[book_name]女范捷录 [book_author]江宁刘氏 [book_date]明代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]学术杂记,女教,完结 [book_length]63650 [book_dec]一卷,为封建时代女教书之一。全书列有统论、后德、母仪、孝行、贞烈、忠义、慈爱、秉礼、智慧、勤俭、才德等十一篇,宗旨是宣扬三纲五常、三从四德和节烈观。《女范》开宗明义就讲夫妇之道,“五常之德著而大本以敦,三纲之义明而人伦以正。”其“统论”篇云:“乾象乎阳,坤象乎阴,日月两普照之仪;男正乎外,女正乎内,夫妇造万化之端。”“母仪”曰:“父天母地,天施地生;骨相像父,性气像母。”在“贞烈”篇中,提出“忠臣不事两国,烈女不更二夫,故一与之醮,终身不移,男可从婿,女无再适。”《女范》除一般地阐述女教道理外,各篇都列举历代各类名女作为妇德教育的楷模,大量地宣扬恪守封建伦理纲常的节妇、孝女、贤妻、良母等事迹。如称颂刘氏斩指取血和药以医治婆母病的孝行,称颂夏侯令截耳劓鼻以持身的贞烈行径等。《女范》也有些积极健康的因素,如称颂班昭的续《汉书》,梁红玉的击鼓败金等等,赞颂古代才女的学术贡献与巾帼英雄的爱国行为。在《女范·才德》篇中,作者主张对女子进行德才兼备的教育,斥责传统的“女子无才便是德”是“殊非”的,要求“德以达才,才以成德”。在《智慧》篇中特别宣称“有智妇人,胜于男子”。表现了要求开通女子智育的思想,以及对德智相辅相成的认识。 [book_img]Z_12324.jpg [book_title]序 (明末)王相之母刘氏先慈刘氏,江宁人,幼善属文,先严集敬公之元配也。三十而先严卒,苦节六十年,寿九十岁。南宗伯王光复,大中丞郑潜庵两先生,皆旌其门。所著有《古今女鉴》,及《女范捷录》行世。 【题解】《女范捷录》是清朝初年学者王相的母亲刘氏所作,此书收录了历朝历代杰出女性的事迹,很多人物故事出自史书的列女传记。《女范捷录》分为统论、后德、母仪、孝行、贞烈、忠义、慈爱、秉礼、智慧、勤俭、才德十一部分,归集了古代贞妇烈女和贤妻良母的感人事迹,使读者感受到这些女子的浩然正气。此书作为女四书中唯一一本以历史故事为素材,汇集女子修身立道、助夫成德的真人实例,使女四书的内容更加生动丰富,更为现代女性效法古人提供了栩栩如生的榜样。 [book_title]统论篇 【题解】此篇为全书总论。夫妇关系是人伦关系的开端,因此女德对于五伦关系的建立和修身齐家非常重要。孩子要从小教育,尤其女子如果小时不教,大了就很难择善而从。以古人为老师,可以给女子找到榜样。这是作者著此书的意义。 乾象[1]乎阳,坤象乎阴,日月普[2]两仪[3]之照。 〔笺注〕乾坤者,天地之形。日月者,阴则为体。天地之间,有阴必有阳,故男女生焉。有日必有月,故昼夜分焉。阴阳日月,是为两仪。 【注释】 [1]象:象征。 [2]普:普遍,全面。 [3]两仪:星球的两种仪容,后指天地、阴阳、男女。 【译文】乾卦象征阳,坤卦象征阴,日是阳的,月是阴的,日月普照大地。 〔笺注白话〕乾坤是天地的表现,日月是阴阳的本体。天地之间,有阴就必会有阳,所以人类分为男女。有太阳必有月亮,所以分出白天黑夜。阴阳日月,这就是两仪。 男正乎外,女正乎[1]内,夫妇造万化[2]之端。 〔笺注〕有男女,必有夫妇。夫妇之道修,而内外之礼正。子思曰:“君子之道,造端乎夫妇。”修身齐家,教之本也。 【注释】 [1]乎:相当“于”(用在动词或形容词后)。男正乎外,女正乎内:取自《周易·家人卦》中《彖》曰:“家人,女正位乎内,男正位乎外,男女正,天地之大义也。” [2]万化:万事万物,各种变化。端:开始。夫妇造万化之端:取自《中庸》:“君子之道,造端乎夫妇。” 【译文】男人的正位在外,女人的正位在家里。夫妇关系是各种关系的开始。 〔笺注白话〕有了男女必定有夫妻。修行夫妇关系之道,男主外女主内的礼节就正了。《中庸》(传说子思著)中说道:“君子的中庸之道,是从处理好夫妇关系开始的。”修养品德、经营家庭是教化的根本。 五常之德著[1],而大本以敦[2]。 〔笺注〕仁义礼智信,谓之五常。五者之德,常具于人心。人能敦笃而扩充之,斯为希圣希贤之本。 【注释】 [1]著:明显,显著。 [2]敦:厚重,笃实。 【译文】仁义礼智信这五常都做到了,做人的根本就稳固了。 〔笺注白话〕仁义礼智信被称为五常,五常的德行是常在人心中的。人能敦厚老实再把五常的德行推广开来,这就是效法圣贤人的根本。 三纲之义明,而人伦以正。 〔笺注〕君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲。君正臣忠,父慈子孝,夫妇和顺,则人伦正矣。 【译文】三纲的意义都明白了,人伦关系就能正确处理了。 〔笺注白话〕君主是臣子的表率,父亲是儿子的表率,丈夫是妻子的表率。