[book_name]搜神记译注
[book_author]干宝
[book_date]晋代
[book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版
[book_type]文学艺术,小说,完结
[book_length]248874
[book_dec]志怪小说。东晋干宝撰。共20卷。计464条。今本已非原书,是后人从《法苑珠林》、《太平御览》等书辑录而成。多记神怪灵异,亦有遗闻逸事,话柄琐谈,因此保存了大量神话传说、民间故事。如《神农》、《盘瓠》、《董永》、《二华之山》、《紫玉》、《三王墓》、《乐海孝妇》、《韩凭妻》、《李寄》等。又有《汉魏丛书》八卷本《搜神记》,内容与此本颇有异同,盖亦出于后人缀集依托。另有敦煌发现之《搜神记》一种,乃五代句道兴所撰。其内容多本自干宝《搜神记》。
[book_img]Z_14212.jpg
[book_title]卷一
【题解】
本卷所记皆为晋代以前神仙术士及其神通变化的奇闻异事,即从传说中的神农到三国时吴国的吴猛。其中神农、赤松子、宁封子、彭祖、师门、葛由等相传是远古及夏、商、周三代时期得道的神仙,能够呼风唤雨,骑龙驾虎,长生不老。春秋战国时期的琴高、陶安公亦是如此。汉代神仙方术空前发达,淮南王刘安尤好此道,招致方术之士达数千人,本卷中的八老公即是其典型。此后的刘根、王乔、蓟子训、汉阴生、左慈、于吉、介琰、徐光、葛玄、吴猛等人则是修道求仙的术士,能够役使鬼神,羽化飞升,腾挪变幻,不受形神之限。从其法术与神通,可以粗略地反映出晋代以前神仙方术之道的发展变化。本卷最后四则记神女与世间凡人交通恋爱,从另一个侧面反映出人们对沟通仙凡的期望,以及仙凡相处难以长久的遗憾。
神农鞭百草
神农以赭鞭鞭百草(1),尽知其平毒寒温之性(2),臭味所主(3)。以播百谷,故天下号“神农”也。
【注释】
(1)神农:传说中的太古帝王名,又被称为炎帝。始教民为耒耜,务农业,故称神农氏。赭(zhě)鞭:相传是神农氏用来检验百草性味的赤色鞭子。赭,红色。
(2)平毒寒温之性:指草木无毒、有毒及寒温的药性。平,指草药无毒性。
(3)臭(xiù)味:气味。
【译文】
神农氏用赤色的鞭子鞭打各种草木,全面了解各种草木平、毒、寒、温的药性,药味所主治的疾病。因为他播种各种庄稼,所以天下人称他为“神农”。
雨师赤松子
赤松子者,神农时雨师也(1)。服冰玉散(2),以教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中(3)。随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛时(4),复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。
【注释】
(1)雨师:传说中司雨的神。
(2)冰玉散:传说中一种可长生不老的药。
(3)西王母:古代神话中的女仙人,是长生不老的象征。
(4)高辛:即帝喾,传说中的古代部族首领,为黄帝曾孙,初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。
【译文】
赤松子,是神农时司雨的神。他服用冰玉散这种神药,也教神农服用。他能够进入火中而不燃烧。到昆仑山,他常常到西王母的石室中去。他随着风雨上天下地。神农的小女儿追随他,也成为神仙,一起升天而去。到帝喾高辛氏时,赤松子又做了雨师,漫游人间。现在的雨师奉他为祖师。
赤将子轝
赤将子轝者(1),黄帝时人也。不食五谷,而啖百草华(2)。至尧时(3),为木工。能随风雨上下。时于市门中卖缴(4),故亦谓之缴父。
【注释】
(1)轝(yú):古同“舆”。
(2)啖(dàn):吃。华:同“花”。
(3)尧:传说中古帝陶唐氏的号。
(4)缴(zhuó):系在箭上用来射鸟以便收回的生丝绳。也指系着丝绳的箭。
【译文】
赤将子轝,是黄帝时的人。他不吃五谷,而是吃各种草木的花。到尧帝时,他做了木工。他能够随着风雨上天下地。当时他在市场的门口卖系箭的生丝绳,所以也被称为缴父。
宁封子自焚
宁封子,黄帝时人也。世传为黄帝陶正(1)。有异人过之(2),为其掌火。能出五色烟。久则以教封子。封子积火自烧,而随烟气上下。视其灰烬,犹有其骨。时人共葬之宁北山中(3)。故谓之宁封子。
【注释】
(1)陶正:主掌陶器的职官。
(2)过:拜访。
(3)宁:宁邑。古地名,武王伐纣时勒兵于宁,改称修武,汉武帝时更名获嘉。其故城在今河南获嘉。
【译文】
宁封子,是黄帝时候的人。世传他是为黄帝主掌陶器的陶正。有个神异之人拜访他,为他掌火。能够在五色烟火中出入。时间久了就把这种法术教给了封子。封子堆积柴火自焚,随着烟气上天下地。人们察看灰烬,仍然有他的骸骨。人们一起把他葬在了宁邑北山中,所以称他为宁封子。
偓佺采药
偓佺者(1),槐山采药父也(2)。好食松实。形体生毛,长七寸,两目更方(3)。能飞行,逐走马(4)。以松子遗尧,尧不暇服。松者,简松也(5)。时受服者,皆三百岁。
【注释】
(1)偓佺(wò quán):古代传说中的仙人名。
(2)槐山:古山名。《山海经·中山经》有“槐山”:“(朝歌之山)又东五百里曰槐山,谷多金锡。”据《山东通志》记载,槐山在登州府蓬莱县西北一百一十里处。父:古代对老年男子的尊称。
(3)更方:更改方向。即两眼视物时可朝向不同的方向。
(4)走:奔跑。
(5)松者,简松也:此句疑为注文窜入。《初学记》二八引《列仙传》作“松者,横也”。
【译文】
偓佺,是槐山上采药的老汉。喜欢吃松子。他身上长毛,毛长七寸,两只眼睛看东西能朝向不同的方向。他能够在天空飞行,追得上奔跑的快马。他把松子送给尧帝,尧帝没有空闲服食。松树,就是简松。当时得到松子并服食的人,都活了三百岁。
彭祖仙室
彭祖者,殷时大夫也(1)。姓钱,名铿。帝颛顼之孙(2),陆终氏之中子(3)。历夏而至商末,号七百岁。常食桂芝。历阳有彭祖仙室(4)。前世云:祷请风雨,莫不辄应。常有两虎在祠左右。今日祠之讫,地则有两虎迹。
【注释】
(1)殷:朝代名。商王盘庚从奄(今山东曲阜)迁都殷,后世因称商为殷。大夫:古职官名。
(2)颛顼(zhuān xū):上古帝王名。号高阳氏,相传为黄帝之孙。
(3)陆终氏:颛顼的后裔。中子:排行居中的儿子。
(4)历阳:地名。秦时置县,晋时以历阳为治所,置历阳郡,北齐时置和州。即今安徽和县。
【译文】
彭祖,殷代的大夫。姓钱,名铿。他是古帝颛顼的子孙,陆终氏排行居中的儿子。经历夏代一直到商朝末年,号称七百岁。经常服食桂芝。历阳地方有彭祖仙室。前辈人说:到那里祈祷请求风雨,没有不立刻应验的。经常有两只老虎守在祠的左右。现在祠已经不存在了,地上仍然有两只老虎的脚印。
师门使火
师门者,啸父弟子也(1)。能使火。食桃葩。为孔甲龙师(2)。孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。一旦,风雨迎之,山木皆燔(3)。孔甲祠而祷之,未还而死。
【注释】
(1)啸父:传说中的仙人名。
(2)孔甲:夏朝的帝王名。
(3)燔(fán):焚烧。
【译文】
师门是啸父的弟子。能够使火自焚而登仙。服食桃花。是夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能顺从自己的心意,把他杀了埋在野外。一天,风雨迎接他升天,山上的树木都燃烧起来。孔甲设立神祠向他祷告,还没回到家就死了。
葛由乘木羊
前周葛由,蜀羌人也。周成王时(1),好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山(2)。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。
【注释】
(1)周成王:周代的帝王,名诵。周武王的儿子。
(2)绥山:即今四川峨眉山市与乐山市沙湾区交界处的二峨山,为道教仙山。
【译文】
西周的葛由,是蜀地的羌人。周成王时,喜欢把木头刻成羊去卖。有一天,他骑着木羊来到蜀中,蜀中王侯贵人都追随他,登上绥山。绥山有很多桃子,在峨眉山的西南,高耸入云。追随他的人不再返回,都得了仙道。所以民间谚语说:“得到绥山一只桃,不能成仙也自豪。”绥山下葛由的神祠有几十处。
崔文子学仙
崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔(1)。子乔化为白霓(2),而持药与文子。文子惊怪,引戈击霓,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也(3)。置之室中,覆以敝筐。须臾,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。
【注释】
(1)王子乔:相传为周灵王太子。
(2)霓(ní):副虹,又称雌虹,雌霓。
(3)履:原作“尸”,据闻一多《楚辞校补》“大鸟何鸣夫焉丧厥体”注改。
【译文】
崔文子,是泰山人。跟随王子乔学仙道。王子乔化身为白霓,带着仙药送给崔文子。崔文子惊怪,引戈投向白霓,击中了它,于是带来的药掉了下来。俯身查看,是王子乔的鞋子。他把鞋子放到屋里,用破筐盖住。过了一会儿,鞋子变成了大鸟。打开筐子看它,展翅高飞而去。
冠先钓鱼
冠先,宋人也。钓鱼为业,居睢水旁百余年(1)。得鱼,或放,或卖,或自食之(2)。常冠带(3)。好种荔(4),食其葩实焉。宋景公问其道(5),不告,即杀之。后数十年,踞宋城门上鼓琴(6),数十日乃去。宋人家家奉祠之。
【注释】
(1)睢(suī)水:水名。本为古河渠蒗荡渠(或作“狼荡渠”)的支流,自河南杞县流经睢县北,又东流经宁陵与商丘南,过夏邑北,然后东南流。今仅余睢县附近一支入惠济河。
(2)食(sì):喂养。
(3)冠带:戴帽子束腰带。
(4)荔:植物名,薜荔的省称。薜荔又称木莲,常绿藤本蔓生植物,果实富胶汁,有解暑作用。
(5)宋景公:春秋后期宋国国君,前516—前469年在位。
(6)踞:坐。
【译文】
冠先,是宋国人。以钓鱼为业,住在睢水边上一百多年。他钓到鱼后,有的放生,有的拿去卖掉,有的自己喂养。他经常戴着帽子束着腰带。他喜欢种植薜荔,吃它的花和果实。宋景公向他请教道术,他不说,就被杀了。几十年以后,他坐在宋国的城门上弹琴,几十天才离开。宋国的人家家都祭祀他。
琴高取龙子
琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人(1)。行涓、彭之术(2),浮游冀州、涿郡间二百余年(3)。后辞入涿水中(4),取龙子。与诸弟子期之,曰:“明日皆洁斋,候于水旁,设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。
【注释】
(1)宋康王:战国时代宋国国君,或称宋王偃,原名戴偃,为宋剔成君之弟。前329年,戴偃以武力取得宋国君主之位,宋剔成君逃至齐国。戴偃登君位第十一年,自称王号。至前286年,宋国发生内乱,齐乘机举兵灭宋。宋王偃出亡,死于魏。宋康王因穷兵黩武,性情暴戾,在历史上也被称为“桀宋”。舍人:官名。
(2)涓、彭之术:指神仙之术。涓,涓子。彭,彭祖。
(3)冀州:古九州之一。自汉至清为行政区划名。汉武帝时为十三刺史部之一,辖境大致为河北中南部、山东西端和河南北端。后代辖境渐小,治所亦迁移不一。涿郡:郡名。汉高祖时分广阳郡南部、巨鹿郡北部及恒山郡一部,置涿郡,直隶于汉朝廷,治所在涿县(今河北涿州)。
(4)涿水:水名。源出河北涿鹿县涿鹿山。
【译文】
琴高,赵国人。擅长鼓琴。曾担任宋康王的舍人。修行涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡之间漫游了二百多年。后来辞世进入涿水中获取龙子。和众弟子约定,说:“明天你们都沐浴斋戒,在河边等候,设置神祠祭祀。”果然骑着红鲤鱼从河中出来,坐入神祠。大约有一万多人来看他。停留了一个月,就再次入水而去。
陶安公通天
陶安公者,六安铸冶师也(1)。数行火。火一朝散上,紫色冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀止冶上(2),曰:“安公!安公!冶与天通。七月七日,迎汝以赤龙。”至时,安公骑之,从东南去。城邑数万人,豫祖安送之(3),皆辞诀。
【注释】
(1)六安:郡国名。汉武帝元狩二年(前121)淮南王、衡山王之乱被平之后,武帝取衡山国六县、安丰等县首字,别置衡山国为六安国,有“六地平安,永不反叛”之意。
(2)朱雀:古代传说中的祥瑞动物,“四灵”之一。
(3)豫:预先,事先。祖:祭祀路神。
【译文】
陶安公,是六安的铸冶师。多次生火冶铸。有一天火燃烧起来,紫色的火焰直冲云天。陶安公跪伏在炉下祈祷。一会儿,一只朱雀停在冶炉上,说:“安公!安公!冶铸与天通。七月七日,赤龙迎你上天空。”到了约定的时间,陶安公骑着赤龙,向东南飞去。城中数万人,预先祭祀路神为陶安公送行,陶安公都一一辞别。
焦山老君
有人入焦山七年(1),老君与之木钻(2),使穿一盘石,石厚五尺。曰:“此石穿,当得道。”积四十年,石穿,遂得神仙丹诀。
【注释】
(1)焦山:山名。在江苏镇江东北长江中,与金山对峙。相传因东汉处士焦先隐居于此而得名。
(2)老君:太上老君的省称。道教尊老子为道祖,称太上老君。
【译文】
有一个人进入焦山学道七年,太上老君给他一个木制的钻子,让他钻穿一块盘石,盘石厚五尺。太上老君说:“这块盘石钻穿,就能得道成仙。”这个人共钻了四十年,盘石钻穿了,他于是得到了修炼神仙丹药的口诀。
