之属百余头[59],上骑百蛮[60],手中持象牙、犀角、珊瑚、玉斗诸器,器中实“千丈菊”“千丈梨”诸火器,兽足蹑以车轮,腹内藏人,旋转其下。百蛮手中,瓶花徐发,雁雁行行[61],且阵且走[62]。 【译文】 殿前搭了好几层木架,上面放着“黄蜂出窠”“撒花盖顶”“天花喷薄”等各色烟火。四周摆放八架珍珠帘,每架有两丈多高,每一架的帘子上分别嵌着“孝”“悌”“忠”“信”“礼”“义”“廉”“耻”一个大字。每个字高一丈多,晶莹明亮。下面用五色火漆塑造了一百多头狮子、大象、骆驼之类的动物,身上骑着一百多个蛮人,手中拿着象牙、犀角、珊瑚、玉斗等器皿,器皿中放满“千丈菊”“千丈梨”等火器,兽脚踩在车轮上,腹内藏着人,在下面转动轮子。蛮人手中的瓶装烟花慢慢发射,像大雁排列成行,一边排列队形一边行进。 移时,百兽口出火,尻亦出火[63],纵横践踏。端门内外[64],烟焰蔽天,月不得明,露不得下。看者耳目攫夺[65],屡欲狂易[66],恒内手持之[67]。 【译文】 过了一会儿,百兽口中喷出火花,屁股也喷出火花,纵横交错。端门内外,烟花的光彩遮蔽天空,月亮都看不到光,露水也落不下来。观看的人眼看目听,全神贯注,屡屡为之疯狂,一直得用手捂着心口,让自己平静下来。 昔者有一苏州人,自夸其州中灯事之盛,曰:“苏州此时有起火[68],亦无处放,放亦不得上。”众曰:“何也?”曰:“此时天上被起火挤住,无空隙处耳!”人笑其诞。于鲁府观之,殆不诬也[69]。 【译文】 过去有一个苏州人,自夸苏州灯火的盛况,说:“苏州此时有焰火也没有地方放,放也升不上天。”大家问:“为什么?”答:“这个时候天空被焰火挤满,没有空隙啊!”人们都笑他荒诞。在鲁王府观看烟火之后,才发现这话不是骗人的。 朱云崃女戏[70] 朱云崃教女戏,非教戏也。未教戏,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、箫管、鼓吹、歌舞,借戏为之,其实不专为戏也。郭汾阳、杨越公、王司徒女乐[71],当日未必有此。丝竹错杂,檀板清讴[72],入妙腠理[73],唱完以曲白终之,反觉多事矣。 【译文】 朱云崃教女子唱戏,不只是教戏。没教戏之前,先教弹琴,教琵琶,教提琴、弦子、箫管、鼓吹、歌舞,借教戏来做这些事,其实不专是为了教戏。汾阳郡王郭子仪、越国公杨素、司徒王允家的女乐,当时未必有这样讲究。丝竹交错,檀板清亮,妙入肌肤,唱完用曲白结束,反觉得多此一举。 西施歌舞[74],对舞者五人,长袖缓带,绕身若环,曾挠摩地,扶旋猗那,弱如秋药[75]。女官内侍[76],执扇葆璇盖、金莲宝炬、纨扇宫灯二十余人[77],光焰荧煌[78],锦绣纷叠,见者错愕[79]。 【译文】 演西施歌舞的时候,对舞者有五个人,她们长袖宽带,如彩环在身边萦绕,飘落在地上,旋转舞动,姿态优美,娇柔如秋天的白芷。女官内侍手拿扇葆璇盖、金莲宝炬、纨扇宫灯的有二十多人,光彩照人,服饰华美,观看的人都很惊讶。 云老好胜,遇得意处,辄盱目视客[80];得一赞语,辄走戏房[81],与诸姬道之,佹出佹入[82],颇极劳顿。且闻云老多疑忌,诸姬曲房密户[83],重重封锁,夜犹躬自巡历,诸姬心憎之。有当御者,辄遁去,互相藏闪,只在曲房,无可觅处,必叱咤而罢。殷殷防护,日夜为劳,是无知老贱,自讨苦吃者也,堪为老年好色之戒。 【译文】 云老好胜,遇到得意的地方,就瞪大眼睛看着客人;得到一声称赞,就走进戏房,跟众女子讲述,时进时出,相当劳累。而且听说云老多疑猜忌,众女子的住宅曲折隐秘,层层封锁,夜里他还亲自去巡查,众女子心里都很厌恶。有值班侍奉的就逃走,互相躲藏起来,只在内室,无处可找,云老必定斥责一番才罢。他一心防护,日夜劳累,是不知自己年老体衰,自讨苦吃啊,这可以作为老年好色的警戒。 绍兴琴派 丙辰学琴于王侣鹅[84],绍兴存王明泉派者推侣鹅,学《渔樵问答》《列子御风》《碧玉调》《水龙吟》《捣衣》《环佩声》等曲。戊午学琴于王本吾[85],半年得二十余曲:《雁落平沙》《山居吟》《静观吟》《清夜坐钟》《乌夜啼》《汉宫秋》《高山》《流水》《梅花弄》《淳化引》《沧江夜雨》《庄周梦》[86],又《胡笳十八拍》《普庵咒》等小曲十余种。 【译文】 丙辰年我向王侣鹅学琴,绍兴地区能传承王明泉一派琴学的人首推王侣鹅,我向他学了《渔樵问答》《列子御风》《碧玉调》《水龙吟》《捣衣》《环佩声》等曲。戊午年我又向王本吾学琴,半年间学会了二十多支曲子,包括:《雁落平沙》《山居吟》《静观吟》《清夜闻钟》《乌夜啼》《汉宫秋》《高山》《流水》《梅花三弄》《神化引》《沧江夜雨》《庄周梦蝶》,还有《胡笳十八拍》《普庵咒》等十多首小曲。 王本吾指法圆静,微带油腔[87]。余得其法,练熟还生,以涩勒出之[88],遂称合作。同学者,范与兰、尹尔韬、何紫翔、王士美、燕客、平子[89]。