君主正直臣下忠诚,父亲慈爱儿子孝顺,丈夫和妻子关系融洽,那么人伦关系就端正了。 故修身者,齐家之要[1]也。而立教[2]者,明伦之本也。 〔笺注〕经曰:“欲齐其家者,先修其身。”身不修,而家不可教矣。君臣,父子,夫妇,兄弟,朋友,谓之五伦。尧使契为司徒,教以人伦,父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信。人伦明而天下治,故立教为明伦之本。 【注释】 [1]要:重要,主要。 [2]立教:树立教化,进行教导。 【译文】所以修养品德是经营好家庭的要务。而树立教化是明白人伦关系的根本。 〔笺注白话〕《大学》中说:“要经营好家庭,就要先修养品德。”品德不修,家庭就不能教化了。君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友称之为五伦关系。尧帝任命契做司徒,教化百姓人伦之道,这就是:父母慈爱孩子,孩子孝顺父母;君主尊重臣子,臣子忠于君主;丈夫与妻子以礼相待分工有序;兄长疼爱弟弟,弟弟恭敬兄长;朋友交往讲究诚信。人伦关系明确了就能治理好天下,所以树立教化是明确五伦关系的根本。 正家[1]之道,礼谨[2]于男女。养蒙[3]之节,教始于饮食。 〔笺注〕《礼》云:“男女六岁,不同坐,不同食。男就外傅,女遵姆训。”又云:“男女能食,教以右手,饮食必后长者。姆教婉勉听从,男唯女俞。男不言内,女不言外。男行由左,女行由右。” 【注释】 [1]正家:使家庭关系正常有序。 [2]谨:谨严,严格。 [3]养蒙:教养童蒙,修养正道。 【译文】要使家庭关系正常有序,就要严格男女相处的礼仪。教导孩子的礼节,要从规范饮食礼仪开始。 〔笺注白话〕《礼记》上说:“男孩女孩六岁开始,不坐在一起,不同桌吃饭。男孩离家就师求学,女孩遵循女师的教诲。”又说:“男女能自己吃饭后,教他们用右手吃东西,吃饭喝水时,必须在长者之后。女师教女子温顺勤勉接受听从,男用‘唯’来应答,女用‘俞’来应答(‘唯’声刚直,‘俞’声婉柔)。男人不讨论内室的事情,女人不评说家外的事情。男人从左边走,女人从右边行。” 幼而不教,长而失礼。在男犹可以尊师取友,以成其德。在女又何从择善诚身[1],而格其非[2]耶。 〔笺注〕言教男女之道,当在幼年,不教则长而不知礼。男子犹有师友,以正其过。女子在闺中,若不早教,则长而无所师法,不能明乎善矣。 【注释】 [1]诚身:以至诚立身行事。 [2]格其非:纠正她的错误。 【译文】从小不教导孩子,长大就会不知礼节。男子尚且可以尊敬良师结交益友,来成就他的品德。至于女子从哪里学会选择善行至诚立身,而纠正她的错误呢? 〔笺注白话〕这是说男孩女孩都要从小的时候就教育,小时不教导,长大就不知礼节。男子还有老师朋友可以指正他的过失。女子在深闺中,如果从小不教育,长大了没有榜样可以效仿,不能明白如何做个好女子。 是以教女之道,犹甚于男。而正内[1]之仪,宜[2]先乎外也。 〔笺注〕此言教女,比教男为尤明。 【注释】 [1]内:妇女。 [2]宜:应该,应当。外:男子。 【译文】所以教育女子的事情,比教男子更为重要。端正主内的女子的礼仪,应该先于端正主外的男子。 〔笺注白话〕这是说教女子,比教男子更为明智。 以铜为鉴[1],可正衣冠。以古为师,可端模范[2]。 〔笺注〕此言著书训女之义。人以镜鉴形,则容仪可正。以古为法,则圣贤可师,故《女范》所由作也。 【注释】 [1]鉴:镜子。 [2]模范:榜样,表率。 【译文】以铜做镜子,可以端正衣帽仪容。以古人为师,可以做现代人的榜样。 〔笺注白话〕这是说著书教育女子的意义。人用镜子照,可以端正仪表。以古人为榜样,就可以效法古圣先贤,这是《女范捷录》之所以创作的原因。 能师古人,又何患德之不修,而家之不正哉。 【译文】只要能够向古人学习,又何愁不涵养德行,而家道不正呢? [book_title]后德篇 【题解】此章列举多位历史上的贤明后妃,讲述她们如何辅助君主创立盖世功勋。 凤仪[1]龙马[2],圣帝之祥。 〔笺注〕舜时凤凰来仪,伏羲时龙马负图,皆圣主之瑞应也。此启下文之意。 【注释】 [1]凤仪:凤凰来舞,仪表非凡,古代指吉祥的征兆。 [2]龙马:传说圣主出,有龙马龟凤等背负传授天命的图文以献。 【译文】凤凰来仪和龙马负图,是圣主在世的祥瑞相。 〔笺注白话〕大舜皇帝时,凤凰来仪;伏羲皇帝时,龙马负图,都是圣主在世的祥瑞感应。这是为了引出下文。 麟趾[1]关雎[2],后妃之德。 〔笺注〕“麟趾”、“关雎”二诗,皆咏文王妃太姒之德。言麒麟之足不践生草,不履生虫,比后妃之仁。雎鸠生有定偶,并游而不相狎,比后妃之德。 【注释】 [1]麟趾:指《诗经·周南·麟之趾》。 [2]关雎:指《诗经·周南·关雎》。 【译文】《诗经》中《麟之趾》和《关雎》两篇,都是歌颂后妃的仁德。 〔笺注白话〕《麟之趾》和《关雎》两篇诗,都是歌颂文王妃太姒的德行。麒麟的脚不践踏生长的青草,不踩踏活着的昆虫,比喻后妃的仁爱。