鲁少千应门
鲁少千者,山阳人也(1)。汉文帝尝微服怀金过之(2),欲问其道。少千拄金杖,执象牙扇,出应门。
【注释】
(1)山阳:汉代所置县名,属河南郡。故城在今河南修武县境。
(2)汉文帝:刘恒(前203—前157),汉高祖刘邦之子,在位二十三年。微服:古代多指帝王将相、王公贵族为隐藏身份而改换常服。
【译文】
鲁少千,是山阳县人。汉文帝曾经穿着平民的衣服,带着黄金去拜访他,想向他学习道术。鲁少千拄着金杖,手执象牙扇,出门迎接。
淮南八老公
淮南王安好道术,设厨宰以候宾客。正月上辛(1),有八老公诣门求见(2)。门吏白王,王使吏自以意难之,曰:“吾王好长生,先生无驻衰之术,未敢以闻。”公知不见,乃更形为八童子,色如桃花。王便见之,盛礼设乐,以享八公。援琴而弦歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公来下兮。公将与余,生羽毛兮。升腾青云,蹈梁甫兮。观见三光(3),遇北斗兮。驱乘风云,使玉女兮。”今所谓《淮南操》是也(4)。
【注释】
(1)上辛:农历每月上旬的辛日。
(2)诣(yì)门:上门,登门。
(3)三光:指日、月、星。
(4)《淮南操》:古琴曲名,又称《八公操》。
【译文】
淮南王刘安喜好道术,专门设置厨宰来迎候宾客。正月的第一个辛日,有八位老人上门求见。门吏报告给淮南王,淮南王让门吏随意非难他们,门吏说:“我们大王喜欢长生不老,你们没有停驻衰老的仙术,不敢替你们去报信。”八位老人明白是淮南王不愿接见,于是变化成八个小童,面如桃花。淮南王于是接见他们,以隆重的礼乐来招待八位老人。淮南王抚琴而歌唱道:“明察的上天俯照四海,知我喜好仙道让八公降临。八公赐福我将羽化而登仙,驾着青云在梁甫山上漫游。看见日月星光又遇到北斗七星。驾着清风彩云使唤天上玉女。”这就是今天所说的《淮南操》。
刘根召鬼
刘根字君安,京兆长安人也。汉成帝时(1),入嵩山学道。遇异人,授以秘诀,遂得仙,能召鬼。颍川太守史祈以为妖(2),遣人召根,欲戮之。至府,语曰:“君能使人见鬼,可使形见;不者,加戮。”根曰:“甚易!借府君前笔砚书符。”因以叩几。须臾,忽见五六鬼,缚二囚于祈前。祈熟视,乃父母也。向根叩头曰:“小儿无状,分当万死。”叱祈曰:“汝子孙不能光荣先祖,何得罪神仙,乃累亲如此!”祈哀惊悲泣,顿首请罪。根默然忽去,不知所之。
【注释】
(1)汉成帝:西汉宣帝之子刘骜,前33—前7年在位。汉成帝共使用七个年号:建始、河平、阳朔、鸿嘉、永始、元延、绥和。
(2)颍川:郡名,秦王政十七年(前230)置,以颍水得名。治所在阳翟(今河南禹州)。
【译文】
刘根字君安,京兆长安人。汉成帝时,入嵩山学道术。遇到一个神人,把神仙秘诀传授给他,于是成了仙人,能够召唤鬼魂。颍川太守史祈认为他是妖怪,派人把他召来,想杀他。到了太守府,对他说:“你能让人见到鬼,就让鬼形显现出来;如果不能,就杀了你。”刘根说:“这非常容易。借府君面前的笔砚写一道符。”于是用符敲打案几。一会儿,忽然看见五六个鬼,绑着两个囚犯来到史祈跟前。史祈仔细一看,竟是自己的父母。他们向刘根叩头说:“我儿子不懂礼貌,理当万死。”责骂史祈说:“你做子孙的不能光耀先祖,为何得罪神仙,竟连累父母到这个样子!”史祈悲哀震惊伤心地哭了,向刘根磕头请罪。刘根默默地迅速离开,不知到哪里去了。
王乔飞舄
汉明帝时(1),尚书郎河东王乔为邺令(2)。乔有神术,每月朔(3),尝自县诣台。帝怪其来数而不见车骑,密令太史候望之。言其临至时,辄有双凫从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄(4)。使尚方识视(5),四年中所赐尚书官属履也。
【注释】
(1)汉明帝:东汉光武帝刘秀之子刘庄。刘庄初名刘阳,封东海王,于光武帝建武十九年(43)立为太子。57—75年在位,在位十九年仅使用永平一个年号。明帝时期吏治清明,境内安宁,历史上把明帝及其后的章帝时期称为“明章之治”。
(2)尚书郎:官名。东汉时取孝廉中之有才能者入尚书台,在皇帝左右处理政务。初入台称守尚书郎中,满一年称尚书郎,三年称侍郎。魏晋以后尚书各部有侍郎、郎中等官,综理政务,通称为尚书郎。邺:古地名。在今河北临漳西。
(3)朔:指农历每月初一。
(4)舄(xì):鞋子。
(5)尚方:古代制造帝王所用器物的官署。
【译文】
汉明帝时,尚书郎河东人王乔任邺县令。王乔有神术,每月初一,经常从县里来到朝廷。皇帝奇怪他来得频繁却不见随行车马,秘密命令太史去守候观望。太史报告说他来的时候,就有一对野鸭从东南方飞来。于是派人埋伏等候,看见野鸭,就举起罗网去捕捉它,捕到的只是一双鞋子。让尚方来辨认,原来是永平四年时赐给尚书官属的鞋子。
蓟子训长寿
蓟子训,不知所从来。东汉时,到洛阳,见公卿数十处,皆持斗酒片脯候之,曰:“远来无所有,示致微意。”坐上数百人,饮啖终日不尽。去后,皆见白云起,从旦至暮。时有百岁公说:“小儿时,见训卖药会稽市(1),颜色如此。”训不乐住洛,遂遁去(2)。正始中(3),有人于长安东霸城,见与一老公共摩娑铜人,相谓曰:“适见铸此,已近五百岁矣。”见者呼之曰:“蓟先生小住。”并行应之。视若迟徐,而走马不及。
【注释】
(1)会(kuài)稽:古郡名。秦置,故地在今江苏东部及浙江西部。
(2)遁(dùn):隐避,离开。
(3)正始:魏齐王曹芳的年号,240—249年。
【译文】
蓟子训,不知是从哪里来的人。东汉时,他来到洛阳,在几十个地方接待朝廷官员,总拿着一斗酒一块干肉侍候他们,说:“从远处来没有什么东西,只是表示一点点心意。”在座的有几百人,吃喝了一整天都没有吃完。蓟子训走后,大家都看见白云升起,从早上一直到晚上。当时有个百岁的老人说:“我小时候在会稽的市场上看见他卖药,脸色就是这样。”蓟子训不喜欢住在洛阳,于是就离开了。到魏明帝正始年间,有人在长安东边的霸城,看见蓟子训和一个老人一起抚摸铜人,他们说:“刚才看见铸这个铜人,已经过了五百年了。”看见的人呼道:“蓟先生稍等一下。”他们一边走一边回答。看着好像走得很慢,但快跑的马也追不上。
汉阴生乞市
汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中丐(1)。市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污如故。长吏知之,械收系,着桎梏(2)。而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谣言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎。”
【注释】
(1)丐(gài):乞讨。
(2)桎梏(zhì gù):束缚手脚的刑具。
【译文】
汉阴生,是长安渭桥下行乞的小孩。他经常到市场乞讨。市场的人厌烦他,用粪水浇他。很快他又在市场乞讨,衣服上没有污物,和先前一样。县吏知道了这件事,把他拘捕入狱,戴上了脚镣手铐。但他很快又继续在市场行乞。县吏又拘捕了他想杀他,这才离去。往他身上洒粪水的人家,房屋自行倒塌,压死了十几个人。长安城流传这样的歌谣:“看见行乞的小孩要给他美酒,以免遭受房屋倒塌的灾祸。”
常生复生
谷城乡卒常生(1),不知何所人也。数死而复生,时人为不然。后大水出,所害非一。而卒辄在缺门山上大呼(2),言:“卒常生在此!”云:“复雨(3),水五日必止。”止,则上山求祠之,但见卒衣杖革带。后数十年,复为华阴市门卒(4)。
【注释】
(1)谷城:古地名,在今河南洛阳西北,因谷水而得名。
(2)缺门山:山名,在河南洛阳新安西三十里,有龙凤二山相对,涧水中流,故称缺门山,又称铁门山。
(3)复:消除。这里指停止下雨。
(4)华阴:县名,汉时属弘农郡。治所在今陕西华阴东南。
【译文】
谷城的乡卒常生,不知道是哪里人氏。他多次死了之后又复活,当时的人认为不是这样。后来发了大水,造成许多危害。于是乡卒常生在缺门山上大喊,说道:“乡卒常生在这里!”又说:“停止下雨,大水五天之内必须止退。”大水止退后,人们上山找常生,要立祠祭祀他,只看见乡卒的衣服、手杖和皮带。过了几十年,常生又做了华阴县市场的门卒。
左慈显神通
左慈字元放,庐江人也(1)。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾曰:“今日高会,珍羞略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍(2)。”放云:“此易得耳。”因求铜盘贮水,以竹竿饵钓于盘中。须臾,引一鲈鱼出。公大拊掌,会者皆惊。公曰:“一鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出。皆三尺余,生鲜可爱。公便自前脍之,周赐座席。公曰:“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道买,因曰:“吾昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使,使增市二端(3)。”人去,须臾还,得生姜。又云:“于锦肆下见公使,已敕增市二端。”后经岁余,公使还,果增二端。问之,云:“昔某月某日,见人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人从者百数。放乃赍酒一罂(4),脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉饱。公怪,使寻其故。行视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,阴欲杀放。放在公座,将收之,却入壁中,霍然不见。乃募取之。或见于市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知谁是。后人遇放于阳城山头(5),因复逐之,遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不复相杀,本试君术耳。今既验,但欲与相见。”忽有一老羝(6),屈前两膝,人立而言曰:“遽如许(7)。”人即云:“此羊是。”竞往赴之。而群羊数百,皆变为羝,并屈前膝,人立,云:“遽如许。”于是遂莫知所取焉。老子曰:“吾之所以为大患者,以吾有身也;及吾无身,吾有何患哉。”若老子之俦(8),可谓能无身矣,岂不远哉也。
【注释】
(1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。
(2)吴松江:即吴淞江,又称苏州河,为黄浦江支流。脍(kuài):细切的鱼肉。
(3)端:古代计量布帛的长度单位。一端约合二丈。
(4)赍(jī):持,带。罂(yīng):小口大腹的容器。
(5)阳城山:俗名车岭山,又名马岭山。秦汉至魏晋时期,指称坐落在今河南巩义东南,荥阳西南,登封东北,新密西北接界处之五指岭为阳城山,以处于古阳城县之北境而得名。
(6)羝(dī):公羊。
(7)遽(jù):惶恐,惧怕。
(8)俦(chóu):辈,同类。
【译文】
左慈字元放,庐江人。年少时就有神通。他曾经是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天高朋盛会,山珍美味都略略齐备了。所缺少的,只是用吴淞江的鲈鱼所做的鱼脍。”元放说:“这容易获得。”于是要了一个铜盘盛水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓。一会儿,拉上来一条鲈鱼。曹操拍手称好,参加宴会的人都非常惊讶。曹操说:“一条鱼不够在座的人吃,能钓得两条最好。”元放于是再次加鱼饵钓鱼。一会儿,钓出鱼来。两条鱼都有三尺多长,鲜活可爱。曹操准备自行脍鱼,遍赐在座的客人。曹操说:“现在已经得到鲈鱼,可惜的是没有蜀地的生姜。”元放说:“这也能得到。”曹操担心他在附近路上买来,于是说:“先前我派人到蜀地买彩锦,你让人告诉我的使臣,让他们多买四丈。”元放离开后,一会儿回来,带来了生姜。还说:“在蜀锦市场见到了您的使者,已经告诉他多买四丈了。”后来过了一年多,曹操的使者回来,果然多买了四丈。曹操问他,使者说:“去年的某月某日,在市场上见到一个人,把您的命令传达给我的。”后来曹操到近郊出游,随从的官员上百人。元放抱着一坛酒,拿着一片肉,亲自给百官倒酒,百官个个酒醉肉饱。曹操觉得奇怪,派人查找原因。巡查到卖酒的店家,酒肉昨晚全部丢失了。曹操很生气,暗暗想杀了元放。元放在曹操府上,准备抓捕他,他倒退着隐入墙壁,一下子不见了。曹操于是悬赏捉拿元放。有人在市场见到他,想抓他,市场上的人都变成了元放的样子,不知道哪一个是他。后来又有人在阳城山头遇到元放,于是又去追他,他走进羊群不见了。曹操知道抓不住他,就叫人对羊群说:“曹公不再杀你,本来只是试试你的法术而已。现在既然已经灵验,只是想和你见面。”忽然有一只老公羊弯曲着两条前腿,像人一样站着说:“惊慌成这个样子。”那人立刻说:“这只羊就是!”大家争着扑向那只羊。然而那群羊有几百只,都变成了公羊,并弯曲着两条前腿,像人一样站着,说:“惊慌成这个样子。”于是就不知道该抓哪只了。老子说:“我之所以有忧患,是因为我有身体;如果我没有身体,我又有什么可担忧的呢?”像老子一类的人,可以说能够没有身体了,难道还不高远吗?