与兰、士美、燕客、平子俱不成,紫翔得本吾之八九而微嫩,尔韬得本吾之八九而微迂。余曾与本吾、紫翔、尔韬取琴四张弹之,如出一手,听者服[90]。后本吾而来越者,有张慎行、何明台,结实有余而萧散不足[91],无出本吾上者。 【译文】 王本吾指法圆静,但略带一点儿油腔滑调。我学得他的技法,练习纯熟之后,又从生疏的阶段开始,通过有意识地补以生涩的指法来弹,遂使王氏略带油腔的技法得到改善,让琴曲更加动听。一同学琴的有范与兰、尹尔韬、何紫翔、王士美、燕客和弟弟平子。但与兰、士美、燕客、平子都没有学成,紫翔学得本吾琴艺的八九分但微显稚嫩,尔韬学得本吾的八九分而略显拘泥。我曾与本吾、紫翔、尔韬取四张琴来齐奏,就像一个人在弹琴,听众都很吃惊心服。在本吾之后来浙的,有张慎行、何明台,他们弹琴都存在取音过于坚实而疏淡洒脱不足的问题,二人没有一个超过本吾的。 花石纲遗石[92] 越中无佳石。董文简斋中一石[93],磊块正骨,窋吒数孔[94],疏爽明易,不作灵谲波诡[95]。朱勔花石纲所遗[96],陆放翁家物也[97]。文简竖之庭除[98],石后种剔牙松一株,辟咡负剑[99],与石意相得。文简轩其北,名“独石轩”,石之轩独之无异也。石篑先生读书其中[100],勒铭志之。 【译文】 越中没有好石头。董文简书斋中有一块石头,品相端正,有几处孔洞,疏朗清爽,简洁明快,不是那种诡谲怪异的样子。这是宋代朱勔搜求花石纲时留下的,是陆放翁家中的物品。文简把它竖在庭院里的台阶上,在石头后面栽了一株剔牙松,形状像背着剑侧头交谈,与石头的意态相契合。文简在石头北面盖了一间小屋子,命名为“独石轩”,因石而建轩,这是很特别的。石篑先生在里面读书,刻下铭文记载这件事。 大江以南,花石纲遗石,以吴门徐清之家一石为石祖[101]。石高丈五,朱勔移舟中,石盘沉太湖底,觅不得,遂不果行。后归乌程董氏[102],载至中流,船复覆。董氏破资募善入水者取之。先得其盘,诧异之,又溺水取石,石亦旋起,时人比之延津剑焉[103]。后数十年,遂为徐氏有[104]。再传至清之,以三百金竖之。 【译文】 大江以南,前代搜寻花石纲时遗留下来的石头,以吴门徐清之家的那块为祖宗。石头高一丈五尺,朱勔移到船上时,载石的底盘沉到太湖底,找寻不到,就没有运走。后来石头归乌程董氏,运到河中间,船又翻了。董氏花钱招募善于游泳的人下水去打捞。先是得到石盘,感到很诧异,又潜入水里取石头,石头也很快露出水面,当时人们将它们比作延津剑。后几十年间,石头为徐泰时拥有。再传到他儿子徐清之,就花了三百两银子把它竖了起来。 石连底高二丈许,变幻百出,无可名状。大约如吴无奇游黄山[105],见一怪石,辄瞋目叫曰[106]:“岂有此理!岂有此理!” 【译文】 石头连底座高约二丈,形态变幻百端,无法用语言来形容。大约像吴无奇游黄山那样,见了一块怪石,就睁大眼睛叫道:“岂有此理!岂有此理!” 焦山[107] 仲叔守瓜州[108],余借住于园[109],无事辄登金山寺[110]。风月清爽,二鼓,犹上妙高台[111],长江之险,遂同沟浍[112]。 【译文】 二叔守卫瓜州时,我借住在于园,没事就登上金山寺。月明风清,二鼓时分,还登上妙高台眺望,长江的险要看起来就像小水沟。 一日,放舟焦山,山更纡谲可喜[113]。江曲山下[114],水望澄明,渊无潜甲[115]。海猪、海马[116],投饭起食,驯扰若豢鱼[117]。看水晶殿,寻《瘗鹤铭》[118],山无人杂,静若太古[119]。回首瓜州,烟火城中,真如隔世。 【译文】 有一天,乘船到焦山,山势更加曲折可喜。江水在山下盘旋,一眼望去,澄澈明亮,深水里潜伏的鱼都看得清清楚楚。投饭下去,海豚、海马就会跳起来吃食,驯服得像饲养的鱼类。观赏水晶殿,寻找南朝摩崖刻石《瘗鹤铭》。山里没有嘈杂的人声,安静得像回到远古时代。回头看瓜州,城中炊烟升起,与山中仿佛不在一个时代。 饭饱睡足,新浴而出,走拜焦处士祠[120]。见其轩冕黼黻[121],夫人列坐,陪臣四,女官四,羽葆云罕[122],俨然王者。盖土人奉为土谷[123],以王礼祀之。是犹以杜十姨配伍髭须[124],千古不能正其非也。处士有灵,不知走向何所? 【译文】 吃饱睡足,沐浴之后出来,去参拜焦处士祠。只见其车乘、冕服都很精美,夫人坐在旁边,还有四个陪臣、四个女官,车盖用鸟羽装饰,旌旗招展,俨然一副帝王的派头。因当地人把他奉为土地神和五谷神,就用帝王的礼节祭祀。这好像把杜十姨嫁给伍髭须一样,千百年来不能改正这一谬传。假如焦处士上天有灵的话,真不知道该走到哪里去? 表胜庵[125] 炉峰石屋为一金和尚结茆守土之地[126],后住锡柯桥融光寺[127]。大父造表胜庵成,迎和尚还山住持。命余作启,启曰: 伏以丛林表胜,惭给孤之大地布金[128];天瓦安禅[129],冀宝掌自五天飞锡[130]。重来石塔,戒长老特为东坡[131];悬契松枝,万回师却逢西向[132]。