雎鸠鸟生来就有固定的配偶,比翼双飞却亲近庄重,比喻后妃的德行。 是故帝喾[1]三妃,生稷[2]、契[3]、唐尧[4]之圣。 〔笺注〕帝喾元妃姜嫄,祀郊禖而生后稷。次妃简狄,降玄鸟而生契。三妃庆都,娠十四月而生唐尧。三妃恭俭慈良,三子贤明仁圣也。〇嫄音原。禖音梅。 【注释】 [1]喾〔kù〕,即帝喾,姓姬,名俊,号高辛氏,河南商丘人,为“三皇五帝”中的第三位帝王,即黄帝的曾孙,前承炎黄,后启尧舜,奠定华夏基根,是华夏民族的共同人文始祖,商族的第一位先公。 [2]稷:帝喾的长子、周王的先祖、农耕业的始祖。曾经被尧举为“农师”,被舜命为后稷。 [3]契:帝喾之子,商部族的杰出首领,被尊为“玄王”。他是商朝开国君主成汤的先祖。 [4]唐尧:中国古代传说的圣王,姓伊祁,号放勋。因封于唐,故称“唐尧”,尧选择舜为其继任人,死后由舜继位。这是战国时期儒家学派推崇的禅让。 【译文】所以帝喾有三位后妃,生了稷、契、尧三位圣人。 〔笺注白话〕帝喾的元妃是姜嫄,祭祀郊禖神(古帝王求子所祭之神)后,生下了后稷;第二个妃叫简狄,吃了玄鸟蛋而生了契;三妃庆都怀胎十四个月生下唐尧。三位王妃恭敬、节俭、慈悲、贤良,三个儿子都是贤明仁德的圣人。 文王百子,绍[1]姜[2]任[3]、太姒[4]之徽[5]。 〔笺注〕绍,继也。徽,美也。诗曰:“太姒嗣徽音,则百斯男。”言太王之妃太姜,王季之妃太任,文王之妃太姒,皆仁厚慈孝,相承其美,而生王季、文王、武王,身有天下,而衍百男之庆也。 【注释】 [1]绍:连续,继承。 [2]姜:太姜是周朝先祖太王(古公亶父)的正妃,太姜生了太伯、仲雍和王季三个儿子。 [3]任:太任是王季之妻,周文王之母,历史上有记载的胎教先驱。 [4]太姒:太姒是周文王的正妃,周武王之母。 [5]徽:美德,美善之行。 【译文】文王有百子,继承了太姜、太任、太姒的美德。 〔笺注白话〕绍是继承的意思。徽是美德的意思。《诗经》上说:“太姒继承太任、太姜的美德,必能多生儿子。”这是说太王妃太姜,王季妃太任和文王妃太姒,都有仁爱宽厚慈悲孝顺的品德,代代传承了美德,后生下王季、文王和武王,一统天下,而衍生出多子多孙的喜庆。 妫汭[1]二女,绍际唐[2]虞[3]之盛。 〔笺注〕唐尧以舜有圣德,降二女于妫汭以事舜。二女,娥皇、女英。敬承舅姑,恭顺大舜,不以帝女之贵,而骄其夫家。尧之女,舜之妻,父与夫皆圣人,故曰“际唐虞之盛”。 【注释】 [1]妫汭〔guī ruì〕:妫水隈曲之处,传说舜居于此,尧将两个女儿嫁给他。 [2]唐:唐尧,尧帝。 [3]虞:虞舜,舜帝,受尧“禅让”而称帝。 【译文】下嫁给舜到妫汭的两位女子,继承了尧帝和舜帝时期的兴盛。 〔笺注白话〕尧帝因为舜有圣人的德行,把两个女儿下嫁给舜到妫汭。两个女儿分别叫娥皇和女英,她们孝顺公婆,恭敬大舜,不因为皇帝女儿的尊贵而骄横于夫家。她们是尧的女儿,舜的妻子,父亲和夫君都是圣人,所以说是“尧帝和舜帝时期的兴盛”。 涂[1]莘[2]双后,肇开[3]夏商之祥。 〔笺注〕夏禹妃涂山氏,方娶四日,而禹治水,八年不归。涂山能教其子,启贤能承敬以家天下。汤妃有莘氏,恪恭诚顺,庄敬贤明。皆能开国承家,以启夏商之业。 【注释】 [1]涂:涂山氏,大禹的妻子。 [2]莘〔shēn〕:有莘,商汤的妻子。 [3]肇开:开始,发端。 【译文】涂山氏和有莘氏两位皇后,开始了夏商两朝的事业。 〔笺注白话〕夏朝大禹的王妃涂山氏,结婚才四天,大禹就出外治水,八年都没有回家,涂山氏教育好他们的孩子启,启贤能恭敬,继承父位,从此帝位在一家中世代相传。商汤的王妃有莘氏,恭敬诚顺,庄重贤明。两位后妃都能开创新朝承继家业,开辟了夏商两朝的事业。 宣王[1]晚朝,姜后有待罪[2]之谏。 〔笺注〕周宣王日晏始朝,姜后脱簪珥,待罪于永巷。王乃勤政。 【注释】 [1]宣王:周宣王,姬姓,名静,中国周朝第十一位王。在位时间(前827年~前781年),周厉王之子,宣王即位后,整顿朝政,使已衰落的周朝一时复兴。史称“宣王中兴”。 [2]待罪:等待治罪。 【译文】周宣王上朝迟了,姜后就用等待大王治罪的方式规谏周宣王勤政。 〔笺注白话〕周宣王天色已晚才开始上朝,姜后脱下发簪耳环,在永巷等待被治罪。周宣王从此勤于政事。 楚昭[1]晏驾,越姬[2]践[3]心许之言。 〔笺注〕晏驾,薨也。昭王出游而乐,曰:“寡人死。谁从之者?”诸姬皆曰:“愿从。”而越姬独不言。及王薨于军,诸姬皆不从。越姬曰:“向者不从,不欲从王好乐而死也。虽不从,而实心许之矣。今王为国而薨于军,敢不践心许之约?”遂死从王。 【注释】 [1]楚昭:春秋时期楚昭王熊壬,楚昭王可谓是楚国的一位中兴之主。 [2]越妃:越王勾践之女,楚昭王妃。 [3]践:履行,实行。 【译文】楚昭王去世了,越妃履行心中暗许的誓言,随从楚昭王而死。 〔笺注白话〕晏驾,是指诸侯过世。楚昭王外出游玩取乐时说:“我要是死了,谁愿意跟我一起死?”