于吉请雨
孙策欲渡江袭许(1),与于吉俱行。时大旱,所在熇厉(2)。策催诸将士,使速引船。或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之(3),使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合(4)。比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差(5),而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。吉,琅邪人,道士。
【注释】
(1)孙策:三国时东吴政权的创立者,孙权之兄,后被追尊为长沙桓王。
(2)熇(xiāo)厉:炎热。
(3)暴(pù):晒。
(4)肤寸而合:指(云气)逐渐集合。
(5)差(chài):病愈。
【译文】
孙策准备渡江攻打许昌,和于吉一起行军。当时大旱,所到之处非常炎热。孙策催促众将士,叫他们快速牵引船只。有一天他亲自早起去督促,看见将吏大都在于吉那里。孙策为此非常生气,说:“我的号令不如于吉吗?你们却先趋承依附于他。”于是派人把于吉抓来,责问他说:“天大旱不下雨,道路艰难,不能按时过江,所以我自己每天早起。而你却不为我分忧,安坐船中,装神弄鬼,涣散军心。今天就要除掉你。”孙策让人绑了于吉放在地上曝晒,让他祈雨。如果能感动上天,中午下雨,就宽恕赦免他;不然,就杀了他。一会儿,云气上升,逐渐聚合;将近中午,大雨骤然而至,小溪河沟都涨满了水。众将士十分高兴,以为于吉一定会被宽恕,一起去向他庆贺慰问。孙策却杀了他。众将士悲痛惋惜,埋葬了于吉的尸体。那天夜里,忽然又升起一团云盖住了尸体。第二天早晨去看,尸体不知哪里去了。孙策杀了于吉之后,每次独自一个人的时候,好像看见于吉在他的身边。孙策心里十分烦恶,神经有些失常。后来治疗创口刚刚好,孙策拿镜子照时,在镜子中看见于吉,回头却又找不到。像这样反复多次。孙策摔掉镜子大声喊叫,创口崩裂开来,一会儿就死了。
介琰隐形
介琰者,不知何许人也。住建安方山(1),从其师白羊公杜受玄一无为之道(2)。能变化隐形。尝往来东海(3),暂过秣陵(4),与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宫庙。一日之中,数遣人往问起居。琰或为童子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗。吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积月不教。吴主怒,敕缚琰,着甲士引弩射之。弩发,而绳缚犹存,不知琰之所之。
【注释】
(1)建安:古郡名。郡治在今福建建瓯。方山:山名,因山顶方平而得名。
(2)白羊公杜:未知其名,因其常乘白羊,被称为白羊公。玄一无为之道:即道家法术。
(3)东海:古郡名。秦置。楚汉之际也称郯郡。治所在郯(今山东郯城北)。西汉辖境相当于今山东费县、临沂和江苏赣榆以南,山东枣庄、江苏邳县以东和江苏宿迁、灌南以北地区。
(4)秣陵:古县名。秦始皇改金陵邑而置。在今江苏南京。
【译文】
介琰,不知道是哪里人。他住在建安郡方山,跟从他的老师白羊公杜学习玄一无为的道家法术。能够变化、隐身。他曾经到东海郡去,回来时在秣陵暂时停留,和吴国君主孙权有往来。孙权留介琰住下,于是给介琰修建了宫庙。一天之内,多次派人询问起居。介琰有时变成小孩,有时变成老人,不吃不喝,不接受馈赠。孙权想学他的法术,介琰因为孙权宫中有很多妃嫔,好几个月都没有教他。孙权生气了,下令把介琰捆绑起来,让甲士拿弓箭射他。箭射出去,绑的绳子还在,却不知介琰到哪里去了。
徐光种瓜
吴时有徐光者,尝行术于市里。从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之。俄而瓜生蔓延,生花成实,乃取食之,因赐观者。鬻者反视所出卖(1),皆亡耗矣。凡言水旱甚验。过大将军孙门(2),褰衣而趋(3),左右唾践。或问其故,答曰:“流血臭腥不可耐。”闻恶而杀之。斩其首,无血。及废幼帝(4),更立景帝(5),将拜陵,上车,有大风荡车,车为之倾。见光在松树上拊手指挥,嗤笑之。问侍从,皆无见者。俄而景帝诛。
【注释】
(1)鬻(yù):卖。
(2)孙:字子通,东吴贵戚。把持朝政,后被景帝诛杀。
(3)褰(qiān):用手提起。
(4)幼帝:即孙权少子孙亮,在位七年,被孙废黜为会稽王,后自杀。
(5)景帝:孙权第六子孙休,在位六年。
【译文】
三国时东吴有个人叫徐光,曾经在集市上施行法术。他向人讨瓜,卖瓜的人不给,他就要了一粒瓜籽,用手杖挖地种了下去。一会儿瓜籽发芽,牵蔓,开花,结瓜,徐光于是就摘下来吃瓜,也送给围观的人吃。卖瓜的人回去看自己要卖的瓜,都不见了。徐光凡是预言水旱都很灵验。他经过大将军孙的门口,提起衣服快步跑过,向左右两边吐口水。有人询问原因,他回答说:“流血腥臭叫人难受。”孙听说后恨他,把他杀了。砍下他的头,没有血。等孙废黜幼帝,另立景帝,准备拜祭祖陵,刚坐上车,有大风吹荡孙的马车,马车被吹翻了。孙看见徐光在松树上拍掌指点,嘲笑他。孙询问侍从,都没有看见徐光。过了不久,景帝就诛杀了孙。
葛玄使法术
葛玄字孝先,从左元放受《九丹液仙经》(1)。与客对食,言及变化之事。客曰:“事毕,先生作一事特戏者。”玄曰:“君得无即欲有所见乎?”乃嗽口中饭,尽变大蜂数百,皆集客身,亦不螫人(2)。久之,玄乃张口,蜂皆飞入,玄嚼食之,是故饭也。又指虾蟆及诸行虫燕雀之属,使舞,应节如人。冬为客设生瓜枣,夏致冰雪。又以数十钱使人散投井中,玄以一器于井上呼之,钱一一飞从井出。为客设酒,无人传杯,杯自至前;如或不尽,杯不去也。尝与吴主坐楼上,见作请雨土人。帝曰:“百姓思雨,宁可得乎?”玄曰:“雨易得耳!”乃书符着社中,顷刻间,天地晦冥,大雨流淹。帝曰:“水中有鱼乎?”玄复书符掷水中,须臾,有大鱼数百头。使人治之。
【注释】
(1)《九丹液仙经》:相传是道家炼金丹的秘籍。
(2)螫(shì):毒虫或蛇咬刺。
【译文】
葛玄字孝先,跟随左元放学习《九丹液仙经》。和客人一起吃饭时,说起法术变化的事情。客人说:“吃完饭,先生变个法术表演一下。”葛玄说:“您是不是想马上就看见什么呢?”于是把嘴里的饭喷出来,都变成了大蜂,有几百只,全飞到了客人身上,也不螫人。过了一段时间,葛玄才张开嘴,大蜂都飞进他的嘴里,葛玄嚼着吃,还是原来的饭粒。他又指挥虾蟆以及各种爬虫、燕雀之类,让它们跳舞,像人一样合乎节奏。冬天的时候他为客人准备新鲜的瓜枣,夏天又能送上冰雪。他又让人把几十个铜钱散扔到井里,葛玄拿一器皿在井上呼唤,铜钱一个个从井里飞了出来。他为客人摆上酒席,没有人传递酒杯,酒杯自己就到了客人面前;如果杯中的酒喝不尽,杯子就不会离开。他曾经和吴王坐在高楼上,看见人在制作祈雨的土人。吴王说:“老百姓盼望下雨,可以求得吗?”葛玄说:“雨是很容易求得的。”于是画了一道符放在神社中,顷刻之间,天昏地暗,大雨倾盆,雨水四处流淌。吴王问:“水里有鱼吗?”葛玄又画符扔到水里,一会儿,就出现了数百条大鱼。派人去捉鱼。
吴猛止风
吴猛,濮阳人(1)。仕吴,为西安令(2),因家分宁(3)。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆,死已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章(4),江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳(5),参军周家有狂风暴起(6),猛即书符掷屋上,须臾风静。
【注释】
(1)濮阳:郡国名。晋咸宁三年(277)改东郡置濮阳国,西晋末年改国为郡,郡治濮阳,故城在今濮阳西南。
(2)西安:三国时吴国所置县名,县治在今江西武宁西。
(3)分宁:古地名,曾属武宁县,唐贞元十五年(799)从武宁县析出置县。其地在今江西修水。
(4)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。
(5)浔阳:古县名。县治在今江西九江。
(6)参军:官名。
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国做官,任西安县县令,于是把家安在了分宁。吴猛生性至孝。遇到至德之人丁义,传授给他神方,又得到秘法神符,道术十分厉害。曾经看到大风,他画了一道符扔到屋顶上,有青乌衔去,风立刻停了。有人询问原因,他说:“南湖上有条小船,遇到这阵风,一个道士求救。”去查对情况,果然如此。武宁县令干庆死了已经三天了,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是睡在了干庆的尸体旁。几天后,吴猛和县令干庆一道坐了起来。后来带着弟子回豫章,江水太急,不能过江。吴猛用手中的白羽扇朝江水中一划,江水横流,出现了一条陆路,慢慢走过去。人都过去后,水又恢复了原样。观看的人都惊骇不已。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风突然吹起,他立刻画一道符扔到屋顶上,过一会儿风就停了。
园客养蚕
园客者,济阴人也(1)。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐之以布(2),生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽(3)。缫讫,女与客俱仙去,莫知所如。
【注释】
(1)济阴:古郡名。郡治在今山东定陶。
(2)荐:铺陈。
(3)缫(sāo):抽茧出丝。
【译文】
园客是济阴人。他相貌英俊,当地人都想把女儿嫁给他,但园客始终没有娶妻。他曾经种植五色香草,一连几十年,吃它的果实。忽然有一只五色的神蛾,停在香草上,园客把神蛾收养下来,给它铺上布,神蛾在布上生下了许多蚕卵。到了养蚕季节,有神女晚上来,帮助园客养蚕,他们也拿香草喂蚕。蚕做了一百二十个大蚕茧,每个蚕茧像瓮那样大,缫丝要六七天才能抽完。蚕丝缫完后,神女和园客一起升仙而去,没有人知道到哪里去了。
董永与织女
汉董永,千乘人(1)。少偏孤(2),与父居。肆力田亩,鹿车载自随(3)。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹(4)。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
【注释】
(1)千乘:古地名,在今山东博兴、高青一带。博兴县陈户镇有董家村,相传为董永家乡。
(2)偏孤:指早年丧父或丧母。
(3)鹿车:古代的一种小车,因车身狭小仅可容一鹿,故名鹿车。
(4)缣(jiān):双丝织的浅黄色细绢。匹(pǐ):计量纺织品或骡马的量词。
【译文】
汉代的董永是千乘人。小时候丧母,和父亲一起居住。到田里干活,他用小车拉着父亲。父亲死了,他没有钱安葬,于是卖身为奴来安葬父亲。主人知道他很贤良,交给他一万文钱让他回家。董永守丧三年期满,打算回到主人家,尽其做奴仆的职责。在路上遇到一个女子,说:“我愿意做你的妻子。”董永于是带着她到了主人家。主人对董永说:“那钱我送给你了。”董永说:“承蒙您的恩惠,得以把父亲埋藏。董永虽然是个卑贱之人,一定要尽力干活,来报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子能做些什么?”董永说:“会织布。”主人说:“像你说的那样,就让你的妻子给我织一百匹双丝细绢吧。”于是董永的妻子给主人家织绢,十天就织完了。女子和董永离开主人家,出了门给董永说:“我是天上的织女,因为你非常孝顺,天帝让我帮助你偿还欠债。”话说完,凌空飞去,不知飞到哪里去了。
钩弋夫人
初,钩弋夫人有罪(1),以谴死。既殡,尸不臭,而香闻十余里。因葬云陵(2)。上哀悼之,又疑其非常人,乃发冢开视,棺空无尸,惟双履存。一云,昭帝即位,改葬之,棺空无尸,独丝履存焉。
【注释】
(1)钩弋(yì)夫人:汉武帝的婕妤(jié yú,宫中女官名)赵氏,汉昭帝刘弗陵之母。在汉武帝立刘弗陵为太子之前,出于“母壮子幼”的担忧而处死了钩弋夫人。汉昭帝继位后,被追封为皇太后。
(2)云陵:钩弋夫人陵。因钩弋夫人赵婕妤葬云阳而得名。云陵又称“阳陵”、“思合墓”、“女陵”。在今陕西淳化北。
【译文】
起初,钩弋夫人犯下罪过,被责令处死。出殡以后,尸体不发臭,反而香气飘出十多里地。于是被葬在云陵。汉武帝悲悼她,又怀疑她不是普通人,就掘开坟墓来察看,棺材是空的,没有尸体,只留下一双鞋子。一种说法是,汉昭帝继位后,重新安葬钩弋夫人,棺材是空的,没有尸体,只有丝织的鞋子在那里。
杜兰香与张传
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春(1),数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遣授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车青牛(2),上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外(3)。飘轮送我来,岂复耻尘秽。从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷(4)。流汝不稽路,弱水何不之(5)。”出薯蓣子三枚(6),大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,其小乖。太岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为消魔。
【注释】
(1)建兴四年:226年。
(2)钿(diàn)车:用金玉宝石嵌饰的车子。
(3)墉宫:即墉城,相传为西王母的居处。
(4)九嶷(yí):山名,在湖南宁远南。相传舜葬于此。
(5)弱水:古水名。相传弱水环绕昆仑仙境,水弱不能载舟,只有得道之人才能过去。
(6)薯蓣(yù):山药。
【译文】
汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在蜀后主建兴四年春,多次去张传那里。张传当时十七岁,看见她的车子在大门外,婢女来通报说:“母亲生下我,派我来这里嫁给你,怎么能不遵从她的命令呢?”张传,曾改名叫张硕。张硕叫杜兰香上前,看她,大约有十六七岁,说的事情似乎十分久远。她有两个婢女,大的叫萱支,小的叫松支。乘坐的是青牛拉的金车,上面饮食都齐备。她作诗说:“母亲居住在灵山,时时漫游云霄间。众位侍女举羽旌,不到仙境墉宫外。飘飘轮车送我来,难道嫌弃人世秽?与我共处福寿多,如若嫌我灾祸降。”那一年八月的一天早晨,她又来了,作诗说:“本在天河逍遥自在,呼吸之间来到九嶷山。你流连于飘忽不定的人间,为什么不渡弱水而成仙?”拿出三个山药,像鸡蛋大小,说:“吃了它,可以使你不怕风波,免除寒凉热病。”张硕吃了两个,想留下一个,她不同意,让张硕全都吃了。说:“本来我是给你做妻子的,感情不会疏远。因为年命不相合,怕有小小的不和谐。太岁在东方卯的时候,我定当回来找你。”杜兰香降临时,张硕问:“祷告祭祀怎么样?”杜兰香说:“消魔就能治好疾病,祭祀太多没有益处。”杜兰香把药称为消魔。
弦超与神女
魏济北郡从事掾弦超(1),字义起。以嘉平中夜独宿(2),梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人(3),姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟,嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡。如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎车(4),从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶、榼、青白琉璃五具(5),食啖奇异。馔具醴酒,与超共饮食。谓超曰:“我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马;饮食常可得远味异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。赠诗一篇,其文曰:“飘飖浮勃逢(6),敖曹云石滋(7)。芝英不须润,至德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑(8)。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦有象,以彖为属。故其文言既有义理,又可以占吉凶,犹扬子之《太玄》、薛氏之《中经》也(9)。超皆能通其旨意,用之占候。
作夫妇经七八年,父母为超娶妇之后,分日而燕,分夕而寝,夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他人不见。虽居暗室(10),辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。后人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也。虽与君交,不愿人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻,一旦分别,岂不怆恨?势不得不尔,各自努力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏(11),取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至委顿。
去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,遥望曲道头有一马车,似知琼。驱驰至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥(12),同乘至洛。遂为室家,克复旧好。至太康中,犹在。但不日日往来,每于三月三日、五月五日、七月七日、九月九日、旦、十五日辄下,往来经宿而去。张茂先为之作《神女赋》(13)。
【注释】
(1)济北郡:古郡名,郡治在今山东长清南。从事掾:职官名,郡守的僚属。
(2)嘉平:魏齐王曹芳的年号。
(3)东郡:郡名。秦王政五年(前242)置,治濮阳。汉因之。相当于今天河南北部和山东西部部分地区。晋初,东郡撤消,其地分属濮阳国、济北国、东平国、平原国、阳平郡。
(4)辎(píng):辎车和车的并称。后泛指有屏蔽的车子。
(5)榼(kē):古代盛酒或盛水的容器。亦泛指盒类容器。