去无作相,住亦随缘。伏惟九里山之精蓝[133],实是一金师之初地。偶听柯亭之竹篴[134],留滞人间;久虚石屋之烟霞,应超尘外。譬之孤天之鹤,尚眷旧枝;想彼弥空之云,亦归故岫[135]。况兹胜域,宜兆异人,了住山之夙因[136],立开堂之新范。护门容虎,洗钵归龙[137]。茗得先春,仍是寒泉风味;香来破腊,依然茅屋梅花。半月岩似与人猜[138],请大师试为标指[139];一片石正堪对语[140],听生公说到点头[141]。敬藉山灵[142],愿同石隐。倘净念结远公之社[143],定不攒眉;若居心如康乐之流[144],自难开口。立返山中之驾,看回湖上之船,仰望慈悲,俯从大众。 【译文】 香炉峰的石屋是一金和尚结茅安居的地方,他后来住在柯桥融光寺。祖父建成表胜庵后,把和尚迎回山中做住持。命我写篇启文,启文如下: 俯伏下拜,丛林中的表胜庵,很惭愧不如给孤独长者用黄金铺地的园林;庵下的天瓦山房可以安静地坐禅,希望您像宝掌和尚一样云游四方后来到此处。重回石塔,戒弼长老是特意为了苏东坡;灵岩寺松枝向东生长,僧人万回为父母去安西探望服役的兄长。离开的时候没有做作,住在这里也是随缘。九里山的精蓝寺,实际是一金大师原来的住所。偶然听到柯亭的竹笛声,滞留在人间;石屋的烟霞一直弥漫着,应当超然尘外。就好像天空的孤鹤,仍然眷恋旧巢;想来空中的云雾,也应回到过去的山穴。况且这个美丽的地方,应当有异人出现,了结住在山里的前世因缘,立下开坛说法的新规范。像慧远大师一样有猛虎来护卫虎溪之界,像僧涉一样能使龙下到钵中降雨。早春的茶叶,仍然带寒泉的风味;岁末的香气,依然自茅屋旁的梅花发出。半月泉好似与人猜谜,请大师试着指点;这一带的石头正可以对话,听您像道生和尚一样说得顽石点头。诚敬地借山灵之名,希望同石头一起归隐。您若想到高僧慧远缔结的白莲社,一定不会对我的邀请皱眉头;我如果有像谢康乐那样的心思,自然难以开口。恳请您立即坐车返回山中,乘船回到湖上,仰望您的慈悲胸怀,希望能听从大众的心愿。 梅花书屋 陔萼楼后老屋倾圮,余筑基四尺,造书屋一大间。傍广耳室如纱㡡[145],设卧榻。前后空地,后墙坛其趾,西瓜瓤大牡丹三株,花出墙上,岁满三百余朵。坛前西府二树,花时积三尺香雪。前四壁稍高,对面砌石台,插太湖石数峰。西溪梅骨古劲,滇茶数茎妩媚,其傍梅根种西番莲,缠绕如缨络[146]。窗外竹棚,密宝襄盖之[147]。阶下翠草深三尺,秋海棠疏疏杂入。前后明窗,宝襄、西府,渐作绿暗。 【译文】 陔萼楼后面的老房子倒塌了,我就把原来的地基加高四尺,建造了一间大书屋。旁边拓展出一间耳室,如同纱橱一般,安放一张矮床。书屋前后有空地,在后墙的墙根修建花坛,种了三株硕大的西瓜瓤牡丹,花顺着墙向上长,一年能开三百多朵。坛前有两棵西府海棠,开花时节像堆积了三尺的香雪。前面的四堵墙稍高,就在它对面砌了一座石台,堆叠起几座用太湖石做的山峰。西溪梅花骨力劲健,几枝滇茶花艳丽妩媚,挨着梅花种西番莲,缠绕的样子像璎珞。窗外竹搭的凉棚用蔷薇花密密覆盖着。台阶下的绿草有三尺深,稀疏的种着秋海棠。书屋前后都是明亮的窗户,但在蔷薇和西府海棠的遮盖下,逐渐转为暗绿。 余坐卧其中,非高流佳客[148],不得辄入。慕倪迂清[149],又以“云林秘阁”名之。 【译文】 我坐卧都在书屋里,不是名流贵客,不得随便进入。因为仰慕倪瓒幽深的清 阁,又用“云林秘阁”来给它命名。 不二斋[150] 不二斋,高梧三丈,翠樾千重[151],墙西稍空,蜡梅补之,但有绿天,暑气不到。后窗墙高于槛,方竹数竿,潇潇洒洒,郑子昭“满耳秋声”横披一幅[152]。天光下射,望空视之,晶沁如玻璃、云母[153],坐者恒在清凉世界。图书四壁,充栋连床;鼎彝尊罍[154],不移而具。 【译文】 不二斋,有三丈高的梧桐和浓密的树荫,墙的西边稍空旷,就补种了一些蜡梅,只要树荫遮蔽住天空,暑气就侵袭不到。后窗的墙高于栏杆,数竿竹子发出潇潇洒洒的声音,这样的景象分明就是郑子昭画的一幅横轴“满耳秋声”图。日光照下来,向天空中望去,晶莹透亮得像水晶、云母,坐在斋内的人一直处在清凉世界中。四面墙上放的都是书籍,屋子里也到处摆着书籍;鼎彝尊罍这些器具都有,不必刻意准备。 余于左设石床竹几,帷之纱幕,以障蚊虻[155]。绿暗侵纱,照面成碧。夏日,建兰、茉莉[156],芗泽浸人[157],沁入衣裾。重阳前后[158],移菊北窗下,菊盆五层,高下列之,颜色空明,天光晶映,如沉秋水。冬则梧叶落,蜡梅开,暖日晒窗,红炉毾㲪[159]。以昆山石种水仙,列阶趾。春时,四壁下皆山兰,槛前芍药半亩,多有异本[160]。余解衣盘礴[161],寒暑未尝轻出,思之如在隔世。 【译文】 我在屋子左边放置石床、竹几,用纱帐围起来,用以阻挡蚊虫。绿荫映在纱帐上,把脸都照成了绿色。夏天,建兰、茉莉香气袭人,都渗入衣服里。