各位姬妾都说:“愿意跟您死。”只有越姬没说话。等到楚昭王死于军中时,各位姬妾都不愿意随同而死,越姬说:“以前没说随王去死,是不想在大王取乐时说这样的话,虽然嘴上不从,心里已经默许会从王而死。现在大王为国而死于军中,我怎么敢不履行心中暗许下的约定呢?”于是随大王而死。 明[1]和[2]嗣[3]汉,史称马[4]邓[5]之贤。 〔笺注〕汉明帝马皇后、和帝邓皇后,皆贤明恭俭,仁厚爱民,而东汉以治。 【注释】 [1]明:指汉明帝刘庄(28年~75年),东汉第二任皇帝,汉光武帝刘秀的第四子。明帝之世,吏治比较清明,境内安定。 [2]和:指汉和帝刘肇(79年~105年),东汉第四位皇帝,在位17年,终年27岁。 [3]嗣:接续,继承。 [4]马:明德马皇后(38年~79年),汉明帝刘庄唯一的皇后,伏波将军马援的三女儿。 [5]邓:和熹邓皇后(81年~121年),讳邓绥,东汉和帝之皇后,东汉女政治家,是中国历史上第一个垂帘听政的皇后。 【译文】汉明帝和汉和帝继承了汉室王朝,他们的皇后明德马皇后和和熹邓皇后都是贤明女子,史称“马邓之贤”。 〔笺注白话〕汉明帝马皇后和汉和帝邓皇后都是贤良智慧恭敬勤俭的人,仁爱宽厚爱民如子,正因此东汉有这段太平之治。 高[1]文[2]兴唐,内有窦[3]孙[4]之助。 〔笺注〕唐高祖窦皇后、太宗长孙皇后,匡赞二君,以成帝业。长孙后尤贤,每事尽其规谏,太宗嘉纳之。 【注释】 [1]高:唐高祖李渊(566年~635年),字叔德,唐朝开国皇帝,杰出的政治家和战略家。 [2]文:唐太宗李世民(599年~649年),唐朝第二位皇帝,著名的政治家、军事家,开创了中国历史上著名的“贞观之治”。 [3]窦:唐高祖窦皇后,是定州总管神武公窦毅与北周武帝姐姐襄阳长公主的女儿。唐太宗李世民的母亲。 [4]孙:唐太宗长孙皇后,隋右骁卫将军晟之女。善于匡正李世民为政的失误,并保护忠正得力的大臣。 【译文】唐高祖和唐太宗建立唐朝,是有窦皇后和长孙皇后两位贤内助。 〔笺注白话〕唐高祖窦皇后和唐太宗长孙皇后,匡正辅佐两位君主成就帝王大业。长孙皇后尤其贤德,每遇事都尽力劝诫谏言,受到唐太宗的赞许和采纳。 暨[1]夫宋室之宣仁[2],可谓女中之尧舜。 〔笺注〕宋英宗宣仁高太后,佣孙哲宗,垂帘听政,任贤不贰,去谗不疑,尽除弊政,史称女中尧舜。 【注释】 [1]暨:至,到。 [2]宣仁:宣仁高太后(1032年~1093年),宋英宗皇后,宋神宗生母。实际执掌朝政9年,起用司马光等为相,废除王安石新政,史称“元祐更化”。 【译文】到宋朝的宣仁高太后时,可以称得上是女中的尧帝舜帝。 〔笺注白话〕宋英宗宣仁高太后,拥立她的孙子宋哲宗赵煦继位,自己垂帘听政,一心任用贤臣,去除谗言用人不疑,尽力废除前朝的不良政治措施,史书上称其为女中的尧舜。 乌林[1]尽节于世宗[2]。 〔笺注〕金主亮遍淫宗妇,葛王妃乌林氏不屈,自缢于车中。后葛王即位,是为世宗,终身不立后。 【注释】 [1]乌林:乌林答氏,即金世宗完颜雍昭德皇后。乌林答氏知书达礼,文采超群,侍夫教子,贤良无比。 [2]世宗:金世宗完颜雍(1123年~1189年),金朝第五位皇帝,金太祖完颜阿骨打孙,在位29年。金世宗对金朝中期占有相当的重要地位,他也被誉为“小尧舜”。 【译文】乌林答氏作为金世宗完颜雍的妻子,为保全节操而牺牲生命。 〔笺注白话〕金主海陵王完颜亮,奸淫遍了宗族内的女子,当时葛王完颜雍的妻子乌林答氏宁死不屈,自杀在途中。后来葛王登上皇位,成为金世宗,终其一生没有立皇后。 弘吉[1]加恩于宋后[2]。 〔笺注〕宋降于元,太后谢氏入朝。元世祖后弘吉氏,事之如姊姒,恩礼有加。 【注释】 [1]弘吉:南必皇后,弘吉剌氏,元世祖忽必烈的第二任皇后。 [2]宋后:谢道清(1210年~1283年),宋理宗皇后,历史上有名的谢太后、南宋女政治家。 【译文】元世祖皇后弘吉氏给予谢太后恩典。 〔笺注白话〕宋朝向元朝投降,谢太后来到元朝京师。元世祖皇后弘吉氏,待她如同姐妹妯娌一样,施以恩惠礼遇有加。 高帝[1]创洪基于草莽[2],实藉孝慈[3]。 〔笺注〕明高帝孝慈皇后马氏,与帝同起草野。知百姓之艰难,规谏太祖勤俭爱民,宽仁慈爱,庶子二十余,待如己子。 【注释】 [1]高帝:明太祖朱元璋(1328年~1398年),原名朱重八,明朝开国皇帝,结束元朝在中国的统治。 [2]草莽:草野,民间。 [3]孝慈:明太祖孝慈高皇后马氏(1332年~1382年),史载马氏仁慈、聪明、有见识,朱元璋称帝前后,马氏给了很多帮助。 【译文】明太祖朱元璋从普通百姓,创立明朝宏伟基业,其中也借助了孝慈高皇后马氏的力量。 〔笺注白话〕孝慈高皇后马氏与明太祖朱元璋一同发迹于民间,知道百姓的艰难,经常规劝进谏宋太祖勤俭爱民,宽仁慈爱,明太祖有二十多个嫔妃生的孩子,她都像自己的孩子一样对待。 文皇[1]肃内治于宫闱,爰资仁孝[2]。 〔笺注〕成祖仁孝文皇后徐氏,中山王达女也。