(6)飘飖(yáo):随风飘动。勃逢:指渤海的蓬莱仙境。勃,通“渤”。逢,通“蓬”。
(7)敖曹:声音嘈杂的样子。云石:云板、石磬等乐器。滋:发出。
(8)菑(zāi):同“灾”。
(9)扬子:指扬雄,汉代著名的辞赋家与经学家,有《甘泉赋》、《羽猎赋》等赋作及《法言》、《太玄》、《方言》等著作传世。薛氏之《中经》:未详,或早佚。
(10)暗室:遮去光线的房间,别人看不见的处所。
(11)簏(lù):竹编的容器。
(12)左:左骖,一车三马,左边的边马叫左骖。绥:登车时手拉的绳子。
(13)张茂先:即张华,字茂先,晋代文学家,著有《博物志》等。
【译文】
三国时魏国济北郡的从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜独睡时,梦见有神女来陪伴他。她自称是天上的玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早年丧失父母,天帝哀怜她孤苦,派她下凡出嫁跟随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清晰,赞美知琼美貌异常,不是常人可比。醒来后回想,像真的又像假的。这样过了三四个晚上。有一天,知琼现身来游,乘坐着辎车,随从有八个婢女,穿着绫罗锦绣的衣服,姿态容颜体貌,就像仙女一样。她自称七十岁了,看上去就像十五六岁的女孩。车上有壶、榼、青白色的琉璃器皿,饮食十分奇异。她安排了美酒,和弦超共享。她对弦超说:“我是天上的玉女,被天帝派下凡出嫁,所以来跟随你。想不到你有德行,是前世的缘分,应该做夫妇。不能说有什么好处,也不会有坏处。我们来往经常可以驾轻车,乘肥马,吃山珍海味等奇异的膳食,丝绸绢帛不会缺乏。不过我是神仙,不会给你生孩子,也没有妒忌的心理,不妨害你的婚姻之事。”于是结成了夫妻。赠给弦超一首诗,诗文说:“我在蓬莱仙境游逛,云板石磬奏出乐音。灵芝不用雨水滋润,至高德行等待时机。神仙岂是凭空感应,顺应天意前来帮你。容我纳我荣耀五族,违我逆我致降祸灾。”这是诗的大意,诗文有两百多字,不能完全记录下来。她还注释了《易经》七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞来统属。所以其中的文字既有义理,又可以占卜吉凶,就像扬雄的《太玄》和薛氏的《中经》一样。弦超都能通晓其中的旨意,用来预测吉凶及天气变化。
做了七八年夫妻,弦超的父母为弦超娶妻之后,知琼和弦超隔一天一起吃饭,隔一晚一起睡觉。知琼夜里来早晨去,快得像飞一样,只有弦超一个人能看见她,别人都看不见。虽然住在别人看不见的地方,总是能听到她的声音,常常见到她的踪迹,但是看不见她的样子。后来有人奇怪,询问弦超,弦超泄漏了他们的事情。知琼于是就要求离去,说:“我是神人,虽然和你交往,不愿意别人知道。但是你性格粗疏,我现在已经彻底暴露了身份,不再和你交往。这么多年的交往,恩义不轻,一旦分别,怎不伤心?情势不得不这样,我们各自尽力吧。”她又叫侍女备下酒食来吃。打开竹箱,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着胳膊告辞,眼泪汪汪,神情凄凉地登上车子,飞一样地离开了。弦超忧伤了很多天,几乎到了颓丧的地步。
知琼离开后五年,弦超受郡守派遣出使洛阳,来到济北鱼山下小路上。往西走,远远望见弯道尽头有一辆马车,像是知琼。弦超快马赶上前去,果然是她。于是揭开帷幕相见,悲喜交加。牵住左骖拉绳登车,一同乘车到达洛阳,于是又结为夫妻,重归于好。到晋武帝太康年间,仍然生活在一起,只是不天天往来,每当三月三、五月五、七月七、九月九、每月初一、十五,知琼总会降临,过一夜就离去。张茂先为她写了《神女赋》。
[book_title]卷二
【题解】
本卷主要记述汉晋时期巫人与术士降伏鬼魅、沟通人鬼的奇异事迹。其中的方术之士如汉章帝时降伏鬼魅精怪的寿光侯,吐水作雨的樊英,各擅方术、各矜所能的徐登、赵昞,能图宅相冢、预见吉凶的韩友,还有断舌吐火的天竺人,乃至藉猛兽判断是非曲直的扶南王范寻,这些都是当时颇具影响的有方之士。同时,本卷又将方术之士与古代的巫觋并提,表彰其沟通阳世与阴间的法术。三国吴韦昭注《国语·楚语下》“如是则明神降之,在男曰觋,在女曰巫”云:“巫、觋,见鬼者”,说明巫觋充当了人鬼间的使者。汉代以来,神仙方术大行其道,许多方术之士亦充兼具巫觋之能,如本卷所载汉武帝时期的李少翁、北海郡营陵县道士,即各施法术,使人鬼相会,叙未了之情。又有夏侯弘,可与鬼言语,并从小鬼口中获知破除鬼魅之法。诸如此类,都反映出汉晋时期神仙方术之道的兴盛。而戚夫人侍儿贾佩兰所述汉代后宫娱乐神灵、祈福祓灾的岁时风俗,也足以反映出当时重祠而敬祭的神鬼观念。
寿光侯劾鬼
寿光侯者,汉章帝时人也(1)。能劾百鬼众魅,令自缚见形。其乡人有妇为魅所病,侯为劾之,得大蛇数丈,死于门外,妇因以安。又有大树,树有精,人止其下者死,鸟过之亦坠。侯劾之,树盛夏枯落,有大蛇,长七八丈,悬死树间。章帝闻之,征问,对曰:“有之。”帝曰:“殿下有怪,夜半后,常有数人,绛衣,披发,持火相随。岂能劾之?”侯曰:“此小怪,易消耳。”帝伪使三人为之。侯乃设法,三人登时仆地,无气。帝惊曰:“非魅也,朕相试耳。”即使解之。或云:汉武帝时,殿下有怪,常见朱衣披发,相随持烛而走。帝谓刘凭曰:“卿可除此否?”凭曰:“可。”乃以青符掷之,见数鬼倾地。帝惊曰:“以相试耳。”解之而苏。
【注释】
(1)汉章帝:东汉明帝之子刘炟。汉章帝在位十四年(75—88),共使用三个年号:建初、元和、章和。
【译文】
寿光侯,是东汉章帝时人。他能降服各种鬼魅精怪,命令它们自己捆绑自己显出原形。他同乡的妻子被鬼魅伤害,寿光侯为她施法,抓住了一条数丈长的大蛇,把它弄死在门外,同乡人的妻子也就平安了。又有一棵大树,树上有精怪,人如果在树下停留就会死掉,鸟飞过也会掉下来。寿光侯降服它,树叶在盛夏时节枯落,有条大蛇,长七八丈,吊死在树杈间。汉章帝听说这件事,把寿光侯召来询问,寿光侯回答说:“有这件事。”章帝说:“我的宫殿里有鬼怪,半夜以后,常有几个人,穿着大红色的衣服,披散着头发,打着火把一个跟着一个。怎么能降服它呢?”寿光侯说:“这是小妖怪,容易消除它。”章帝悄悄派了三个人伪装成鬼怪。寿光侯于是设坛行法,三人立刻倒在地上,没了声气。章帝吃惊地说:“他们不是鬼怪,我试一试你的法术罢了。”赶紧叫寿光解救了他们。也有人说,汉武帝的时候,宫殿里有鬼怪,经常看见它们穿着红色的衣服,披着头发,一个跟着一个打着火把跑。汉武帝对刘凭说:“你能够除掉这些鬼怪吗?”刘凭说:“能。”于是拿青符扔它们,只见那几个鬼倒在地上。皇帝吃惊地说:“这只是来试试你的法术而已。”禳解之后那几个人就醒过来了。
樊英灭火
樊英隐于壶山(1)。尝有暴风从西南起,英谓学者曰:“成都市火甚盛。”因含水嗽之,乃命计其时日。后有从蜀来者,云:“是日大火,有云从东起,须臾大雨,火遂灭。”
【注释】
(1)樊英:东汉南阳鲁阳(今河南鲁山)人。习京氏《易》,通五经,善推灾异。壶山:因山形如壶而得名,在河南鲁山县南。
【译文】
樊英隐居在壶山。曾经有暴风从西南方刮起,樊英对跟他学习的人说:“成都街市上的火势很猛。”于是他含了一口水喷了出去,又叫人记下当时的日期。后来有人从蜀郡回来,说:“那一天发生大火,有云从东方升起,一会儿降下大雨,火就灭了。”
徐登与赵昞
闽中有徐登者(1),女子化为丈夫。与东阳赵昞(2),并善方术。时遭兵乱,相遇于溪,各矜其所能。登先禁溪水为不流,昞次禁杨柳为生稊(3)。二人相视而笑。登年长,昞师事之。后登身故,昞东入章安(4),百姓未知。昞乃升茅屋,据鼎而爨(5)。主人惊怪,昞笑而不应,屋亦不损。
【注释】
(1)闽中:古郡名。秦置,治所在东冶,即今福建福州。秦末废,后以“闽中”指福建一带。
(2)东阳:郡名。三国吴置,以郡在瀔水(即衢江)之东、长山之阳得名。郡治长山,即今浙江金华市婺城区。昞(bǐng):人名。
(3)禁:施禁咒术。稊(tí):植物的嫩芽。特指杨柳的新生枝叶。
(4)章安:县名。故城在今浙江椒江市章安街道。
(5)爨(cuàn):烧火煮饭。
【译文】
闽中郡有个叫徐登的人,原来是女人,变成了男人。他和东阳郡的赵昞都擅长方术。当时正逢兵乱,他们在一条小溪边相遇,各自夸耀他们的本领。徐登先施法让溪水断流,赵昞接着施法让杨柳生出新芽。两人相视而笑。徐登年纪大,赵昞把他当做老师来事奉。后来徐登死了,赵昞往东来到章安县,老百姓都不了解他。赵昞于是升上茅屋顶,用大鼎生火做饭。主人惊讶奇怪,赵昞只是笑笑没有回应,茅屋也没有损坏。
赵昞临水求渡
赵昞尝临水求渡,船人不许。昞乃张帷盖(1),坐其中,长啸呼风,乱流而济(2)。于是百姓敬服,从者如归。章安令恶其惑众,收杀之。民为立祠于永康(3),至今蚊蚋不能入(4)。
【注释】
(1)帷盖:车的帷幕和篷盖。
(2)乱流:横渡江河。
(3)永康:地名,在今浙江金华东南。永康古称丽州,相传,三国吴赤乌八年(245)孙权之母因病到此进香,感叹这里山川秀美,祈求人间“永葆安康”,后病愈,孙权大喜,遂赐名为“永康”,并置县。至1992年撤县设市。
(4)蚋(ruì):蚊类小虫。体形似蝇而小,吸人畜血液。
【译文】
赵昞曾经到河边要求过河,驾船的人不同意。赵昞于是张起帷盖,坐在里面,发出长长的啸声唤来大风,横渡过河。于是老百姓很敬重信服他,信从他的人很多。章安县令厌恶他迷惑百姓,把他抓起来杀了。老百姓在永康这个地方给他修建了祠庙,至今蚊虫都不能飞进去。
徐赵清俭
徐登、赵昞,贵尚清俭(1),祀神以东流水,削桑皮以为脯。
【注释】
(1)清俭:清贫俭朴。
【译文】
徐登和赵昞崇尚清贫俭朴,用东流的河水来祭祀神仙,把削下的桑树皮当做干肉。
东海君遗襦
陈节访诸神,东海君以织成青襦一领遗之(1)。
【注释】
(1)东海君:东海神。汉代纬书《龙鱼河图》云:“东海君姓冯名修。”而《唐开元占经》载及四海神名时说:“南海神曰祝融,东海神曰勾芒,北海神曰玄冥,西海神曰蓐收。”襦(rú):短衣,短袄。领:量词,用于衣服、铠甲等。
【译文】
陈节拜访各路神仙,东海神君赠给他一件青丝织成的短袄。
边洪发狂
宣城边洪(1),为广阳领校(2),母丧归家。韩友往投之(3)。时日已暮,出告从者:“速装束,吾当夜去。”从者曰:“今日已暝(4),数十里草行,何急复去?”友曰:“此间血覆地,宁可复住。”苦留之,不得。其夜,洪欻发狂(5),绞杀两子,并杀妇,又斫父婢二人(6),皆被创。因走亡。数日,乃于宅前林中得之,已自经死(7)。
【注释】
(1)宣城:古郡名,郡治在今安徽宣城。
(2)广阳:是汉朝至西晋期间幽州刺史部下的一个郡国,其地在今北京。领校:郡的军事长官。
(3)韩友:字景先,晋庐江舒(今安徽庐江西南)人。曾任广武将军,《晋书》载其“善占卜,能图宅相冢”。
(4)暝(míng):日暮,夜晚。
(5)欻(xū):忽然。
(6)斫(zhuó):用刀斧等砍或削。
(7)经:系缢,悬吊。
【译文】
宣城人边洪,任广阳领校,母亲去世后回家。韩友去拜访他。其时天色已晚,韩友从边洪家出来告诉随行的人:“赶紧收拾行李,我们要连夜离开这里。”随从说:“今天已经晚了,走了几十里的草地,为什么急急忙忙又离开呢?”韩友说:“这里血流满地,怎么可以再住下去。”边洪苦苦挽留,韩友没有同意。这天夜里,边洪忽然发疯,绞杀了两个儿子,还杀了妻子,又砍父亲的两个婢女,都被砍伤。然后他就逃跑了。几天后,才在宅院前面的树林中找到他,已经悬吊死了。
鞠道龙说黄公事
鞠道龙善为幻术(1)。尝云:“东海人黄公,善为幻,制蛇,御虎。常佩赤金刀。及衰老,饮酒过度。秦末,有白虎见于东海,诏遣黄公以赤刀往厌之(2)。术既不行,遂为虎所杀。”
【注释】
(1)幻术:方士、术士用来炫惑人的法术。也用来指魔术。
(2)厌:用迷信的方法镇服或驱避可能出现的灾祸,或致灾祸于人。
【译文】
鞠道龙善于变幻法术。他曾经说:“东海人黄公,善于变幻法术,能够制服大蛇,驾驭猛虎。他常常佩戴着赤金刀。到了老年,饮酒过度。秦朝末年,有一只白虎出现在东海地区,皇帝命令黄公用赤金刀去镇服它。黄公的法术不灵,于是就被老虎咬死了。”
谢食客
谢尝食客,以朱书符投井中,有一双鲤鱼跳出。即命作脍(1),一坐皆得遍。
【注释】
(1)脍(kuài):细切的鱼肉。
【译文】
谢曾经招待客人,用朱砂画成符投入井中,就有一双鲤鱼跳出来。他马上让人做成鱼脍,在座的客人都吃到了。
天竺胡人法术
晋永嘉中(1),有天竺胡人来渡江南(2)。其人有数术:能断舌复续、吐火。所在人士聚观。将断时,先以舌吐示宾客,然后刀截,血流覆地,乃取置器中,传以示人。视之,舌头半舌犹在。既而还取含续之。坐有顷,坐人见舌则如故,不知其实断否。其续断,取绢布,与人合执一头,对剪中断之。已而取两断合,视绢布还连续,无异故体。时人多疑以为幻,阴乃试之,真断绢也。其吐火,先有药在器中,取火一片,与黍合之(3),再三吹呼,已而张口,火满口中,因就爇取以炊(4),则火也。又取书纸及绳缕之属投火中,众共视之,见其烧爇了尽;乃拨灰中,举而出之,故向物也。
【注释】
(1)永嘉:晋怀帝司马炽的年号。江南:本指长江以南地区。南北朝时,南朝与北朝隔江对峙,因称南朝及其统治下的地区为江南。
(2)天竺:古代对印度的称呼。
(3)黍:用黍米制成的糖。
(4)爇(ruò):火。
【译文】
西晋怀帝永嘉年间,有一个天竺国的人来到江南。这个人会多种法术:能把舌头截断再接上、能吐火。所到之处都有很多人围观。他准备断舌时,先吐出舌头给观众看,然后用刀截断,血流满地,于是把断舌放到器皿中,传给大家看。看他的嘴里,还有半截舌头仍在。然后取出器皿中的半截舌头,放入口中连接。坐了一会儿,大家看到他的舌头完好如故,不知道它是不是真的断过。他表演断物续接,先取一匹绢布,和人各执一头,从中间剪断。旋即将两截断绢合在一起,看绢布仍然连在一起,和开始没有区别。当时有人怀疑是假的,悄悄一试,真的剪断了绢布。他表演吐火,先把火药放在器皿中,取出一片,和黍混合,反复吹气,一会张开嘴,满嘴都是火,接着就用这火来做饭,真的是火。他又取书纸以及绳线之类投入火中,大家一起察看,发现都烧光了。于是拨开灰烬,拿出来的,还是原来的东西。
范寻养虎
扶南王范寻养虎于山(1),有犯罪者,投与虎,不噬(2),乃宥之(3)。故山名大虫,亦名大灵。又养鳄鱼十头,若犯罪者,投与鳄鱼,不噬,乃赦之,无罪者皆不噬。故有鳄鱼池。又尝煮水令沸,以金指环投汤中,然后以手探汤:其直者,手不烂,有罪者,入汤即焦。
【注释】
(1)扶南:中南半岛古国,又称夫南、跋南。辖境约当今柬埔寨以及老挝南部、越南南部和泰国东南部一带。范寻原为扶南国将领,因其国王子孙不绍,范寻遂承王位,世王扶南。
(2)噬(shì):咬。
(3)宥(yòu):宽恕,赦免。
【译文】
扶南王范寻在山中养老虎,有犯罪的人,就丢到山上给老虎吃,老虎不咬的,就赦免他。所以这座山被命名为大虫山,又叫大灵山。他又养了十只鳄鱼,如果有犯罪的人,把他扔给鳄鱼吃,鳄鱼不咬的,就赦免他。无罪的人鳄鱼都不咬,所以有个鳄鱼池。范寻还曾经把水烧开,将金戒指丢到开水中,然后让人用手去取金戒指。那些正直的人,手不会烫烂,有罪的人,手一伸进去就烫焦了。
贾佩兰说宫内事
戚夫人侍儿贾佩兰(1),后出为扶风人段儒妻(2)。说:“在宫内时,尝以弦管歌舞相欢娱,竞为妖服以趋良时。十月十五日,共入灵女庙,以豚黍乐神,吹笛击筑(3),歌《上灵之曲》。既而相与连臂,踏地为节,歌《赤凤皇来》,乃巫俗也。至七月七日,临百子池,作于阗乐(4)。乐毕,以五色缕相羁,谓之‘相连绶’。八月四日,出雕房北户(5),竹下围棋。胜者,终年有福;负者,终年疾病。取丝缕,就北辰星求长命,乃免。九月,佩茱萸,食蓬饵(6),饮菊花酒,令人长命。菊花舒时,并采茎叶,杂黍米之,至来年九月九日始熟,就饮焉,故谓之‘菊花酒’。正月上辰,出池边盥濯(7),食蓬饵,以祓妖邪(8)。三月上巳,张乐于流水。如此终岁焉。”
【注释】
(1)戚夫人:汉高祖刘邦的宠妃。汉高祖死后,她被吕后挖去眼睛,砍断手足,投入猪圈,被称为“人彘”。
(2)扶风:县名。位于陕西宝鸡东。西汉时为京官右扶风的封地,唐时借汉代官名作县名,沿用至今。
(3)筑:古代的一种弦乐器。有五弦、十三弦、二十一弦三种说法。其形似筝,颈细而肩圆,弦下设柱。演奏时,左手按弦的一端,右手执竹尺击弦发音。
(4)于阗:古西域国名,在今新疆和田一带。
(5)雕房:华美的内室。这里指闺房。
(6)蓬饵:一种在重阳节时吃的用米粉做成的糕。
(7)盥(guàn)濯(zhuó):洗涤。
(8)祓(fú):古代为除灾去邪而举行的祭礼。
【译文】
戚夫人的侍女贾佩兰,后来嫁给扶风人段儒做妻子。她说:“在皇宫里的时候,曾经用弦管伴奏歌舞来娱乐。大家争着穿上妖冶的服装来度过美好的日子。十月十五下元节,大家一起到灵女庙,用猪肉黍酒来娱乐神灵,吹笛击筑,唱《上灵之曲》。接下来大家相互拉着手臂,用脚踏着节拍,唱《赤凤皇来》,这是当时的巫俗。到了七月七日乞巧节,到百子池,演奏于阗乐。乐曲结束后,用五色丝绳互相扎头发,称它为‘相连绶’。八月四日,走出闺房北门,到竹林下围棋。棋胜的人,一整年都有福气;棋负的人,一整年都会生病。要拿着丝线向北极星祈求长命,才能免除疾病。九月,戴茱萸,吃蓬饵,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开时,茎叶一起采集,掺入黍米酿酒,到第二年九月九重阳节才能酿好,取来饮用,所以称之为‘菊花酒’。正月上辰日,出门到池边洗手,吃蓬饵,以祓除妖邪。三月上巳日,在流水边设歌舞。就这样度过一整年。”
李少翁致神
汉武帝时,幸李夫人。夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐遥望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏娜娜(1),何冉冉其来迟!”令乐府诸音家弦歌之(2)。
【注释】
(1)偏:通“翩”,飘扬。娜娜:纤长柔美的样子。
(2)乐府:古代朝廷主管音乐的机构。弦歌:依琴瑟而咏歌。
【译文】
汉武帝在位时宠幸李夫人。夫人死后,汉武帝思念不已。齐地的方士李少翁,自称能招来她的鬼魂。于是在夜里搭起帷帐,点上灯烛。让汉武帝坐在其他的帷帐中远远地看。只见有个美女坐在帷帐中,像李夫人的样子,环绕着帷帐坐下或行走,却不能挨近去看。汉武帝越发感到悲哀,为此写了首诗,说:“是她吗?不是她吗?站在那里,远远望去,飘飘然轻盈柔美,为何慢慢地走,来得这么迟?”传令乐府中的乐人配乐歌咏它。
营陵道人令见死人
汉北海营陵有道人(1),能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之。若闻鼓声,即出勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之。于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声悢悢(2),不能得住。当出户时,忽掩其衣裾户间,掣绝而去(3)。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。