重阳节前后,将菊花移到北窗下,把菊花盆从高到低摆五层,颜色澄澈,在日光照射下变得晶莹,如沉在秋水中。冬天梧桐叶凋落,蜡梅开放,温暖的阳光晒在窗户上,如同有了火炉、毛毯。在昆山石上种水仙,摆放在台阶上。春天,四面墙壁下都是山兰,门前有半亩芍药,多为珍贵品种。我解开衣服,伸腿坐着,寒冬酷暑轻易都不出来,回想起来这样的日子好像隔了一个时代。 砂罐锡注[162] 宜兴罐[163],以龚春为上[164],时大彬次之[165],陈用卿又次之[166]。锡注,以王元吉为上,归懋德次之[167]。夫砂罐,砂也;锡注,锡也。器方脱手,而一罐一注价五六金,则是砂与锡与价,其轻重正相等焉,岂非怪事。 【译文】 宜兴砂罐,以龚春制的为上品,其次是时大彬的,再次是陈用卿的。锡酒壶,以王元吉制的为上品,其次是归懋德的。砂罐是用砂土烧制的,锡酒壶是用锡浇铸的。器物刚制成,一罐一壶的价格都达到五六两银子,这样砂罐、锡器的价格与它们自身的重量差不多了,这岂不是一件怪事? 然一砂罐、一锡注,直跻之商彝、周鼎之列而毫无惭色[168],则是其品地也。 【译文】 然而一个砂罐、一只锡壶,能跻身到商彝、周鼎这些珍贵的古董之列而毫无愧色,这是由其品质决定的。 沈梅冈[169] 沈梅冈先生忤相嵩[170],在狱十八年。读书之暇,傍攻匠艺,无斧锯,以片铁日夕磨之,遂铦利[171]。得香楠尺许,琢为文具一,大匣三、小匣七、壁锁二,棕竹数片为箑一[172],为骨十八,以笋、以缝、以键,坚密肉好,巧匠谢不能事[173]。 【译文】 沈梅冈先生因冒犯权相严嵩,在监狱里待了十八年。他利用读书的闲暇时间,学习工匠的手艺,没有斧头锯子,就把铁片日夜打磨,磨得锋利。他得到一块一尺左右的香楠木,就雕琢成一件文具,其中三个大匣、七个小匣、两把壁锁。还用几片棕竹做成一把扇子,扇骨有十八根,用榫头连接,用针线缝缀,用锁键加固,坚实细密,就是能工巧匠也做不出这样的东西。 夫人丐先文恭志公墓[174],持以为贽[175]。文恭拜受之,铭其匣曰:“十九年,中郎节[176];十八年,给谏匣[177],节邪匣邪仝一辙[178]。”铭其箑曰:“塞外毡,饥可餐[179];狱中箑,尘莫干,前苏后沈名班班[180]。”梅冈制,文恭铭,徐文长书[181],张应尧镌[182],人称四绝,余珍藏之。 【译文】 沈夫人请求我的曾祖父文恭公为沈梅冈撰写墓志,拿着这些狱中所做的东西做见面礼。曾祖父拜谢接受了,为他的匣子作铭文:“十九年,陪伴汉中郎将苏武的是竹节;十八年,陪伴给谏沈梅冈的是这个匣子,竹节、匣子彰显的气节是一致的。”他为扇子作铭文:“塞外的毛毡,饥饿的时候可以吃;狱中的扇子,灰尘还没有干。前有苏武后有沈梅冈,都声名显赫。”沈梅冈制作,文恭公写铭文,徐文长书写,张应尧镌刻,人们称为四绝,我珍藏着。 又闻其以粥炼土,凡数年,范为铜鼓者二,声闻里许,胜暹罗铜[183]。 【译文】 又听说沈梅冈先生用粥和土,炼了好几年,做成模具,铸成了两个铜鼓,声音在一里外都能听到,超过暹罗的铜器。 岣嵝山房[184] 岣嵝山房,逼山、逼溪、逼弢光路[185],故无径不梁,无屋不阁。门外苍松傲睨,蓊以杂木,冷绿万顷,人面俱失。石桥底磴,可坐十人。寺僧刳竹引泉[186],桥下交交牙牙[187],皆为竹邮[188]。 【译文】 岣嵝山房,靠近山,靠近溪流,靠近韬光路,因此没有一条路不架桥,没有一间屋子不建阁楼。门外苍松高傲地向下看,杂木茂盛,绿荫万顷,人脸都看不清了。石桥下的台阶上,可以坐十个人。寺里的僧人劈竹引泉,桥下交叉错杂的,都是传递泉水的竹管。 天启甲子[189],余键户其中者七阅月[190],耳饱溪声,目饱清樾。山上下,多西粟、边笋,甘芳无比。邻人以山房为市,蓏果、羽族日致之[191],而独无鱼。乃潴溪为壑[192],系巨鱼数十头[193]。有客至,辄取鱼给鲜。日晡,必步冷泉亭、包园、飞来峰[194]。 【译文】 天启甲子年,我在山房里关门闭户,整整七个月,耳朵饱听溪流的声音,眼睛饱览清绿的树荫。山上山下,多产西粟、鞭笋,无比甘甜芬芳。邻居把山房当作市场,每天送来瓜果、禽类,唯独没有鱼。于是我拦溪蓄水,放养几十条大鱼。有客人来了,就抓鱼给他们尝鲜。傍晚,我必定到冷泉亭、包园、飞来峰散步。 一日,缘溪走看佛像,口口骂杨髡[195]。见一波斯坐龙象[196],蛮女四五献花果[197],皆裸形,勒石志之,乃真伽像也。余椎落其首[198],并碎诸蛮女,置溺溲处以报之[199]。寺僧以余为椎佛也,咄咄作怪事[200],及知为杨髡,皆欢喜赞叹。 【译文】 有一天,我顺着溪水一边走一边看佛像,嘴里不停地骂杨髡。只见一个波斯人坐在龙象上,四五个胡女向他献花果,都是赤裸身体,而且还刻石记载,这正是杨髡的塑像。我打掉它的脑袋,并打碎那些胡女像,放在人们小便的地方来报复他。寺院的僧人以为我打坏佛像,认为是令人惊讶的怪事,等知道这是杨髡的塑像时,都欢喜赞叹。 