性仁恕孝敬,作《内训》二十篇,以教诸公主,以及臣庶之女。 【注释】 [1]文皇:明成祖朱棣(1360年~1424年),明朝第三位皇帝,明太祖朱元璋第四子。受封为燕王,后夺位登基,改元永乐。 [2]仁孝:仁孝徐皇后(1362年~1407年),明成祖朱棣嫡后,明开国功臣徐达嫡长女。女四书之《内训》的作者。 【译文】明成祖整肃后宫的秩序,是依靠仁孝文皇后徐氏。 〔笺注白话〕明成祖的仁孝文皇后徐氏,是中山王徐达的女儿。生性仁爱宽容孝敬,她写了《内训》二十篇,用来教化各位公主和臣子平民的女儿。 稽古[1]兴王[2]之君,必有贤明之后,不亦信哉。 〔笺注〕言创业之君,必有贤明之后,以成内治也。 【注释】 [1]稽古:考察古事。 [2]兴王:开创基业的君主。 【译文】考察历史上凡是开创基业的君主,一定有贤明的后妃,岂不确实可信吗? 〔笺注白话〕这是说创立基业的君主,一定有贤明的后妃,来辅助君王成功治理国政。 [book_title]母仪篇 【题解】此章列举历史上堪称天下女子典范的好母亲,讲述她们如何教子有方,扬名后世。 父天母地。 〔笺注〕乾,父道也。坤,母道也。 【译文】父亲如上天,母亲如大地。 〔笺注白话〕乾卦代表天,父道如天,自强不息。坤卦代表地,母道如地,厚德载物。 天施地生。 〔笺注〕天施雨露,地生万物。 【译文】天施予雨露浇灌,地滋养万物生长。 骨气[1]像父,性气[2]像母。 〔笺注〕骨气主志,性气主情。志阳情阴,各从其类。 【注释】 [1]骨气:气概,志向。 [2]性气:性情脾气。 【译文】人的气质志向会像父亲,而性情脾气会像母亲。 〔笺注白话〕骨气主导志向,性气主导情绪。志向是阳性的表露在外,情绪是阴性的深藏于内,各自从属于父母的阴阳属性。 上古贤明之女有娠[1],胎教之方必慎。 〔笺注〕礼曰:“古者妇人娠子,必有胎教。立不跛,行必徐。席不正不坐,割不正不食。目不视恶色,耳不听淫声,口不食邪味。夜则令瞽者诵诗书,陈礼乐,则生子女形容端正,才智过人矣。” 【注释】 [1]有娠:怀孕。 【译文】上古时期贤明的女子有了身孕,必定谨慎遵守胎教的方法。 〔笺注白话〕古礼上说:“古代妇人怀孕,一定要胎教。站立不歪斜,走路徐缓。座位摆得不正不坐,用不人道的方式宰杀的肉不吃。眼睛不看邪恶的事物,耳朵不听靡乱的乐声,不吃邪僻野味。晚上叫盲人先生诵读诗书,讲述礼乐。这样生出来的子女相貌端正,才能智慧过人。” 故母仪[1]先于父训,慈教严于义方[2]。 〔笺注〕言生子女,母仪之教明,然后能从父义方之训。 【注释】 [1]仪:典范,表率。 [2]义方:行事应该遵守的规范和道理。 【译文】所以母亲的表率作用先于父亲的教训,慈母的教诲比父亲教的行事规范更要严谨。 〔笺注白话〕这是说生下子女,母亲的表率作用教导明白了,然后才能跟从父亲学习为人处事的道理。 是以孟母买肉以明信。 〔笺注〕孟子少邻于屠家,问母杀猪何为。母戏曰:“与汝食也。”既而悔曰:“与子戏言,是教以不信也。”乃解簪珥买肉以示信。 【译文】所以,孟子的母亲买肉来说明诚信的道理。 〔笺注白话〕孟子小时候邻居是屠夫,他问母亲屠夫为何杀猪。母亲开玩笑回答说:“给你吃的。”讲完不久就后悔地说:“我向儿子说玩笑话,是教儿子不诚信啊。”于是解下发簪耳环卖了买肉回来,表明诚信的道理。 陶[1]母封鮓[2]以教廉。 〔笺注〕晋陶侃为监鱼吏,寄鲊供母。母封鮓还侃,示之曰:“汝为监吏,而以官物遗亲,是不廉而干法也。”侃因感励,遂为名臣。 【注释】 [1]陶:陶侃(259年~334年),中国东晋时期名将,是我国晋代著名诗人陶渊明的曾祖父。 [2]鲊〔zhǎ〕:腌制的鱼。 【译文】陶侃的母亲封还腌制的鱼,教儿子廉洁。 〔笺注白话〕晋朝人陶侃担任监鱼的小官,利用职权寄了些腌制的鱼供养母亲。母亲封好那罐腌鱼还给陶侃,并写信说:“你作为监守的官吏,却拿公家的东西送给家人,是不廉洁而且犯法的事。”陶侃因此受到激励,最终成为一代名臣。 和熊[1]知苦,柳氏[2]以兴。 〔笺注〕柳公绰妻韩夫人,以熊胆和丸,令子侄含之读书,以励其苦志。 【注释】 [1]熊:熊胆,味极苦。 [2]柳氏:唐朝柳公绰(书法家柳公权兄长)的妻子韩夫人。 【译文】柳公绰妻子韩氏,将熊胆汁和成丸,让孩子尝食苦味,使后代兴旺。 〔笺注白话〕唐朝柳公绰的妻子韩夫人,用熊胆和成药丸,让儿子和侄子含着它读书,来磨励他们的意志。 画荻[1]为书,欧阳[2]以显。 〔笺注〕欧阳修少贫,母夫人用芦荻画书以教读。 【注释】 [1]荻〔dí〕:多年生草本植物,生在水边,叶子长形,似芦苇,秋天开紫花,茎可以编席箔。 [2]欧阳:欧阳修(1007年~1072年),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,北宋政治家、文学家、史学家,“唐宋八大家”之一。 【译文】欧阳修的母亲,用荻草拨炉灰教他写字,才有后来欧阳修的成就。 