【注释】
(1)北海:古郡名。汉景帝时分齐郡所置,郡治在营陵,即今山东乐昌。
(2)悢悢(liàng):象声词。
(3)掣(chè):牵曳,牵拉。
【译文】
汉代北海郡营陵县有个道人,能够让人和已经死去的人相见。他同郡的一个人妻子已经死了好几年了,听说后去见他,说:“希望您能让我见一下死去的妻子,那么我到死都不遗憾了。”道人说:“你可以去见你妻子。如果听到鼓声就立刻出来,不要停留。”于是告诉他相见的法术。一会儿,那个人见到了妻子,就和妻子说话,感情恩爱就像妻子活着的时候一样。过了好一会儿,听到悢悢的鼓声,不能停留。正在他出门时,他的衣襟忽然夹在了门缝里,他扯断衣襟离开了。过了一年多,这个人死了。家人埋葬他,打开坟墓时,发现他妻子的棺盖下有那片扯断的衣襟。
白头鹅试觋
吴孙休有疾(1),求觋视者(2),得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上。所以不即白之,疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”
【注释】
(1)孙休:吴景帝孙休,十八岁时受封为琅琊王。太平三年(258),孙发动政变,废黜孙亮为会稽王,迎立孙休为帝,共在位六年,年号为永安。
(2)觋(xí):为人祷祝鬼神的男巫。后亦泛指巫师。
【译文】
吴国景帝孙休生病,招求男巫治病,找到了一个人,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在园子里,架设了一间小屋,摆上坐具和桌几,把女人的鞋子衣服放在上面。使男巫看了这些东西,跟他说:“如果能说出这座坟墓中死了的女子的样子,就重重赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝追问急了,才说:“确实没有看见鬼,只看见一个白头鹅站在坟墓上。之所以没有立刻说明,我疑心是鬼神变化成鹅的样子,应当等到它现出真形才能确定。但它没有改变,不知是什么原因。冒昧以实情相告。”
石子冈朱主墓
吴孙峻杀朱主(1),埋于石子冈(2)。归命即位(3),将欲改葬之。冢墓相亚(4),不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之(5),不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳(6),丹绨丝履(7),从石子冈上,半冈而以手抑膝长太息,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。
【注释】
(1)孙峻:三国时吴国大将军,封为富春侯。朱主:孙权的女儿,公主鲁育,左将军朱据之妻。
(2)石子冈:地名,在今江苏江宁南。
(3)归命:吴末帝孙皓。后降晋称臣,封为归命侯。
(4)亚:并排。
(5)察战:三国时吴国设置的负责监视吏民的职官。
(6)袷(jiá):夹衣。
(7)绨(tí):厚实平滑而有光泽的丝织物。
【译文】
吴国的孙峻杀了朱主,埋在石子冈。吴末帝继位后,准备改葬她。由于许多坟墓并列,不能识别朱主墓,但宫人还记得朱主死的时候所穿的衣服。于是派两个女巫各待在一个地方,等候她的灵魂。派察战监督她们,不准两人接近。过了一段时间,两个女巫都报告说看见一个女人,年纪大约三十来岁,头上戴着青锦头巾,穿着紫白色的夹衣,朱红色的厚丝鞋,从石子冈上山,到半山冈时用手扶膝,长长地叹气,稍微停了一会儿,又走到其中一座坟墓上就停了下来,徘徊了很长时间,忽然间就不见了。两个人的话,不谋而合。于是打开坟墓,棺材里的衣服正是说的那样。
夏侯弘见鬼
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死(1),忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐。须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭,应时能动,起行。谢曰:“我无嗣,是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿。此君风流令望,不可使之绝祀。”车中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚,而违约。今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之(2),即差(3)。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州。”尔时比日行心腹病,无有不死者。弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者(4),弘之由也。
【注释】
(1)谢尚:字仁祖,东晋阳夏(今河南太康)人。先后任尚书仆射、豫州刺史、镇西将军等职。
(2)薄:通“敷”,涂抹。
(3)差(chài):病愈。
(4)中恶:中医病名。因冒犯不正之气所引起,俗称中邪。
【译文】
夏侯弘自称见过鬼,和鬼说过话。镇西将军谢尚的坐骑突然死了,谢尚十分忧愁烦恼。谢尚说:“你如果能让我的马复活,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久,回来说:“庙神喜欢您的马,所以要了去。现在会活过来了。”谢尚对着死马坐下。一会儿,马忽然从门外跑回来,到死马处就消失了。死马随即能动了,并站起来走动了。谢尚说:“我没有儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了好一段时间都没有说什么。他说:“近来所见到的都是小鬼,一定不能弄清楚这件事的缘由。”后来忽然遇到一个鬼,乘坐着一辆新车,随从有十多个人,穿着青丝布袍。夏侯弘上前提起牛鼻绳,车中人问夏侯弘说:“为什么阻拦我?”夏侯弘说:“想问你一件事情。镇西将军谢尚没有儿子。他风雅潇洒,声望很好,不能让他断绝后代。”车中人感动地说:“你所说的正是我的儿子。年轻的时候和家中婢女私通,并发誓说不再结婚,后来违背了誓约。现在婢女死了,在阴间控告他,所以他就没有儿子了。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻的时候确实做过这件事。”夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼跟从。夏侯弘害怕,走下路边去躲避他。大鬼走过后,他捉到一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这个矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“有没有方法治这病呢?”小鬼说:“用乌鸡制药涂抹心腹,立刻痊愈。”夏侯弘问:“现在打算到哪里去?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”那时正在流行心腹病,得病的人没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来涂抹,十有八九都好了。现在治疗中邪总是用乌鸡涂抹的方法,是由夏侯弘传下来的。
[book_title]卷三
【题解】
本卷所记述的许季山、郭璞、管辂等人都是汉晋时期通易学、善卜筮,能为人预知吉凶、消宅祛魅的方术之士。其中,段翳、许季山及其外孙董彦兴能够通过占卜之术为人预知吉凶,郭璞可以撒豆成兵,投符除魅,不仅预言未来,而且可以反观过去。韩友、严卿通达卜筮厌胜之术,既能预言吉凶,又能为人消灾祛祟。其中,管辂对神明与妖异的论述比较值得关注,他指出精神纯正者不会受到妖怪的伤害,万物变化的规律不是道术所能阻止的。因此,安身养德,从容光大,保持天真本性,才是保身正命,不为邪怪所侵害的正确方法。本卷还收录了两则华佗治疗疑难杂症的事例,在当时人看来,华佗也是一位术可通神的有方之士。
钟离意修孔庙
汉永平中(1),会稽钟离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔䜣(2),修夫子车(3)。身入庙,拭几席剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚。伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前。孔子教授堂下床首有悬瓮,意召孔䜣问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书(4),人莫敢发也。”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之,中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒;护吾车,拭吾履,发吾笥(5),会稽钟离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。
【注释】
(1)永平:东汉明帝刘庄的年号,58—75年。
(2)户曹:掌管民户、祠祀、农桑等的官署。
(3)夫子:对孔子的尊称。
(4)丹书:朱笔书写的文字。
(5)笥(sì):盛衣物或饭食等的方形竹器。这里即指悬瓮。
【译文】
东汉明帝永平年间,会稽人钟离意,字子阿,担任鲁相。上任后,拿出自己的一万三千文钱,交给户曹孔䜣,用于修理孔子的车子。钟离意亲自进入庙中,擦拭桌几、坐席、佩剑、鞋子。他的儿子张伯清除厅堂阶下的杂草,从土中得到七枚玉璧。张伯把一枚玉璧藏在怀里,把六枚交给了钟离意。钟离意命令主簿把玉璧安置在桌上。孔子讲学的房里,坐床床头悬挂着一个坛子,钟离意招来孔䜣询问:“这是什么坛子?”孔䜣回答说:“是夫子的坛子。背后有丹书,大家都不敢打开。”钟离意说:“夫子是圣人,他悬挂这个坛子,是想用来启示后代的贤人。”于是打开,里面放着一个用素绢书写的文书,上面写着:“后世修习我的著作的人,是董仲舒。保护我的车乘、擦拭我的鞋子、打开我的坛子的人,是会稽人钟离意。玉璧共有七枚,张伯暗藏其中一枚。”钟离意立刻召来张伯询问:“玉璧有七枚,你为什么藏了一枚呢?”张伯连忙叩头,交出了那枚玉璧。
段翳封简书
段翳字元章,广汉新都人也(1)。习《易经》,明风角(2)。有一生来学,积年,自谓略究要术(3),辞归乡里。翳为合膏药,并以简书封于筒中(4),告生曰:“有急,发视之。”生到葭萌(5),与吏争度。津吏挝破从者头(6)。生开筒得书,言:“到葭萌,与吏斗,头破者,以此膏裹之。”生用其言,创者即愈。
【注释】
(1)广汉新都:广汉郡新都县,其地在今四川广汉。
(2)风角:古代占卜之法。以五音占四方之风而定吉凶。
(3)要术:指方术、学术、创作等方面的基本内容或要诀。
(4)简书:用于告诫、策命、盟誓、征召等事的文书。亦指一般文牍。
(5)葭萌:古为苴侯国,汉改为葭萌县,其地在今四川昭化东南。
(6)挝(zhuā):敲打。
【译文】
段翳字元章,是广汉郡新都县人。精通《易经》,善于风角占卜。有一个学生来求学,过了几年,自认为掌握了道术的要诀,就要告辞回归故乡。段翳给他配制了一付膏药,并且写了文书一起封在竹筒里,告诉学生说:“遇到急事,打开来看它。”学生到了葭萌县,与官吏抢着过河,管理渡口的官吏打破了他随从的头。学生打开竹筒看到文书,上面写着:“到葭萌县,和官吏斗,头破的人,用这贴膏药包裹。”学生照他的话做,受伤的人立刻就痊愈了。
臧仲英遇怪
右扶风臧仲英(1),为侍御史(2)。家人作食,设案,有不清尘土投污之(3)。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏中起(4),衣物尽烧,而箧簏故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处。两三日,乃于圊中粪下啼(5)。若此非一。汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物,内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史(6),迁鲁相。
【注释】
(1)右扶风:官名。亦指其所辖政区名。汉太初元年(前104)更名主爵都尉为右扶风。其地在今陕西长安县西,为拱卫首都长安的三辅之一。
(2)侍御史:官名。在御史大夫下,掌举劾、督察等职。
(3)污:弄脏。
(4)箧(qiè)簏(lù):竹箱。
(5)圊(qīng):厕所。
(6)太尉长史:官名。太尉的属官。
【译文】
右扶风的臧仲英,任侍御史。家仆做饭,摆上桌子,有不干净的泥土扔到上面把饭菜弄脏。饭要做熟时,不知道煮锅哪里去了。兵器弓箭自己会移动。竹箱着火,装在里面的衣物都烧光了,而竹箱完好无损。一天早晨,妻子女儿婢女的镜子全都不见了。几天后,镜子从堂屋被扔到院子里,有个声音说:“还你们的镜子。”他的孙女三四岁,失踪了,到处找不到。两三天后,却在厕所的粪坑里哭。像这样的怪事不止一次。汝南人许季山,平素擅长卜卦,他占卜之后说:“你家里应当有一条老黑狗,内庭有个仆人叫益喜,是他们共同作怪。如果真的要消除怪事,就杀了这条狗,打发益喜回老家去。”臧仲英照此办,怪事就没再发生。后来臧仲英迁职为太尉长史,又升职为鲁国宰相。
乔玄见白光
太尉乔玄(1),字公祖,梁国人也。初为司徒长史(2),五月末,于中门卧。夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右,左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。其友应劭(3),适往候之,语次相告。劭曰:“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐(4),穷神知化,虽眭孟、京房(5),无以过也。然天性褊狭(6),羞于卜筮者。”间来候师王叔茂(7),请往迎之。须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有踧踖(8)。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者,然不为害也。六月上旬,鸡鸣时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”至六月九日未明,太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守。“钜”边有“金”。后为度辽将军,历登三事。
【注释】
(1)太尉:官名。秦至西汉设置,为全国军政首脑,与丞相、御史大夫并称三公。
(2)司徒长史:司徒的属官。
(3)应劭:东汉学者,曾任泰山太守,著作有《风俗通》。
(4)赜(zé):幽深奥妙。
(5)眭(suī)孟:字弘,西汉人,精通《公羊春秋》,可预知后事。京房:字君明,西汉人,习《易》,善说灾变,创京氏易学,著作有《周易传》、《周易章句》、《周易错卦》、《周易妖占》、《周易占事》、《周易守林》等,今唯《周易传》存,其余各书均佚。
(6)褊(biǎn)狭:指心胸、气量、见识等狭隘。
(7)王叔茂:名畅,王粲的祖父。
(8)踧踖(cù jí):恭敬而不安的样子。
【译文】
太尉乔玄,字公祖,梁国人。起初任司徒长史,五月底,在门的中间睡觉。半夜后,看见东面的墙壁很白,像开了门一样明亮。叫左右的人来询问,没有人看见。于是起来自己上前用手探摸,墙壁还是原来的样子。回到床上,又看见了。他心里十分害怕。他的朋友应劭正好去看望他,交谈之间就把这件事告诉了他。应劭说:“我的同乡董彦兴,是许季山的外孙。他善于探索幽深隐微的事理,了解神通变化,即使眭孟、京房也不会超过他。但是他天性褊狭,认为卜筮是羞耻的事情。”不久等董彦兴的老师王叔茂来,乔玄请他去接董彦兴。一会儿,就和他一起来了。乔玄态度谦虚,安排了丰盛的食物,亲自到桌边敬酒。董彦兴自己表示:“我只是乡间的儒生,没有特殊的本事。您礼节周到,说话客气,这让我十分不安。我稍稍能判别吉凶,愿意为您效劳。”乔玄再三谦让,然后才把这事讲给他听。董彦兴说:“您府上正有怪事,所以看见白光像开门一样明亮,但是这不会有害处。到了六月上旬,鸡叫的时候,听到南边人家哭,就吉利了。到了秋天,您将调迁到北边任职,郡城的名字中有金字。之后您会升职至将军三公。”乔玄说:“像这么怪异,挽救家族恐怕都来不及,哪里能指望这想都不敢想的事情呢。这是你安慰我罢了。”到了六月九日天未亮时,太尉杨秉突然死了。七月七日,乔玄升任钜鹿太守。“钜”字边有“金”字,后来做了度辽将军,又登上了三公之位。
管辂论怪
管辂字公明,平原人也(1)。善《易》卜。安平太守东莱王基(2),字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地便走,入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直官舍久远(3),魑魅罔两(4),共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也(5)。大蛇衔笔者,直老书佐耳(6)。乌与燕斗者,直老铃下耳(7)。夫神明之正,非妖能害也。万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊(8);太戊之阶,非桑所生(9)。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑榖暂生(10),太戊以兴。焉知三事不为吉祥?愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸污累天真。”后卒无他。迁安南将军。
后辂乡里刘原问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌。’此本皆人,何化之微贱乎?为见于爻象,出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧(11),天子之父,赵王如意(12),汉高之子。而鲧为黄能(13),意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也(14)。况蛇者协辰巳之位(15),乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象(16),白日之流景(17)。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎?”