三世藏书 余家三世积书三万余卷。大父诏余曰[201]:“诸孙中惟尔好书,尔要看者,随意携去。”余简太仆、文恭、大父丹铅所及[202],有手泽存焉者[203],汇以请,大父喜,命舁去,约二千余卷。崇祯乙丑[204],大父去世,余适往武林,父叔及诸弟、门客、匠指、臧获、婢辈乱取之[205],三代遗书,一日尽失。 【译文】 我家三代积攒书籍有三万多卷。祖父告诉我说:“在这些孙子中只有你喜欢书,你想看什么书,就随意拿走。”我挑选那些高祖、曾祖、祖父校订过的,有他们手迹的书籍保存,放在一起请求带走,祖父很高兴,命人抬过去,大约有两千多卷。天启乙丑年,祖父去世,我正好到武林,叔伯及诸弟兄、门客、工匠、奴仆、婢女等人趁乱盗取,三代遗留下的书籍,一天内全部散失。 余自垂髫聚书四十年[206],不下三万卷。乙酉避兵入剡[207],略携数簏随行[208],而所存者,为方兵所据,日裂以吹烟,并舁至江干[209],籍甲内,挡箭弹,四十年所积,亦一日尽失。此吾家书运,亦复谁尤[210]。 【译文】 我自孩童起藏书已四十年,所得不少于三万卷。乙酉年为躲避兵火逃入剡溪,略微带了几箱书籍随行,留下的那些书籍被方安国的士兵占据,每天撕下来烧火,他们还把书抬到江边,塞在盔甲内,用来抵挡弓箭、炮弹,四十年积攒的书籍也在一天内散尽。这就是我家的书运,还能再怨恨谁呢! 余因叹古今藏书之富,无过隋、唐。隋嘉则殿分三品,有红琉璃、绀琉璃、漆轴之异[211]。殿垂锦幔,绕刻飞仙。帝幸书室,践暗机[212],则飞仙收幔而上,橱扉自启;帝出,闭如初。隋之书计三十七万卷。唐迁内库书于东宫丽正殿,置修文、著作两院学士,得通籍出入[213]。太府月给蜀都麻纸五千番[214],季给上谷墨三百三十六丸[215],岁给河间、景城、清河、博平四郡兔千五百皮为笔,以甲、乙、丙、丁为次[216]。唐之书计二十万八千卷。我明中秘书不可胜计[217],即《永乐大典》一书[218],亦堆积数库焉。余书直九牛一毛耳[219],何足数哉。 【译文】 我因此感叹古今藏书最多者,没有超过隋、唐两代的。隋代的嘉则殿把书籍分成三品,在装帧上有红琉璃、绀琉璃和漆轴的区别。大殿垂下华丽的帷幔,环绕帷幔刻有飞舞的仙人。皇帝幸临书房,踩动隐藏的机关,飞仙就把帷幔收上去,橱门自动开启;等到皇帝出去,橱门关闭如初。隋代的书籍总计有三十七万卷。到唐代把内库的藏书迁到东宫丽正殿,设立修文、著作两院学士,他们登记姓名身份后可以进出。太府每月发放五千番蜀都产的麻纸,每季发放三百三十六丸上谷产的墨,每年发一千五百匹河间、景城、清河、博平四郡产的兔皮来做笔,丽正殿的书籍按甲、乙、丙、丁四部来分类。唐代的书籍总计有二十万八千卷。我大明宫廷藏书多得不可计数,单《永乐大典》一书就堆积了多个书库。和这些相比,我的藏书不过是九牛一毛而已,哪里值得一提。 * * * [1] 孔庙:在今山东曲阜南门内。原为孔子故宅,初建于公元前478年,后历代帝王不断加封孔子,扩建庙宇,是我国三大古建筑群之一。桧(guì):又称“刺柏”,一种常绿乔木。木材呈桃红色,有香气。 [2] 己巳:即崇祯二年(1629)。 [3] 梁山伯、祝英台:民间传说中的人物。祝英台女扮男装,与梁山伯同窗共读,结下深厚情谊。因父母干涉,婚姻未成,两人殉情而死,化为一对蝴蝶。 [4] 仪门:大门内的第二重正门。 [5] 晋怀帝永嘉三年:309年。 [6] 隋恭帝义宁元年:617年。 [7] 唐高宗乾封三年:668年。 [8] 宋仁宗康定元年:1040年。 [9] 金宣宗贞祐三年:1215年。 [10] 元世祖三十一年:即至元三十一年(1294)。 [11] 洪武二十二年:1389年。 [12] 占:推测吉凶。 [13] 杏坛:相传为孔子聚徒授业讲学之处。后泛指授徒讲学之处,亦用来比喻教育界。 [14] 党英:当即党怀英(1134—1211),字世杰,号竹溪,冯翊(今陕西大荔)人。曾官至翰林学士承旨,以书法名于世。 [15] 洙:泗水的支流。泗水:源出山东泗水陪尾山,因分四源流而得名。 [16] 宣圣:汉平帝追谥孔子为褒成宣公,后历代王朝皆尊孔子为圣人,人们多尊称其为宣圣。四配:配祀孔子的四位儒门圣贤,即复圣颜子、宗圣曾子、述圣子思子、亚圣孟子。十哲:孔子门下最优秀的十位学生,即颜渊、子骞、伯牛、仲弓、子有、子贡、子路、子我、子游、子夏。冕旒(liú):旧时最尊贵的一种礼帽。冕,礼帽。旒,礼帽前后端垂下的穿玉丝绳。 [17] 遒(qiú)古:雄健古朴。 [18] 风磨铜:一种主要成分为铜、金的合金,风越吹磨则越明亮。赑屃(bì xì):古代传说中的一种动物。外形像龟,能负重,旧时石碑基座多雕成其形。 [19] 高皇:即朱元璋,安徽凤阳人。 [20] 江西张:指江西张天师家族,其始祖为张道陵。凤阳朱:指凤阳朱元璋家族。 [21] 孔林:在今山东曲阜北门外,为孔子及其后裔的墓地。