〔笺注白话〕欧阳修小时家里很穷,母亲郑夫人用芦荻草拨炉灰写字,教他读书。 子发为将,自奉[1]厚而御[2]下薄,母拒户而责其无恩。 〔笺注〕子发为楚将,归省母。母不纳而责之曰:“子为帅,以粱肉自甘,而将士皆菽粒不饱,是暴而无恩,必丧师辱国,非吾子也。”子发悔过自责,与众同甘苦,将士皆悦。 【注释】 [1]自奉:自己日常生活享用。 [2]御:统治,治理。 【译文】子发担任将军,自己的日常用度很多,而分配给部下的很少。他回家探母时被母亲拒之门外,责备他对下属毫无恩典。 〔笺注白话〕子发是楚国的将军,他回家看望母亲时,母亲将他拒之门外并责备说:“你作为元帅,自己饱餐好饭好肉,而将士吃豆粒都不让他们吃饱,这是残暴不施恩惠,一定会使军队损失国家蒙受耻辱,你不是我的儿子!”子发后来忏悔改过,与众人同甘共苦,将士们都对他心悦诚服。 王孙[1]从君,主失亡而己独归,母倚闾[2]而言其不义。 〔笺注〕齐王孙贾从愍王出走而失王,贾自归。母曰:“汝朝出不归,吾倚门而望。暮出不返,吾倚闾而望。今汝从王出走,不知王之所在,岂得为义乎?”贾乃出,因知王被杀,集市人为兵,诛杀王者,立王子为襄王。 【注释】 [1]王孙:王孙贾,春秋时大夫。 [2]闾〔lǘ〕:里门,巷口的门。古时二十五家为一闾。 【译文】王孙贾随齐愍王出行,与愍王失散了,自己独自回家。母亲倚在巷口教训他的不义之举。 〔笺注白话〕齐国的王孙贾随齐愍王出行,与愍王失散了,王孙贾自己回家。母亲说:“你早上出门没回来,我就倚着家门守望,晚上还没回来,我就倚着巷口守望。今天你跟随愍王出去,却不知道他去哪里了,这样做怎么算忠义呢?”王孙贾当即出门,知道愍王被杀,招呼集市上的人作为兵卒,杀掉了害死愍王的人,立愍王的儿子为齐襄王。 不疑[1]尹京[2],宽刑[3]活众。贤哉!慈母之仁。 〔笺注〕汉隽不疑为京兆尹,每断刑,多人罪,则母愤不食;多全活,则母乃喜。故不疑为官,仁而不残,遵母教也。〇隽音绢。 【注释】 [1]不疑:隽不疑,字曼倩,西汉时勃海(今河北沧县东)人。 [2]尹京:京兆尹,中国古代官名,相当于今日首都的市长。 [3]宽刑:宽缓刑罚。 【译文】汉朝的隽不疑担任京兆尹,宽缓刑罚救活不少人,这样贤明,都是因为他母亲的慈悲仁德啊! 〔笺注白话〕汉朝时的隽不疑担任京兆尹,每逢断案时,如果被治罪的人很多,他的母亲就生气不吃饭;如果能平反保全犯人的性命,他的母亲就很高兴。所以隽不疑当官,仁厚而不残暴,都是遵循母亲教诲的缘故。 田稷为相,反金待罪。卓[1]矣!孀[2]亲之训。 〔笺注〕田稷相齐,受金遗母,母反其金而责其贪。稷待罪于王,王赦之,卒为贤臣。 【注释】 [1]卓:高超,超绝。 [2]孀:死了丈夫的女人。 【译文】田稷担任宰相,把收受的贿赂返还并等待治罪。寡母的教训多么高明啊! 〔笺注白话〕田稷担任齐国的宰相,收受贿赂赠送给母亲,母亲把钱还给他并责骂他贪财。田稷向齐宣王投案自首等待治罪,齐宣王赦免了他,最终田稷成为一代贤臣。 景让[1]失士心,母挞[2]之而部下安。 〔笺注〕唐李景让为节度,性严刻,将士有叛志。母郑氏升堂,挞景让于阶下,将士皆叩头求免。境获安,后为贤帅。 【注释】 [1]景让:唐朝李景让,字后己,曾任御史大夫和西川节度使。 [2]挞〔tà〕:用鞭棍等打人。 【译文】李景让因滥刑而失去人心,他的母亲命令杖责他,部下士兵于是安定下来。 〔笺注白话〕唐朝李景让担任节度使,性情严厉刻薄,因打死一名部下而使士兵想造反。他的母亲郑氏升堂亲自过问此事,在堂前台阶下杖责李景让,将士们都磕头求情。因此管辖境内得到安定,后来李景让成为贤明的统帅。 延年[1]多杀戮,母恶之而终不免。 〔笺注〕汉河南守严延年母,有子五人,皆为太守,号万石夫人。行至郡,值延年断狱,杀人甚众,血流成池。母怒曰:“人命至重,奈何残酷至此,殆不免矣!”遂不入。延年后果诛死。 【注释】 [1]延年:严延年,汉朝酷吏,当时人称“屠伯”。 【译文】严延年执法严酷杀戮太多,母亲认为这是很大的罪过,最终严延年没有逃过被诛杀的命运。 〔笺注白话〕汉朝时河南太守严延年的母亲,有五个儿子,都当了太守,人称她为“万石夫人”。有一次她走到严延年管辖的郡府,适逢严延年判决案件,杀死太多人,血流积成了池。严母生气地说:“性命是最重要的,怎么能残酷到如此地步,难免会有灾祸啊!”于是不肯进城。严延年后来果然被诛杀而死。 柴继母舍己子而代前儿。 〔笺注〕齐宣王时有被杀者,适兄弟二人在侧。兄曰:“我杀之。”弟曰:“我杀之。”王不能决,问其母。母曰:“当坐少者。”王曰:“少者,非汝子耶?”母曰:“少者,妾所生。长者,夫前妻子也。妾实不知谁杀人。若坐长者死,是妾受夫之托,而弃前人之孤也。”王义之而并免焉。 【译文】柴氏身为继母用自己的儿子代替前妻的儿子受死。 〔笺注白话〕战国时期齐宣王时,有人被杀,恰逢兄弟两人在旁边。兄长说:“是我杀的。”弟弟说:“是我杀的。”齐宣王不能决断,就问他们的母亲。母亲说:“应该处罪小儿子。”