【注释】
(1)平原:古郡名。郡治在今山东平原。
(2)安平:古郡名。在今山东益都西北。东莱:古地名。今山东北胶河以东地区。
(3)官:原文作“客”,有小字注“一作官”。《三国志·魏志》载此事作“官舍”。据此改。
(4)魑魅(chī mèi)罔两:害人的鬼怪的统称。也做“魑魅魍魉”。
(5)宋无忌:传说中火精名叫宋无忌。
(6)书佐:主办文书的佐吏。
(7)铃下:指侍卫、门卒或仆役。
(8)高宗之鼎,非雉所雊(gòu):据《尚书·高宗肜日》记载,在殷高宗武丁祭祀先祖成汤时,有只野鸡飞到祭祀成汤的鼎耳上鸣叫,武丁感到恐惧,他的贤臣祖己进言劝武丁修政行德,最终使殷道复兴,史称“武丁中兴”。高宗,殷高宗武丁,殷商的第二十三代君主。雊,野鸡鸣叫。
(9)太戊之阶,非桑所生:据《尚书·咸乂序》,在殷中宗太戊之时,有桑榖共生于朝,伊陟把此事告诉巫咸,作《咸乂》四篇,俱亡。《史记·殷本纪》载此事云:“亳有祥桑榖共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:‘臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。’太戊从之,而祥桑枯死而去。”
(10)榖(gǔ):落叶乔木,又称“构”或“楮”。原本误作“穀(谷)”。
(11)鲧(gǔn):相传为夏禹的父亲,曾奉尧命治水,窃“息壤”筑堤堵水,九年无功,被尧杀死在羽山,其神化为黄熊,入于羽渊。
(12)如意:汉高祖刘邦之子,戚夫人所生,封为赵王,几次险被刘邦立为太子。刘邦死后,戚夫人及其子如意均为吕后所杀。据《汉书·五行志》记载,吕后杀如意的借口是“有物如仓狗橶高后掖,忽而不见,卜之,赵王如意为祟”,故后文说“意为苍狗”。
(13)能:传说中的一种兽。任昉《述异记》卷上云:“陆居曰熊,水居曰能。”
(14)黔喙(huì):黑嘴。借指牲畜野兽之类。
(15)辰巳之位:以十二地支配十二生肖,蛇为辰巳之位,用以指代方位,则指东南方。
(16)腾黑:黑暗。
(17)流景:闪耀的光彩。
【译文】
管辂字公明,是平原人。他擅长用《易》占卜。安平太守是东莱的王基,字伯舆,家里多次发生怪事,让管辂来卜筮。卜出卦,管辂说:“你的卦,应该是有一个卑贼的妇人,生了一个男孩,落地就跑,掉到灶炕死了。又有一条大蛇在座榻上,衔着笔,大家都看见,一会儿就离开了。又有一只乌鸦飞进屋子,和燕子争斗,燕子死了,乌鸦飞走了。有这样三个卦象。”王基大惊,说:“卦象精确到了这个程度,请给我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他的灾祸,只是由于官舍时代久远,那些精怪一起作怪罢了。小孩生下来就能走,不是他自己能走,只是被火精宋无忌引进了灶里。大蛇衔笔,只是老书佐而已。乌鸦和燕子争斗,只是老铃下而已。精神纯正,不是妖怪所能伤害的。万物变化,不是人的道术所能阻止的。久远的妖怪,一定会出现这种情况。现在卦中看到的征象,而不见有何吉凶,所以知道是妖怪依托,而不是妖怪造成灾祸的征兆,自然没有什么可忧虑的。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡鸣叫的地方;殷中宗太戊朝堂的庭阶,不是桑榖生长的地方。但是野鸡一叫,武丁成为贤明的高宗;桑榖一生长,太戊就兴盛了。怎么就知道这三件事不是吉祥的征兆呢?希望您安身养德,从容光大,不要因为神怪干扰而玷污了天然的本性。”后来就没再发生其他的事情。王基升任安南将军。
后来管辂的同乡人刘原问管辂:“您过去给王基谈论妖怪,说‘老书佐变成大蛇,老铃下变成乌鸦’,他们本来都是人,为什么会变成卑贱的动物了呢?是从爻象显示出来的,还是您想象出来的?”管辂说:“如果不是本性和天道,怎么能违背爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定的形状;人的变化,没有固定的身体。或者大的变小,小的变大,本来就没有好坏之别。万物的变化,是有一定的规律的。所以夏鲧是天子的父亲,赵王如意,是汉高祖的儿子。可是夏鲧变成黄熊,如意变成了苍狗,这是从最高贵的地位,变成了野兽一类。何况蛇配辰巳之位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这种现象就像黑暗中的光明,白日下的亮彩一样明白。像书佐、铃下,各自以卑微的身躯,化身为蛇乌,不也是过得去的吗?”
管辂助颜超增寿
管辂至平原,见颜超貌主夭亡(1)。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒一榼(2),鹿脯一斤,卯日,刈麦地南大桑树下(3),有二人围棋次。但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”颜依言而往,果见二人围棋。颜置脯,斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯,不顾。数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜唯拜之。南边坐者语曰:“适来饮他酒脯(4),宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上,语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗注死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”
【注释】
(1)主:预示,预兆。夭亡:未成年而死。
(2)清酒:酒醇的酒。榼(kē):古代盛酒或贮水的器具。
(3)刈(yì):指割下来的庄稼。
(4)适来:刚才。
【译文】
管辂到平原郡,看见颜超面相预示他将未成年而死。颜父于是请求管辂为他延长寿命。管辂说:“你回家去,找一壶好酒,一斤干鹿肉,卯日那天,在割过的麦地南边的大桑树下,有两个人在那里下围棋。你只管斟上酒,摆上鹿肉干,酒喝干了就再倒上,喝完吃尽为止。如果问你话,你只是叩头作揖,不要说话。一定会有人救你。”颜超按着他说的去了,果然看见两个人在下围棋。颜超上前摆肉斟酒。那两个人贪于下棋,只管喝酒吃肉,没有回头看。喝了几巡酒,坐在北边的人忽然看见颜超在场,呵叱说:“你为什么在这里?”颜超只是叩头作揖。坐在南面的人说:“刚才喝他的酒吃他的肉,难道没有一点人情吗?”坐在北面的人说:“文书已经写定了。”坐在南面的人说:“借文书给我看看。”看见颜超的寿命只有十九年,于是拿起笔把“九”改到“十”上,说:“我救你活到九十岁。”颜超拜谢后回家。管辂对颜超说:“他们太帮助你了,很高兴你能增加寿命。坐在北面的人是北斗,坐在南边的是南斗。南斗主掌人的生,北斗主掌人的死。凡人受胎成人,都要从南斗到北斗;人所有的祈求,都要向北斗提出来。”
管辂筮信都令家
信都令家妇女惊恐(1),更互疾病,使辂筮之。辂曰:“君北堂西头有两死男子:一男持矛,一男持弓箭;头在壁内,脚在壁外。持矛者主刺头,故头重痛不得举也;持弓箭者主射胸腹,故心中悬痛不得饮食也。昼则浮游,夜来病人,故使惊恐也。”于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛,一棺中有角弓及箭(2),箭久远,木皆消烂,但有铁及角完耳。乃徙骸骨去城二十里埋之,无复疾病。
【注释】
(1)信都:县名,汉时所置,其地在今河北冀州。
(2)角弓:以兽角为饰的硬弓。
【译文】
信都县令家的妇女感到惊恐,一个接一个地换着生病,让管辂占卜。管辂说:“你家北屋西头有两个死男人:一个男人拿着矛,一个男人拿着弓箭;头在墙壁里面,脚在墙壁外面。拿矛的人专门刺人的头,所以人的头沉重疼痛得抬不起来;拿弓箭的专门射人的胸口和肚子,所以人心慌疼痛不能吃东西。两个死男人白天到处漂荡,晚上就来害人,所以使人惊恐。”于是县令在房子里挖,挖到地下八尺,果然挖到两副棺材。一副棺材中有矛,另一副棺材中有角弓和箭。因为时间久远,弓箭的木头都腐烂了,只有铁和兽角是完整的。县令于是迁移骸骨到离县城二十里的地方埋葬了,家里不再有人生病了。
管辂筮躄疾
利漕民郭恩(1),字义博。兄弟三人,皆得躄疾(2)。使辂筮其所由(3)。辂曰:“卦中有君本墓,墓中有女鬼,非君伯母,当叔母也。昔饥荒之世,当有利其数升米者,排着井中,啧啧有声,推一大石下,破其头。孤魂冤痛,自诉于天耳。”
【注释】
(1)利漕:运河名。东汉末由曹操所筑。渠水自今河北曲周县南,东南至大名县西北、馆陶县西南注入白沟,以沟通邺都和四方漕运,故名。《水经注·浊漳水》注引应劭语云:“汉献帝建安十八年,魏太祖凿渠,引漳水,东入清洹,以通河漕,名曰利漕渠。”
(2)躄(bì):同“躃”,瘸腿。
(3)筮(shì):占卦。
【译文】
利漕渠人郭恩,字义博。兄弟三人,都患有瘸腿病。请管辂占卜得病的原因。管辂说:“卦中有你家族的坟墓,坟墓里有一个女鬼,不是你的伯母,就应该是叔母。从前饥荒的年代,有个贪图她几升米的人,把她推到了井里,她发出啧啧的声音,那人又推下一块大石,砸破了她的头。孤魂含冤悲痛,自己向天帝申诉罢了。”
淳于智杀鼠
淳于智字叔平,济北卢人也(1)。性深沉,有思义(2)。少为书生,能《易》筮,善厌胜之术(3)。高平刘柔,夜卧,鼠啮其左手中指,意甚恶之。以问智,智为筮之,曰:“鼠本欲杀君而不能,当为使其反死。”乃以朱书手腕横文后三寸,为田字,可方一寸二分,使夜露手以卧。有大鼠伏死于前。
【注释】
(1)济北:古郡名,郡治在今山东长清东。卢:县名,属济北郡。其治所在今山东长清西南。
(2)思义:想着道义。
(3)厌胜之术:古代的一种巫术,指能以诅咒制胜,压服人或物。
【译文】
淳于智字叔平,是济北郡卢县人。他本性深沉,讲道义。他年少读书时,能够用《周易》来卜筮,擅长厌胜的法术。高平人刘柔,晚上睡觉,老鼠咬了他的左手中指,他心里非常厌恶。他就这件事去问淳于智,淳于智给他卜筮,说:“老鼠本来想咬死你,但没有做到,应当让它反而被杀死。”于是他用朱砂在刘柔手腕横纹后三寸的地方,写了一个“田”字,大约一寸二分见方。他让刘柔晚上把手露在外面睡觉。有一只大老鼠爬着死在手跟前。
淳于智卜居宅
上党鲍瑗(1),家多丧病,贫苦。淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困尔。君舍东北有大桑树。君径至市,入门数十步,当有一人卖新鞭者,便就买还,以悬此树。三年,当暴得财。”瑗承言诣市(2),果得马鞭。悬之三年,浚井(3),得钱数十万,铜铁器复二万余。于是业用既展,病者亦无恙。
【注释】
(1)上党:郡名。其地在今山西长治、晋城一带。因地势高而得名,狄子奇《战国策地名考》说:“地极高,与天为党,故曰上党。”
(2)诣(yì):前往,到。
(3)浚(jùn):深挖疏通水道。
【译文】
上党人鲍瑗,家里经常有人死亡或生病,生活贫苦。淳于智给他占卜,说:“你住的房子不吉利,所以让你窘困如此。你家房屋东北有一棵大桑树。你直接到市场去,进市场门几十步,应该有一个卖新鞭子的人,就向他买了回来,把鞭子挂在这棵树上。三年之后,你会突然发财。”鲍瑗听了他的话到市场去,果然买到了马鞭。悬挂马鞭三年,有一天疏浚水井时,挖到了钱币几十万,还有铜铁器二万多件。如此家业器用都扩展之后,家里的病人也痊愈了。
淳于智卜祸
谯人夏侯藻(1),母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫(2)。藻大愕惧,遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭(3),令家人惊怪,大小毕出。一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩(4)。
【注释】
(1)谯:古县名。在今安徽亳州。
(2)嗥(háo):吼叫。
(3)拊(fǔ)心:拍胸。形容哀痛和悲伤。
(4)拉然:形容房屋倒塌的样子。
【译文】
谯县人夏侯藻,他的母亲病得厉害,他准备去拜访淳于智请他占卜,忽然有一只狐狸对着大门向他吼叫。夏侯藻非常惊恐害怕,于是跑去找淳于智。淳于智说:“这个灾祸十分紧急。你赶紧回去,在狐狸吼叫的地方,拍着胸口悲痛地放声大哭,使家里的人感到惊讶奇怪,大大小小都出来。有一个人没有出来,放声大哭就不能停。这样灾祸才可免除。”夏侯藻回去后,照着他的话做,他的母亲也支撑着病体出来了。一家人都集中在一起后,五间堂屋就被拉扯着一样崩塌了。
淳于智筮病
护军张劭母病笃(1)。智筮之,使西出市沐猴(2),系母臂,令傍人搥拍(3),恒使作声,三日放去。劭从之。其猴出门,即为犬所咋死(4),母病遂差(5)。
【注释】
(1)护军:官名。秦汉时临时设置护军都尉或中尉,以调节各将领间的关系。魏晋以后,设护军将军或中护军,掌军职的选用,亦与领军将军或中领军同掌中央军队。张劭是太尉杨骏(晋武帝杨皇后之父)的外甥,由杨骏荐举为中护军。在晋惠帝皇后贾后发动政变时,与杨骏一同被杀。笃:形容病势沉重。
(2)沐猴:猕猴。
(3)搥(chuí):敲击。
(4)咋(zé):啮,啃咬。
(5)差(chài):病除。
【译文】
护军张劭的母亲病得很重。淳于智为她占卜,让张劭到西边去买只猕猴拴在他母亲的手臂上,叫旁边的人搥打猕猴,一直让它发出叫声,三天后把猕猴放出去。张劭按他说的做了。那只猕猴一出大门,就被狗咬死,张劭母亲的病于是好了。
郭璞撒豆成兵
郭璞字景纯(1),行至庐江(2),劝太守胡孟康急回南渡。康不从。璞将促装去之(3),爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去。后数旬而庐江陷。
【注释】
(1)郭璞:字景纯,河东闻喜(今山西闻喜)人,西晋建平太守郭瑗之子。他精通天文数术,同时又是东晋著名的学者、诗人,所注《尔雅》、《山海经》等流传至今。同时,在晋元帝时任著作佐郎,迁尚书郎,后被王敦杀害。《晋书》有传。
(2)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江县西二十里。
(3)促装:指急忙整理行装。
【译文】