作者在《夜航船》一书中亦有介绍,兹引如下:“自泰山发脉,石骨走二百里,至曲阜结穴,洙、泗二水会于其前,孔林数百亩,筑城围之。城以外皆孔氏子孙,围绕列葬,三千年来,未尝易处。南门正对峄山,石羊、石虎皆低小,埋土中。伯鱼墓,孔子所葬,南面居中,前有享堂。堂右横去数十武,为宣圣墓。墓坐一小阜,右有小屋三楹,上书‘子贡庐墓处’。墓前近案,对一小山,其前即葬子思父子孙三墓,所隔不远,马鬣之封不用石砌,土堆而已。林中树以千数,惟一楷木老本,有石碑刻‘子贡手植楷’,其下小楷生植甚繁。此外合抱之树皆异种,鲁人世世无能辨其名者,盖孔子弟子异国人,皆持其国中树来种者。林以内不生荆棘,并无刺人之草。” [22] 峄(yì)山:又名“邹山”,在今山东邹县。 [23] 子贡:端木赐,字子贡。孔子的弟子。楷(jiē):又名“黄连木”,一种落叶乔木。 [24] 棋枰(píng):棋盘。 [25] 伯鱼:孔鲤,字伯鱼。孔子的儿子。 [26] 宣圣墓:孔子墓。 [27] 子思:孔伋,字子思。孔子的孙子。 [28] 武:步。 [29] 谯周(201—270):字允南,四川西充人。曾任蜀汉学官、光禄大夫。入晋后任骑都尉等职。著有《五经论》《古史考》等。 [30] 《孔丛子》:三卷,二十一篇,旧题孔鲋撰。主要记叙孔子及子思、子上、子高、子顺等人的言行。学者多认为该书为伪托之书。 [31] 昭穆:古代宗法制度所规定宗庙或宗庙中神主的排列次序,以始 [32] 《皇览》:三国魏文帝时刘劭、王象等人所编撰的一部类书,共四十余部。因供皇帝阅览,故名。原书今已失传,后人有辑本。 [33] 庐墓:指服丧期间在墓旁搭建的小屋。 [34] 兖州:今山东兖州。明时设兖州府,隶属山东承宣布政使司,以滋阳为府治所在地。 [35] 齐人归(huān):语出《春秋·定公十年》:“齐人来归郓、、龟阴田。” [36] 子在川上:语出《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’” [37] 泰山:在今山东泰安。古称东岳,为五岳之首。 [38] 孔子小天下:语出《孟子·尽心上》:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。” [39] 燕子矶:在今江苏南京城北直渎山。因石峰突出江上,三面临空,远望如燕子展翅欲飞,故名。名胜有头台洞、二台洞、三台洞和观音阁等。 [40] 湁潗(chì jí):水流喷涌翻腾。 [41] 捽(zuó):揪,抓。 [42] 篷窗:船窗。棱层:高耸突兀。 [43] 撑拒:支撑,支持。 [44] 戊寅:崇祯十一年(1638)。 [45] 吕吉士:吕福生,字吉士,山阴(今浙江绍兴)人。复社成员,入清后曾任高淳知县。 [46] 蹉过:错过。 [47] 吴头楚尾:吴的上游,楚的下游。关于“吴头楚尾”所处位置有不同的说法,有人认为在江西。 [48] 潎洌(piē liè):水流很急的样子。 [49] 度索:顺着绳索,走绳索。作者在《夜航船》一书中亦有解释:“度索,以绳索相引而度也。” [50] 寻:古代长度单位。八尺为一寻。 [51] 碚礌(bèi lěi):坚硬的石头。 [52] 面壁:又称“壁观”,面对墙壁默坐静修。后泛指十分专心地思考、反省。 [53] 寮(liáo):小房子,小屋子。 [54] 故故背之:偏偏故意背对峭壁。 [55] 闵老子:闵汶水,作者在金陵结识的一位茶友。详见本书卷三《闵老子茶》。王月生:明末南京名妓。详见本书卷八“王月生”。 [56] 鲁藩:洪武三年(1370),朱元璋封其第十子朱檀为鲁王,后世代因袭,故名。 [57] 灯其殿:此处“灯”活用为动词,有装灯、点灯之意。下文“灯其壁”“灯其楹柱”等皆同。 [58] 窠(kē):昆虫鸟兽的巢穴。 [59] 火漆:以松脂、石蜡为原料加颜料制成的物质,易融化,亦易凝固,通常用于密封文件、瓶口。橐(tuó)驼:骆驼的别名。 [60] 百蛮:古代泛指其他少数民族。 [61] 雁雁行行:排列整齐,井然有序的样子。 [62] 且阵且走:一边排列队阵,一边跑着。 [63] 尻(kāo):脊骨的末端,包括骶骨和尾骨。 [64] 端门:此指鲁王府的正门。 [65] 攫夺:攫取掠夺。 [66] 狂易:精神失常,一反常态。 [67] 恒:常,一直。 [68] 起火:一种烟花。又称“冲天炮”。 [69] 诬:欺骗,骗人。 [70] 朱云崃(lái):生平未详。 [71] 郭汾阳:郭子仪(697—781),郑县(在今陕西渭南华州区附近)人。历任兵部尚书、太尉兼中书令、天下兵马副元帅,封汾阳郡王。杨越公:杨素(?—606),字处道,陕西华阴人。曾被封越国公。王司徒:王允(137—192),字子师,太原祁(今山西祁县)人。历任豫州刺史、司徒等职。 [72] 檀板:乐器名。