齐宣王说:“小儿子,不是你亲生的吗?”母亲说:“小儿子是我亲生的,大儿子是夫君的前妻所生。我实在不知道是谁杀了人,如果把大儿子处死,我受了夫君临终托付,就是违背诺言遗弃孤子啊。”齐宣王赞美继母的义举,将两个儿子都赦免了。 程禄妻甘己罪而免孤女。 〔笺注〕南齐崖州参军继妻王氏,夫卒,奉丧归。己有幼子,而前妻一女,王以大珠为女联络臂。时珠禁甚严,不税而怀珠出境者死。女弃其珠,子幼纳之于奁,母女皆不知也。出境为吏检出,法当死。官问谁当坐者。母曰:“吾实爱之,当坐我。”女曰:“母已弃之,妾窃取之,当坐妾。”母子痛哭于庭而争死。官询其情,叹曰:“贤哉!继母。孝哉!女也。”俱释之。 【译文】程禄的妻子甘愿自己认罪而让前妻的遗女免于刑法。 〔笺注白话〕南齐时崖州参军的第二任妻子王氏,在夫君过世后,护送灵柩回老家,带着自己生的小儿子和前妻生的女儿。王氏用大珍珠穿成串给女儿戴在手上。当时禁止携带珍珠的管制很严,不交税而私藏珍珠出境的人要判死罪。女儿把珠子丢弃,却被小儿子捡回来放在匣子里,母女都不知道。出境时被官吏检查出来,按律当死。官吏问应该治谁的罪,母亲说:“是我实在喜欢留下的,应该治我的罪。”女儿说:“母亲已经丢弃了,是我偷偷捡回来,应该治我的罪。”母女两个人在堂前痛哭,争相赴死。官员询问情况后感叹地说:“多么贤良的继母,多么孝顺的女儿啊!”把她们都放了。 程母[1]之教,恕于仆妾,而严于诸子。 〔笺注〕宋二程夫子母侯氏,教子方严。虽小过必请于父,而责正之。常曰:“父不知子之过,皆母溺爱而隐蔽之也。”故教子则严而有礼。至待仆妾,则恕而有恩,未尝笞杖之。二子明道伊川先生,遵夫人之教,皆成大儒。 【注释】 [1]程母:盂县侯氏,北宋著名教育家、理学家程颐和程颢的母亲。程颐程颢世称“二程”,出生于湖北黄陂。程颢,字伯淳,人称明道先生。程颐,字正叔,人称伊川先生。 【译文】两位程夫子的母亲侯氏教子有方,对待奴仆婢妾很宽厚,在教育孩子方面却很严格。 〔笺注白话〕宋朝程颐、程颢的母亲侯氏,教导孩子非常严格。即使孩子犯了小过失也一定告诉父亲,让父亲斥责匡正他们。侯氏常说:“父亲不知道孩子的过失,都是因为母亲溺爱而替他们隐瞒。”所以教子严格而讲求礼仪。至于对待奴仆婢妾,却宽厚仁恕,从没杖责过他们。两个儿子就是明道先生程颢和伊川先生程颐,他们遵循母亲的教训,都成为一代大儒。 尹母[1]之训,乐于菽水[2],而忘于禄养[3]。 〔笺注〕宋和靖先生尹焞母陈氏,教之曰:“学之未至,如耕而不获,不可辍也。”绍圣初,应进士举。时禁二程之学,焞不对而出。归告母。母曰:“吾愿从菽水之养,不愿汝以仕养也。”伊川先生叹曰:“非此母不生此子。” 【注释】 [1]尹母:宋朝尹焞〔tūn〕的母亲,尹焞人称和靖先生,伊川先生之高足,嘉遁涵养,志尚高洁。 [2]菽〔shū〕水:所食唯豆和水,形容生活清苦。 [3]禄养:以官俸养亲。古人认为官俸本为养亲之资。 【译文】尹焞母亲陈氏教训儿子,宁愿过清苦生活,也不要拿昧心的官俸赡养自己。 〔笺注白话〕宋朝和靖先生尹焞母陈氏教育儿子说:“学问没有深入,就如同种庄稼没有收获,不可以中途停止。”绍圣初年,尹焞去参加进士考试,当时禁止两位程夫子的学说,尹焞没有答卷就出来了,回家告诉母亲。尹母说:“我愿意过清苦的生活,也不愿意你做违心事当官来养我。”伊川先生程颐感叹说:“没有这样的母亲哪有这么出色的儿子。” 是皆秉[1]坤仪之淑训[2],著母德之徽音[3]者也。 【注释】 [1]秉:执行,随顺。坤仪:犹母仪,为天下母亲之表率。 [2]淑训:对女子的教育。 [3]徽音:美誉。 【译文】这些都是秉承做天下母亲表率的女子教育,彰显母亲德行的传世美谈呀。 [book_title]孝行篇 【题解】此章讲到孝行是所有品德的源头,是女德中最重要的。列举历史上孝感天地的孝女事迹,勉励后人向她们学习。 男女虽异,劬劳[1]则均。 〔笺注〕言人生虽有男女之别,而父母劬劳养育之恩,则均一无别也。 【注释】 [1]劬〔qú〕劳:劳累,劳苦。 【译文】男女生下来虽然有差别,但为养育他们付出的辛苦却是不相上下的。 〔笺注白话〕这是说人生下来虽然有男女的区别,但父母亲辛苦养育的恩情,是等同没有差别的。 子媳虽殊[1],孝敬则一[2]。 〔笺注〕男女则亲生,媳则义合。其出虽不同,而事父母、姑舅之道,其孝敬之礼,则如一也。 【注释】 [1]殊:不同。 [2]一:相同。 【译文】儿子和媳妇虽然不一样,但孝敬父母的道理是相同的。 〔笺注白话〕儿女是亲生的,媳妇是娶来的,但也是因道义而结合。他们的出生和成长家庭虽然不同,但侍奉父母和公婆的道理,孝敬长辈的礼节,却是一样的。 夫孝者,百行[1]之源,而尤为女德之首也。 〔笺注〕万善之端,莫先于孝,故为百行之源。妇人之义,莫重于孝,故为女德之首。 【注释】 [1]百行:各种品行。 【译文】孝是各种品德的源头,更是女子德行中最重要的。 〔笺注白话〕所有善行的开端,都是来自于孝,所以孝是所有品德的源头。