郭璞字景纯,走到庐江郡,劝太守胡孟康赶紧渡江回到南方去,胡孟康不听劝告。郭璞收拾行装准备离开,他喜欢主人家的婢女,没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕着主人家的宅院散了下去。主人早晨起床,看见有几千个穿红衣服的人包围他家,走近去看,就消失了。心里十分厌恶,请郭璞来卜卦。郭璞说:“您家不宜收养这个婢女,可以到东南面二十里远的地方卖掉她。注意不要争价钱,那么这些妖怪就可以消除了。”郭璞暗中派人用低价买下了这个婢女,又为主人家往井里投了一道符,几千个红衣人一个个自己跳到井里去了。主人十分高兴,郭璞带着这个婢女离开了。几十天后庐江就陷没了。
郭璞救死马
赵固所乘马忽死(1),甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树(2),便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头(3),嘘吸其鼻(4)。顷之,马即能起,奋迅嘶鸣(5),饮食如常,亦不复见向物。固奇之,厚加资给。
【注释】
(1)赵固:十六国时期汉国开国君主刘渊的将军。
(2)陵树:植于陵园的树木。
(3)跳梁:跳跃。
(4)嘘:吐气。
(5)奋迅:精神振奋,行动迅速。
【译文】
赵固所骑的马忽然死了,赵固十分悲伤惋惜,就去问郭璞。郭璞说:“可以派几十个人持拿竹竿,往东走三十里,山林中有棵种在陵园中的树,就用竹竿搅动拍打树枝。应该会有一个怪物出来,最好赶紧把它捉回家。”赵固就按他说的做了,果然抓到了一个怪物,像猿猴。怪物被捉回家,送进大门,看见死马,跳跃着跑到死马头旁边,对着马鼻子吐气吸气。过了一会儿,马就能站起来了,行动敏捷,引声长鸣,饮水吃草跟平时一样,也不再看到先前的那只怪物。赵固很赏识郭璞,给他很丰厚的资财给养。
郭璞筮病
扬州别驾顾球姊(1),生十年便病。至年五十余,令郭璞筮,得“大过”之“升”(2)。其辞曰:“‘大过’卦者义不嘉,冢墓枯杨无英华。振动游魂见龙车,身被重累婴妖邪(3)。法由斩祀杀灵蛇,非己之咎先人瑕(4)。案卦论之可奈何。”球乃迹访其家事,先世曾伐大树,得大蛇,杀之,女便病。病后,有群鸟数千,回翔屋上。人皆怪之,不知何故。有县农行过舍边,仰视,见龙牵车,五色晃烂,其大非常,有顷遂灭。
【注释】
(1)别驾:官名。刺史的佐吏,总管众务。顾球:晋朝时人,曾任扬州别驾,有令闻。于晋元帝建武元年(前317)任尚书郎,卒。
(2)“大过”之“升”:“大过”、“升”均是卦名。指卜卦时因变爻由“大过”卦变成“升”卦。
(3)婴:遭遇。
(4)咎:罪过。瑕:过失,毛病。
【译文】
扬州别驾顾球的姐姐,生下来十年就生病了。到五十多岁时,让郭璞来卜筮,得到“大过”卦变“升”卦。那卦辞是这么说:“‘大过’卦的意思不好,坟墓上的枯杨树没有开花。振动了游魂让龙车出现,身受多重忧患又遭遇妖邪。妖法的根源是断了祭祀杀了灵蛇,这不是自己的罪过而是先人的过失。根据卦象的情况来说可有什么办法呢?”顾球于是寻访他家先辈的事迹。先辈曾砍伐大树,捉到了一条大蛇,杀了它之后,女儿就生病了。生病之后,有一群几千只的鸟儿,在屋上环绕飞翔。大家都觉得奇怪,不知是什么原因。有一个当地的农民从屋旁经过,抬头观望,看到龙拉着车子,五彩斑斓,明亮耀眼,车子很大,非同寻常,过一会儿就消失了。
郭璞致白牛
义兴方叔保得伤寒(1),垂死,令璞占之,不吉,令求白牛厌之。求之不得,唯羊子玄有一白牛,不肯借。璞为致之,即日有大白牛从西来,径往。临,叔保惊惶,病即愈(2)。
【注释】
(1)义兴:古县名,晋时置郡,郡治在阳羡,隋时废郡设县,宋时改为宜兴。伤寒:中医泛指热性病,也指由风寒侵入人体而引起的疾病。
(2)该文后原书有一段“西川费孝先善轨革”的文字。费孝先为宋代人,该段文字亦见于宋章炳文《搜神秘览》,应是后人辑录《搜神记》时误收。故删之。
【译文】
义兴郡人方叔保得了伤寒,快要死了,让郭璞给他占卦,不吉利,郭璞让找一头白牛来制服妖怪。找不到白牛,只是羊子玄有一头白牛,不肯借。郭璞替他招致白牛,当天有一头大白牛从西边来,径直往家里走。到跟前,方叔保感到惊惶,病立刻好了。
隗炤书板
隗炤,汝阴鸿寿亭民也(1),善《易》。临终书板,授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使来顿此亭(2),姓龚。此人负吾金(3),即以此板往责之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。至期,有龚使者,果止亭中,妻遂赍板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沉吟良久而悟,乃命取蓍筮之。卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹而莫之闻,可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善《易》,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂(4),覆以铜柈(5),埋在堂屋东头,去壁一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。
【注释】
(1)汝阴:古郡名。郡治在今安徽阜阳。亭:秦汉时期乡以下、里以上的行政机构。
(2)诏使:皇帝派出的特使。顿:停留。
(3)负:拖欠。
(4)罂(yīng):古代盛酒或水的瓦器,小口大腹,较缶为大。亦有木制者。
(5)柈(pán):盘子。
【译文】
隗炤,是汝阴郡鸿寿亭的人,精通《易》。临死时写了一块木板,交给他的妻子,说:“我死之后,会有大灾荒。即使那样,一定不要卖掉宅院。过后五年的春天,会有一位诏使来我们这个亭停留,他姓龚。这个人欠我的钱,你就拿着这块木板去向他索取。不要违背了我的话。”他死之后,果然遇到了大灾荒。他的妻子好几次想卖掉宅子,想起丈夫的话,就没有卖。到了隗炤说的那个时间,有一个姓龚的使者,果然来到了鸿寿亭,隗炤妻于是拿着木板去索债。使者拿着木板,不明白是怎么回事,他说:“我一辈子不欠人钱,这究竟是为什么呢?”隗炤妻说:“我丈夫临死时,亲手写下木板,叫我这样做,我是不敢乱来的。”使者认真地想了很久,终于明白了。于是让人取来蓍草卜筮。卦占成后,他拍手感叹说:“隗生真是奇妙啊!心中明亮却隐藏行迹没有人能知道,真可说得上是明察穷达之理而洞悉吉凶之事啊。”于是告诉他的妻子说:“我不欠钱,是你的贤丈夫自己有钱。他知道自己死后你家将暂时穷困,所以埋藏了金钱来等待太平。他之所以不告诉妻儿,是担心钱花光了穷困的日子还没到头。他知道我擅长《易》占,所以写下木板来寄托自己的心愿。金子有五百斤,装在青罂中,盖着铜盘子,埋在堂屋的东头,离墙壁一丈,挖地九尺深。”隗炤妻回家去挖,果然挖得金子,跟卜卦所说的一样。
韩友驱魅
韩友字景先,庐江舒人也(1)。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅积年(2),巫为攻祷(3),伐空冢故城间,得狸鼍数十(4),病犹不差(5)。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖间(6)。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之(7),施张如前,囊复胀满。因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。
【注释】
(1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。
(2)病魅:因妖魅作祟而生病。
(3)攻祷:祷祝之一种。举行某种祷祝仪式以驱邪除怪。
(4)鼍(tuó):扬子鳄。也称鼉龙、猪婆龙。爬行动物。体长丈余。背部与尾部有角质鳞甲。穴居于江河岸边和湖沼底部。其皮可以制鼓。
(5)差:病愈。
(6)窗牗(yǒu):窗户。
(7)沓:重叠。
【译文】
韩友字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿因妖魅作祟生病多年,巫医给她祷祝,到旧城荒坟间去讨伐,捉到狐狸、鼍几十只,病还是没好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,把布袋张设在窗户上。韩友关了门使气,似乎在驱赶着什么。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气,终于胀破了。女孩仍然病得很厉害。韩友于是再做了两只皮袋叠到一起张设在窗户上,像先前一样,皮袋又胀得鼓鼓的。于是他急忙捆紧了袋口,悬挂在树上。二十多天,袋子渐渐瘪了下去。打开来看,有二斤狐毛。女孩的病于是就好了。
严卿禳灾
会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳之(1)。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。
【注释】
(1)禳(ráng):祭名。古代除邪消灾的祭祀。
【译文】
会稽人严卿擅长卜筮。同乡人魏序打算到东边去,灾荒之年常有人抢劫,请严卿卜筮。严卿说:“你要小心不能到东边去,一定会遇到灾难,但不是抢劫。”魏序不相信。严卿说:“既然一定要去,最好想办法除邪消灾。可以求取西城外孤老太太家的白公狗,绑在船头。”魏序去找狗,只找到了杂色的,没有纯白的。严卿说:“杂色的也就够了,不过还是嫌它毛色不纯,会留下一点点毒,只会伤及家畜之类,不必再担心了。”魏序走到半路,那条狗突然叫起来,非常急,好像有人打它一样。等走过去看,狗已经死了,吐了一斗多的黑血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,无缘无故地死了。魏序家平安无事。
华佗治疮
沛国华佗(1),字元化,一名旉。琅邪刘勋为河内太守(2),有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发。如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无瞳子,又逆鳞耳。以膏散着疮中,七日愈。
【注释】
(1)沛国:郡国名。刘邦建汉后,把家乡囚水郡改为沛郡,治所相县(今安徽濉溪),东汉改郡为国,三国移治沛县(今江苏沛县)。华佗:又名旉(fū)。东汉末年名医,后因不从曹操征召被杀。
(2)琅邪:也作“琅琊”,郡名,秦时所置,因山东诸成县琅邪山而得名。汉唐沿革,至唐以后废。河内:郡名,辖今河南黄河以北地区,郡治在怀县(今河南武涉)。
【译文】
沛国人华佗,字元化,又名旉。琅邪郡人刘勋任河内太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮痒痒的却不痛,疮疖好了几十天又复发。像这样七八年了。刘勋接华佗来诊视。华佗说:“这疮好治。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳系住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹。算着马跑了三十多里,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里。于是拿药水给刘勋的女儿喝,他女儿就安静地躺下失去了知觉。于是拿一把刀切开狗肚子靠后脚的前面,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口两三寸的地方停下。过了一会儿,有条像蛇一样的东西从疮里出来。于是华佗用铁椎横穿蛇头,蛇在肉皮中摇动了很久,突然不动了,这才把它拉出来,长三尺多,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片也是逆着生的。然后把膏药粉撒在疮上,七天就痊愈了。
华佗治咽病
佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下。家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢(1),从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。
【注释】
(1)虀(jī):同“齏”。作调味用的姜、蒜、葱、韭等菜的碎末。酢(cù):同“醋”。
【译文】
华佗曾经走在路上,看见一个人喉咙疼,想吃东西却咽不下去。家里的人用车拉着他,想去看医生。华佗听到他的呻吟声,停下车去看,对他说:“刚才过来的路边,有卖饼的人家有蒜末酸醋,到那里取三升喝了,病自然就好了。”立刻照华佗说的去做,马上吐出一条蛇来。
[book_title]卷四
【题解】
在古人看来,举凡天上的日月星宿,地上的山川湖海皆有相应的神灵职掌,其情形一如人世间的分官设职。本卷所记即是与星宿河岳诸神有关的灵异故事。如二十八星宿中的箕星、毕星与须女星,分别职掌风、雨与祭祀。山有山神,河有河伯,乃至具有人形的石头都有神性,可以为人疗病。不过,从另一方面来看,林林总总的神灵都是由人造出来的,他们身上总是多多少少地反映出某些人性,如泰山府君、彭泽湖神的知恩图报,泰山之女、庐山神君对德行、仁义的敬重。还有,天使搭乘麋竺的便车,即私自为其减除部分殃祸,正所谓积善者必有余庆。相反,如果像沛国戴文谋那样,对神灵心存疑窦,不能“祭神如神在”,其结果便是众神远遁,与福报无缘。一言以蔽之,神性即人性。
风伯雨师
风伯、雨师(1),星也。风伯者,箕星也(2)。雨师者,毕星也(3)。郑玄谓司中、司命(4),文昌第五、第四星也(5)。雨师一曰屏翳,一曰屏号,一曰玄冥。
【注释】
(1)风伯:风神。雨师:雨神。
(2)箕(jī)星:星宿名。二十八宿之一,为东方青龙七宿的第七宿,有星四颗。古人认为此星主风。
(3)毕星:星宿名。二十八宿之一,为西方白虎七宿的第五宿。有星八颗,以其分布之状像古代田猎用的毕网,故名。古人以为此星主兵、主雨。
(4)郑玄:东汉经学家,遍注群经,是汉代经学的集大成者。司中、司命:均为星名。
(5)文昌:星座名,共六星,在斗魁之前,形成半月形状。又称文昌宫。
【译文】
风伯、雨师是星宿。风伯,是箕星。雨师,是毕星。郑玄说司中、司命是文昌第五、第四星。雨师又叫屏翳,又叫屏号,又叫玄冥。