以檀木制成的拍板,演奏时用来打节拍。清讴:指清亮的乐声。 [73] 腠(còu)理:肌肤。 [74] 西施:春秋时期的美女。曾协助越王勾践灭吴。 [75] “绕身”四句:语出《淮南子·修务训》:“今鼓舞者,绕身若环,曾挠摩地,扶旋猗那,动容转曲,便娟拟神,身若秋药被风。”描绘舞者的舞技高超,舞姿美妙。猗那(ēnuó),柔美、盛美貌。 [76] 女官:在宫中执事的女子。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“女官:周始制女史,佐内治。汉制女官十四等,数百人。唐设六局、二十四司,官九十人,女史五十余人。” [77] 璇(xuán)盖:玉饰的车盖。宝炬:蜡烛的美称。 [78] 荧煌:闪耀辉煌。 [79] 错愕:吃惊。 [80] 盱(xū)目:瞪大眼睛看。 [81] 戏房:戏场后台。 [82] 佹(guī):不时。 [83] 曲房:密室。 [84] 丙辰:万历四十四年(1616)。 [85] 戊午:万历四十六年(1618)。 [86] 《清夜坐钟》:现存琴谱中并无名为“清夜坐钟”的琴曲,该曲名亦不见于文献记载,琴谱中有《清夜闻钟》一曲,或系“闻”字草书之形似“坐”字而致误。《淳化引》:琴曲中没有名为“淳化引”者,此处应当是指琴曲《神化引》。 [87] 油腔:古琴艺术非常讲究气息与韵味,古琴音乐的韵味在很大程度上取决于“走手音”的处理。此处所说的“油腔”就是指弹奏“走手音”时,左手按压琴弦并在琴弦上移动的距离较长,左手移动的速度较慢,从而造成浓艳绮靡的音乐效果,如同戏曲艺术中所说的“油腔”。 [88] 涩勒:生涩,不够顺畅。 [89] 范与兰:生平不详。参见本书卷八《范与兰》。尹尔韬(约1600—约1678):后改名尹晔,字紫芝,晚年号芝仙,又号袖花老人,山阴(今浙江绍兴)人。曾任中书舍人,精通音律,以琴侍崇祯皇帝,奉旨撰有《五音取法》八十篇、《五音确义》五十篇及《原琴正议》《审音奏议》等,并谱有《皇极》《崆峒引》《敲爻歌》《据梧吟》《烂柯行》《参同契》等曲。明亡后,寓居淮上,后徙居淄青苏门,居三十余载,谱有《鲁风》《安乐窝歌》《苏门长啸》《夏峰歌》《归来曲》《归去来辞》等曲。此外,他还编有琴谱《徽言秘旨》并流传至今。何紫翔:生平不详。作者写有《与何紫翔》书,与其探讨弹琴之法。平子:张峰,字平子。作者的弟弟。 [90] (hài)服:叹服。,同“骇”,使人吃惊。 [91] 结实有余而萧散不足:此处的“结实”与“萧散”是作者评论古琴音乐韵味的两个概念。所谓“结实”是指弹奏时下指较重,取音较实;“萧散”是说弹奏时运指洒脱,不急不躁,且节奏舒缓。这句话的意思是批评弹奏者弹琴时取音过于坚实,没有做到虚实结合,同时下指急躁,没有做到疏淡洒脱。 [92] 花石纲:古代专门运送花木异石以满足皇帝喜好的运输编队的名称。北宋时为修建艮岳,宋徽宗在苏州设置应奉局,在江南搜罗花木奇石,经水路运至汴京。当时的船队十船为一组,称作一“纲”,“花石纲”名称由此而来。 [93] 董文简:董玘(1487—1546),字文玉,会稽(今浙江绍兴)人。弘治十八年(1505)进士,历任刑部主事、吏部右侍郎、吏部左侍郎。谥文简。著有《董中峰稿》。 [94] 窋吒(zhú zhà):原意为物体在穴中突出的样子,这里指洞穴。 [95] 灵谲(jué)波诡:神奇怪异的样子。 [96] 朱勔(miǎn,1075—1126):江苏苏州人。宋徽宗时,朱勔为奉迎皇帝,搜求珍奇花石以献,劳民伤财。 [97] 陆放翁:陆游(1125—1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。历任夔州通判、朝议大夫、礼部郎中。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。 [98] 除:台阶。 [99] 辟咡(èr):侧着头交谈。咡,嘴边,口耳之间。 [100] 石篑先生:陶望龄(1562—1609),字周望,号石篑,会稽(今浙江绍兴)人。万历十七年(1589)进士,历任翰林院编修、侍讲、国子监祭酒。著有《制草》《歇庵集》《解庄》《天水阁集》等。 [101] 吴门:指江苏苏州。徐清之:即徐溶,字清之。明嘉靖二十年(1541)进士,官至尚宝卿。 [102] 乌程:今浙江湖州。董氏:董份(1510—1595),字用均,号南浔山人,乌程(今浙江湖州)人。嘉靖二十年(1541)进士,历任翰林编修、太常少卿、礼部右侍郎、礼部尚书、吏部尚书。著有《泌园集》。 [103] 延津剑:指龙泉、太阿两剑。据《晋书·张华传》记载,雷焕得双剑,一曰龙泉,一曰太阿,他送张华一把,一把自佩,后来“华诛,失剑所在。焕卒,子华为州从事,持剑行经延平津,剑忽于腰间跃出堕水,使人没水取之,不见剑,但见两龙各长数丈”。 [104] 徐氏:徐泰时(1540—1598),原名三锡,字大来,号舆浦,长洲(今江苏苏州)人。万历八年(1580)进士,历任工部主事、太仆寺少卿。苏州著名园林留园即为其所建。他是董份的女婿、徐清之的父亲。 [105] 吴无奇:吴士奇,字无奇,号恒初,安徽歙县人。万历二十年(1592)进士,历任宁化、归安知县、南京户部主事、太常寺卿。著有《绿滋馆稿》《史裁》等。 [106] 瞋(chēn)目:瞪大眼睛。 [107] 焦山:又名“浮玉山”,在今江苏镇江,位于长江中,因汉末学者焦光隐居此地而得名。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“焦山者,汉末隐士焦光隐此,故名。上有《瘗鹤铭》,陶隐居所书,雷火断之,今坠江岸。” [108] 仲叔:张联芳,字尔葆,号二酉。作者的二叔。瓜州:在今江苏邗江,与镇江隔江斜望,位于古运河下游与长江交汇处。 [109] 于园:园林名。明代富人于五所建的园林。详见本书卷五《于园》。 [110] 金山寺:在今江苏镇江。东晋时建造,原名“泽心寺”“龙游寺”,自唐代以来人们多称其为“金山寺”。 [111] 妙高台:又名“晒经台”,为宋代僧人了元所建。1948年,与金山寺大殿、藏经楼等同毁于大火,今仅存台址。 [112] 沟浍(kuài):泛指田间水道。浍,田间水渠。 [113] 纡谲(jué):曲折。 [114] 曲(wō):盘旋,回环。,水流回旋。 [115] 甲:此指有鳞的鱼。 [116] 海猪:海豚。 [117] 驯扰:驯服,顺服。 [118] 《瘗(yì)鹤铭》:葬鹤的铭文,南朝摩崖刻石。原刻在今江苏镇江焦山西麓崖石上。宋时受雷击崩落长江中,清康熙时移置山上,后砌入定慧寺壁间,今存残石。《瘗鹤铭》在中国书法史有着重要的地位和影响。瘗,埋葬。 [119] 太古:上古,远古。 [120] 焦处士:焦光,字孝然,东汉人。汉末天下大乱,他隐居山中,焦山即由此而得名。 [121] 轩冕:士大夫以上官员的车乘和冕服。黼黻(fǔ fú):古代礼服上所绣的精美花纹。泛指礼服。 [122] 羽葆:用鸟羽装饰的车盖。作者在其《夜航船》中亦有解释:“羽葆:聚五采羽为幢,建于车上,天子之仪卫也。”云罕:指旌旗。 [123] 土谷:指土地神和五谷神。 [124] 以杜十姨配伍髭(zī)须:典出宋俞琰《席上腐谈》:“温州有土地杜拾姨无夫,五撮须相公无妇。州人迎杜拾姨以配五撮须,合为一庙。杜十姨为谁?乃杜拾遗也。五撮须为谁?乃伍子胥也。少陵有灵,必对子胥笑曰:‘尔尚有相公之称,我乃为十姨,岂不雌我耶?’” [125] 表胜庵:作者祖父张汝霖所建。明祁彪佳《越中园亭记》对其有详细地描绘:“表胜,庵也。而列之园,则张肃之先生精舍在焉。山名九里,以越盛时笙歌闻于九里,故名。渡岭穿溪,至水尽路穷而庵始出。冷香亭居庵之左,砎阁、钟楼,若断若续,俱悬崖架壑为之,而奇石陡峻,则莫过于鸥虎轩。” [126] 炉峰:即香炉峰,为会稽山的支峰,在浙江绍兴城南。石屋:寺院名。在香炉峰西麓。茆(máo):同“茅”。 [127] 住锡:谓僧人在某地居留。融光寺:在今柯桥融光桥西南。宋绍兴六年(1136)始建,明正统十二年(1447)改称“融光寺”。 [128] 给孤之大地布金:传说印度萨罗国给孤独长者购买太子祇陀的园林,以赠释迦,让其在此说法。太子说,如能用黄金将地面铺满,便将此园相让。给孤独长者依言用黄金铺地,感动太子。后此园以两人名字命名为“祇树给孤独园”。 [129] 天瓦:即天瓦山房,在表胜庵下,背负绝壁。 [130] 宝掌:印度高僧。五天:即五天竺,指古印度。古代印度分东天竺、南天竺、西天竺、北天竺、中天竺五个区域。飞锡:云游四方。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“飞锡:《高僧传》:梁武时,宝志爱舒州潜山奇绝,时有方士白鹤道人者亦欲之。帝命二人各以物识其地,得者居之。道人以鹤止处为记,宝志以卓锡处为记。已而,鹤先飞去,忽闻空中锡飞声,遂卓于山麓,而鹤止他处,遂各以所识筑室焉。故称行僧为‘飞锡’,住僧为‘卓锡’,又曰‘挂锡’。” [131] 重来石塔,戒长老特为东坡:北宋苏轼《重请戒长老住石塔疏》一文中有“大士未曾说法,谁作金毛之声;众生各自开堂,何关石塔之事。去无作相,住亦随缘。长老戒公,开不二门,施无尽藏。念西湖之久别,本是偶然;为东坡而少留,无不可者”之语。戒长老,北宋高僧,名戒弼。 [132] 万回师却逢西向:传说唐代僧人万回之兄服役安西,父母十分想念。他早上去探望兄长,晚上就带回兄长的书信。 [133] 九里山:在浙江绍兴城南。精蓝:佛寺。 [134] 柯亭之竹篴(d ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