张宽说女宿
蜀郡张宽(1),字叔文。汉武帝时为侍中,从祀甘泉(2)。至渭桥,有女子浴于渭水,乳长七尺。上怪其异,遣问之。女曰:“帝后第七车者知我所来。”时宽在第七车。对曰:“天星,主祭祀者。斋戒不洁,则女人见(3)。”
【注释】
(1)蜀郡:郡名。秦置,治所成都。
(2)甘泉:宫名。故址在今陕西淳化西北甘泉山。秦始皇二十七年(前220)始建,至汉武帝建元年间增筑扩建。
(3)女人:指女宿。也称须女、婺女,为二十八宿中北方玄武七星之第三宿。
【译文】
蜀郡的张宽,字叔文。汉武帝时为侍中,跟随汉武帝到甘泉祭祀。走到渭桥,有个女子在渭河中洗澡,乳房长七尺。武帝感到奇怪,派人问她。女子说:“皇帝后面第七辆车上坐的人知道我从哪里来。”当时张宽坐在第七辆车上。张宽回答说:“是天上掌管祭祀的星宿。祭祀时斋戒不洁,女宿就会显形。”
灌坛令当道
文王以太公望为灌坛令(1)。期年,风不鸣条(2)。文王梦一妇人,甚丽,当道而哭。问其故,曰:“吾泰山之女,嫁为东海妇。欲归(3),今为灌坛令当道有德,废我行;我行必有大风疾雨。大风疾雨,是毁其德也。”文王觉,召太公问之。是日果有疾雨暴风,从太公邑外而过。文王乃拜太公为大司马(4)。
【注释】
(1)太公望:即姜尚,又称吕尚,字尚父,人称姜太公或太公望。辅佐文王、武王灭商纣之后被封于齐国。灌坛:地名,应是周国的一个小邑。
(2)风不鸣条:和风轻拂,树枝不发出声响。古人认为是贤者在位,天下大治时出现的一种自然景象。
(3)归:指女子出嫁。
(4)大司马:官名。周代六卿之一,主掌军旅之事。
【译文】
周文王任姜尚为灌坛县令。一年来,风调雨顺。周文王梦见一个女人,非常美丽,在路中间哭。问她为什么哭,她说:“我是泰山神的女儿,嫁给东海神做妻子。要出嫁,现在因为灌坛县令主政而有德行,使我不能过去;我走过必定有狂风暴雨,狂风暴雨,这会损坏他的德政。”文王醒来,召太公来询问这件事。这一天果然有疾风暴雨从太公的灌坛邑外经过。文王于是拜太公为大司马。
胡母班致书
胡母班,字季友,泰山人也。曾至泰山之侧,忽于树间逢一绛衣驺(1),呼班云:“泰山府君召(2)。”班惊愕,逡巡未答(3)。复有一驺出,呼之。遂随行数十步,驺请班暂瞑(4)。少顷,便见宫室,威仪甚严。班乃入阁拜谒。主为设食,语班曰:“欲见君,无他,欲附书与女婿耳。”班问:“女郎何在?”曰:“女为河伯妇。”班曰:“辄当奉书,不知缘何得达?”答曰:“今适河中流,便扣舟呼‘青衣’(5),当自有取书者。”班乃辞出。昔驺复令闭目,有顷,忽如故道。遂西行,如神言而呼青衣。须臾,果有一女仆出,取书而没。少顷,复出,云:“河伯欲暂见君。”婢亦请瞑目。遂拜谒河伯。河伯乃大设酒食,词旨殷勤。临去,谓班曰:“感君远为致书,无物相奉。”于是命左右:“取吾青丝履来!”以贻班。班出,瞑然,忽得还舟。
遂于长安经年而还。至泰山侧,不敢潜过,遂扣树自称姓名,从长安还,欲启消息。须臾,昔驺出,引班如向法而进,因致书焉。府君请曰:“当别再报。”班语讫,如厕,忽见其父着械徒作(6),此辈数百人。班进拜流涕问:“大人何因及此?”父云:“吾死不幸,见谴三年,今已二年矣,困苦不可处。知汝今为明府所识,可为吾陈之,乞免此役,便欲得社公耳(7)。”班乃依教,叩头陈乞。府君曰:“生死异路,不可相近,身无所惜。”班苦请,方许之。于是辞出,还家。
岁余,儿子死亡略尽。班惶惧,复诣泰山,扣树求见。昔驺遂迎之而见。班乃自说:“昔辞旷拙,及还家,儿死亡至尽。今恐祸故未已,辄来启白,幸蒙哀救。”府君拊掌大笑曰:“昔语君‘死生异路,不可相近’故也。”即敕外召班父。须臾,至庭中,问之:“昔求还里社,当为门户作福,而孙息死亡至尽,何也?”答云:“久别乡里,自忻得还(8),又遇酒食充足,实念诸孙,召之。”于是代之。父涕泣而出。班遂还。后有儿皆无恙。
【注释】
(1)驺(zōu):骑马驾车的随从。
(2)泰山府君:传说中的大神,天帝的孙子,被封为东岳大帝。掌管人间的生死,召人魂魄。
(3)逡(qūn)巡:迟疑,犹豫。
(4)瞑(míng):闭目。
(5)青衣:指穿青衣或黑衣的人。多指侍女或婢女。
(6)徒:即徒刑。五刑之一,将罪犯拘禁于一定场所,剥夺其自由,并强制劳动的刑罚。其名始于北周。
(7)社公:指土地神。
(8)忻(xīn):心喜。
【译文】
胡母班字季友,泰山人。曾经到泰山边上,忽然在树林里遇到一个穿深红衣服的骑士,招呼他说:“泰山府君召见你。”胡母班惊愕不已,迟疑着没有回答。又有一个骑士出来,招呼他。他就跟着走了几十步,骑士请胡母班暂时闭上眼睛。一会儿,就看见一座宫殿,威仪庄严。胡母班于是进宫拜见。泰山府君为他摆上宴席,对他说:“想见你,没有别的意思,只是想给女婿捎一封信而已。”胡母班问:“女儿在哪里?”泰山府君说:“女儿是河伯的妻子。”胡母班说:“我马上就去送信,不知道怎样才能送到?”泰山府君说:“今天你乘船到河的中间,就敲着船喊‘青衣’,自然会有人来取信。”胡母班于是告辞出来。先前的那个骑士又叫他闭上眼睛,一会儿他又回到了原路上。于是往西走,像泰山府君说的那样喊“青衣”。一会儿,果然有个女仆出来,取了信就没入水中。过了一会儿,她又出来,说:“河伯想见一见你。”女仆也请胡母班闭上眼睛。胡母班就去拜见了河伯。河伯于是大设酒席来款待他,说话十分热情周到。临别时,对胡母班说:“感谢您远道来送信,没有什么东西可以赠给您。”于是命令左右侍者说:“拿我的青丝鞋来。”把鞋送给了胡母班。胡母班出来,闭上眼睛忽然就回到了船上。
胡母班于是到长安,一年后才回去。到泰山边上,不敢悄悄过去,于是敲着树自报姓名,说从长安回来,想通报消息。一会儿,原先的那个骑士出来,按原来的方法领着胡母班进去,叙述了送信的经过。泰山府君说:“我会另外再报答你。”胡母班说完话,去上厕所,忽然看见他的父亲戴着刑具服劳役,这样的人有几百个。胡母班上前叩拜,流着眼泪问:“您老人家为什么到这里来了?”他父亲说:“我死后遭遇不幸,被罚罪三年,现在已经两年了。这里困苦不可忍受。知道你与泰山府君结识,可以替我陈述,请他免掉这项劳役,并且我想回乡里去做土地神。”胡母班于是按着父亲说的,向泰山府君叩头陈述请求。泰山府君说:“生死不同路,不能互相接近,我不能可怜他。”胡母班苦苦请求,泰山府君这才答应了他。胡母班于是告辞出来,回家了。
一年多,胡母班的儿子一个个都死了。胡母班惊慌害怕,又一次来到泰山,扣树求见。原先的骑士于是迎接他去见泰山府君。胡母班说:“过去我言辞粗疏失当,等回到家,儿子都死光了。现在担心灾祸还没了结,就前来禀报,希望得到您的哀怜和救助。”泰山府君拍手大笑,说:“这就是以前我告诉过你‘生死不同路,不能互相接近’的原因。”立即传令外面召见胡母班的父亲。一会儿,胡母班的父亲就到了院子里。泰山府君问他:“过去你请求回到里社,就应当为家中造福,但你的孙子都死光了,是什么原因?”胡母班的父亲说:“久别家乡,很高兴能够回去,又遇到酒食充足,实在想念孙子们,就把他们都召来了。”泰山府君于是派人去代替他。胡母班的父亲哭着出去了。胡母班于是回家了。后来再有了儿子都平安无事。
河伯冯夷
宋时,弘农冯夷(1),华阴潼乡堤首人也(2)。以八月上庚日渡河(3),溺死。天帝署为河伯(4)。又《五行书》曰(5):“河伯以庚辰日死。不可治船远行,溺没不返。”(6)
【注释】
(1)弘农:郡名,治所在今河南灵宝东北。
(2)华阴:县名,汉时属弘农郡。治所在今陕西华阴东南。
(3)上庚日:阴历每月上旬的庚日。
(4)署:委任,任命。
(5)《五行书》:书名,已佚。据各书所引佚文观之,当是一部记述五行吉凶,阴阳祸福,神仙方术的书。
(6)此条内容,与《法苑珠林》所引《搜神记》稍异:“宋时,弘农华阴潼乡阳首里人也。服八石得水道仙。为河伯。”另,《法苑珠林》于此段文字后,又引《幽明录》的“余杭县南有上湖”的河伯招婿故事,《太平广记》亦载之,且亦标明“出《幽明录》”。故本书据《法苑珠林》及《太平广记》,删去原列此条之后的“河伯招婿”故事。
【译文】
宋时,弘农郡冯夷,是华阴县潼乡堤首的人。他在八月上旬的庚日乘船过河,淹死了。天帝任命他为河伯。另外《五行书》说:“河伯在庚辰这一天死。这一天不能乘船远行,不然会淹死。”
华山使
秦始皇三十六年,使者郑容从关东来,将入函关(1)。西至华阴(2),望见素车白马(3),从华山上下。疑其非人,道住止而待之。遂至,问郑容曰:“安之?”答曰:“之咸阳。”车上人曰:“吾华山使也。愿托一牍书,致镐池君所(4)。子之咸阳,道过镐池,见一大梓,下有文石,取款梓(5),当有应者。即以书与之。”容如其言,以石款梓树,果有人来取书。明年,祖龙死(6)。
【注释】
(1)函关:函谷关的省称。
(2)华阴:华山之北。
(3)素车白马:白车白马,用于凶丧之事。
(4)镐池:古池名,故地在今西安西。
(5)款:叩,敲击。
(6)祖龙:指秦始皇。
【译文】
秦始皇三十六年,使者郑容从关东回来,准备进入函谷关。往西走到华山北面,望见白车白马,从华山上下来。郑容怀疑那不是人,就在路上停下来等待。白车白马就过来了,问郑容:“到哪里去?”郑容回答说:“到咸阳。”车上的人说:“我是华山使君。希望托付一封信,送到镐池君那里。你去咸阳,路过镐池,看见一棵大梓树,树下有纹石,拿起来敲树,就会有人答应。你就把信交给他。”郑容按他说的话,用石头敲树,果然有人来取信。第二年,秦始皇死了。
张璞投女
张璞字公直,不知何许人也。为吴郡太守(1),征还,道由庐山。子女观于祠室,婢使指像人以戏曰:“以此配汝。”其夜,璞妻梦庐君致聘曰:“鄙男不肖(2),感垂采择(3),用致微意。”妻觉,怪之。婢言其情。于是妻惧,催璞速发。中流,舟不为行。阖船震恐。乃皆投物于水,船犹不行。或曰:“投女。”则船为进。皆曰:“神意已可知也。以一女而灭一门,奈何?”璞曰:“吾不忍见之。”乃上飞庐卧(4),使妻沉女于水。妻因以璞亡兄孤女代之。置席水中,女坐其上,船乃得去。璞见女之在也,怒曰:“吾何面目于当世也。”乃复投己女。及得渡,遥见二女在下。有吏立于岸侧,曰:“吾庐君主簿也(5)。庐君谢君。知鬼神非匹,又敬君之义,故悉还二女。”后问女,言:“但见好屋吏卒,不觉在水中也。”
【注释】
(1)吴郡:古郡名,郡治在今江苏苏州。
(2)鄙男:我的儿子,自谦之词。不肖:不成材,自谦之词。
(3)垂:用作敬辞,多用于上对下的动作。
(4)飞庐:船上的小楼。
(5)主簿:官名。汉代中央及郡县官署多置之。其职责为主管文书,办理事务。至魏晋时渐为将帅重臣的主要僚属,参与机要,总领府事。此后各中央官署及州县虽仍置主簿,但任职渐轻。
【译文】
张璞字公直,不知道是什么地方的人。任吴郡太守,朝廷征召回京城,路过庐山。他的女儿到庐山神庙游览,婢女指着一个神像开玩笑说:“拿这个做你的丈夫。”那天夜里,张璞的妻子梦见庐山神送来聘礼说:“我的儿子不成才,感谢你们选他做女婿,送上礼物表示微薄的心意。”张璞的妻子醒来后觉得很奇怪。婢女把情由告诉她,她很害怕,催着张璞赶紧出发。到了河中间,船走不动了。全船的人都非常害怕。于是都往水里投东西,船还是不往前行。有人说:“把女儿投到水里。”船因此前行了一些。众人都说:“神意已经很明白了。因为一个女儿而害死全家人,为什么?”张璞说:“我不忍心看着女儿投水。”于是爬到船上的小楼里躺下,让他的妻子把女儿投到水中。他妻子于是就让张璞死去的哥哥家的女儿代替自己的女儿。在水面上放一张席,让女孩坐在上面,船这才离开。张璞看见自己的女儿还在,生气地说:“我还有什么脸面活在世上。”于是又把自己的女儿投入水中。等到过了河,远远看见两个女孩站在渡口下面,有个官员站在岸边,说:“我是庐山神的主簿。庐山神向你道歉。他知道了鬼神与人不能婚配,又敬重您的仁义,所以送还两个女孩。”后来询问女儿,她们说:“只看见漂亮的房子和官吏士卒,不觉得是在水里面。”
建康小吏曹著
建康小吏曹著(1),为庐山使所迎,配以女婉。著形意不安,屡屡求请退。婉潸然垂涕(2),赋诗序别(3),并赠织成裈衫(4)。
【注释】
(1)建康:古都名,今江苏南京。
(2)潸(shān):流泪的样子。
(3)序别:叙别,话别。
(4)裈(kūn):满裆裤。以别于无裆的套裤而言。
【译文】
建康城有个小吏叫曹著,被庐山使君接去,把女儿婉嫁给他。曹著心神不安,多次请求退婚。婉流着眼泪,写了一首诗来道别,并赠给曹著用丝线织成的裤子衣服。
宫亭湖孤石庙二女
宫亭湖孤石庙(1),尝有估客至都(2),经其庙下,见二女子,云:“可为买两量丝履(3),自相厚报。”估客至都,市好丝履,并箱盛之。自市书刀(4),亦内箱中。既还,以箱及香置庙中而去,忘取书刀。至河中流,忽有鲤鱼跳入船内,破鱼腹,得书刀焉。
【注释】
(1)宫亭湖:鄱阳湖的古名。
(2)估客:行商。
(3)量:通“(liǎng)”。古代用以计算鞋的量词,相当于“双”。
(4)书刀:在竹木简上刻字或削改的刀。古称削,汉人称书刀。
【译文】
宫亭湖有座孤石庙,曾经有一个商人到都城去,经过那座庙下面,看见两个女子,说:“请给我们买两双丝鞋来,自然会重重报答。”商人到都城,买了好看的丝鞋,并用箱子装着。他自己买了一把书刀,也放在箱子里。回到孤石庙后,他把箱子和香放在庙中就离开了,忘了取走书刀。到河中间,忽然有条鲤鱼跳进他的船里,破开鱼肚子,得到了那把书刀。
宫亭庙神
南州人有遣吏献犀簪于孙权者(1),舟过宫亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶遽不敢应。俄而犀簪已前列矣。神复下教曰:“俟汝至石头城(2),返汝簪。”吏不得已,遂行。自分失簪(3),且得死罪。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃入舟。剖之,得簪。
【注释】
(1)南州:当指广东、广西地区。犀簪:用犀角制的发簪。
(2)石头城:古城名。又名石首城。故址在今江苏南京清凉山。本为楚金陵城,汉建安十七年(212)孙权重筑改名。
(3)分(fèn):料想。
【译文】
南州有人派一个官吏给孙权进贡犀簪,船经过宫亭庙,他去那里祈祷神灵。神灵忽下降下指令,说:“需要你的犀簪。”官吏惊慌不敢回答。一会儿,犀簪已经摆在供桌前了。神灵又降下指令说:“等你到了石头城,送还你的犀簪。”官吏没有办法,只好走了。他自思失了犀簪,将获死罪。等到达石头城,忽然有一条大鲤
✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