女子的忠义行为,没有比孝更重要的,所以孝排在女子德行的首位。 是故杨香[1]搤[2]虎,知有父而不知有身。 〔笺注〕杨香,晋农夫杨丰女也。年十四,父耕遇虎,将噬之。香踊身向前,按搤虎头,虎惊走而父得生。夫幼女,岂能制虎?但救父之心切,知有父而愤不顾身也。 【注释】 [1]杨香:晋朝人,二十四孝中《扼虎救父》故事的主人公。 [2]搤:同“扼”,用力掐着,抓住。 【译文】因此杨香为救父亲掐住猛虎,只想着父亲的安危而忘记自己生命危险。 〔笺注白话〕杨香是晋朝农夫杨丰的女儿。十四岁那一年,父亲种地时遇到猛虎,虎将要吞食父亲时,杨香纵身向前一跃,按掐住老虎的头,老虎受惊逃走,父亲安然无事。杨香一个十四岁的小姑娘,怎么能制服猛虎呢?她只是救父亲的心情急切,一心想着父亲安危而奋不顾身了。 缇萦[1]赎亲[2],则生男而不如生女。 〔笺注〕汉太仓令淳于意,被罪当刑,有女五人而无子。临行叹曰:“生女不生男,缓急非所益。”少女缇萦闻而悲之,乃从父往京,上书愿以身入官为奴,而赎父刑。文帝嘉其孝而免之,因除肉刑。 【注释】 [1]缇萦:淳于缇萦,西汉临淄人,著名医学家淳于意之女。淳于意为使自己专志医术,辞去官职,长期行医民间,对封建王侯却不肯趋承。被富豪权贵罗织罪名,送京都长安受肉刑。 [2]赎亲:用财物或其它代价换回亲人。 【译文】淳于缇萦愿意用自己赎回父亲,生儿子还不如有一个这样的女儿。 〔笺注白话〕汉朝时太仓令淳于意,被治罪要受到肉刑,他有五个女儿但是没有儿子。准备赴京受刑时感叹说:“生女儿不如生儿子,遇到难事没有人能帮忙。”他的小女儿缇萦听到后非常难过,于是随从父亲去往京城,向皇帝上书愿自己入宫做奴婢来换取父亲不受肉刑。汉文帝嘉许缇萦的孝心而赦免了她的父亲,并因此废除了残酷的肉刑。 张妇蒙冤,三年不雨。 〔笺注〕汉东海张氏寡妇,孝养其姑。姑怜其少,恐己为累而不得嫁也,乃自经。姑女告妇杀姑,官不察而处妇以极刑,东海大旱三年。后守至,知妇以孝而冤死,乃自祭妇墓,未毕而大雨沾足。 【译文】张寡妇蒙受冤屈,当地三年不下雨。 〔笺注白话〕汉朝东海这个地方有一位张氏寡妇,很孝顺她的婆婆。婆婆可怜她年纪轻,怕因为自己拖累张氏而使她不能再嫁人,于是上吊自杀了。婆婆的女儿状告张氏杀害婆婆,官府没有细察就将张氏处死,之后东海地区大旱三年。后来新上任的太守,知道张氏很孝顺,是冤枉而死的,于是亲自去祭奠她的墓,祭祀仪式还没有结束,天上就下起了大雨。 姜妻至孝,双鲤涌泉。 〔笺注〕妻,姜诗妻庞氏,至孝。姑好饮江水,庞远汲以供之。姑好食江鱼,庞毁妆以易之。久而不怠。地侧忽涌甘泉,其味胜江水。泉中日跃双鲤,取以供亲,皆孝感所致。 【译文】姜诗的妻子非常孝顺,感动天地,使得屋旁涌出泉水,每天还跳出两条鲤鱼来,让她可以供奉婆婆。 〔笺注白话〕姜诗的妻子庞氏非常孝顺。婆婆喜欢喝江水,庞氏就走很远打水供养婆婆。婆婆喜欢吃江里的鱼,庞氏变卖掉首饰给婆婆买鱼吃。她坚持这样做很久不松懈。屋旁地侧突然涌出甘甜的泉水,口味比江水还好。泉中每天跳出两条鲤鱼,让她拿来供养婆婆,这些都是她的孝心感召来的。 唐氏乳姑,而毓[1]山南[2]之贵胤[3]。 〔笺注〕唐崔山南曾祖母长孙氏,年高无齿,祖母唐氏以乳哺其姑,寿考以终。崔后为节度,孝养祖母,盖孝姑之报也。 【注释】 [1]毓:繁殖,养育。 [2]山南:崔山南,名琯,唐代博陵(今属河北)人,官至山南西道节度使。 [3]贵胤:贵家子弟。 【译文】唐氏用自己的乳汁喂养年迈无牙的婆婆,使得孙子崔山南当了大官成为显贵。 〔笺注白话〕唐朝时崔山南的曾祖母长孙夫人,因为年事已高牙齿脱落,他的祖母唐氏用自己的乳汁喂养婆婆,婆婆过世时很长寿。崔山南后来当了节度使,孝顺奉养祖母,这是唐氏孝敬婆婆的回报呀。 卢氏冒刃[1],而全垂白[2]之孀慈[3]。 〔笺注〕唐郑义宗妻卢氏,夜有群盗入其家,长幼奔窜,惟姑在室。卢冒白刃以身蔽姑,为贼箠击几死。贼去。人谓卢何不去。答曰:“乡邻有难,犹当救护。老亲在室,而畏死不救,乃禽兽之行也。” 【注释】 [1]冒刃:迎着刀锋,形容勇敢无畏。 [2]垂白:白发下垂,谓年老。 [3]孀慈:守寡的婆母。 【译文】唐朝卢氏,勇敢面对强盗的暴行,保护年老守寡的婆婆。 〔笺注白话〕唐朝郑义宗的妻子卢氏,晚上有一群强盗闯进她家,大人孩子都逃跑了,只把婆婆留在屋里。卢氏冒着危险用自己的身体保护婆婆,几乎被盗贼打死。盗贼走后,有人问卢氏为什么不走,卢氏回答说:“邻里乡亲有困难,都应该帮忙。把老母亲扔在家,见死不救,就是禽兽的行为了。” 刘氏啮[1]姑之蛆[2],刺臂斩指,和血以丸药。 〔笺注〕明韩太初妻刘氏,姑患风疾,刘彻夜侍姑而驱蚊。姑疮腐而生蛆,刘啮食之。刺臂斩指,取血和汤药进姑而愈。 【注释】 [1]啮〔niè〕:咬,嚼食。 [2]蛆〔qū〕:似蝇蛆的虫。 【译文】明朝刘氏咬食婆婆身上的蛆虫,刺破手臂斩伤手指,用血和着药给婆婆吃。 〔笺注白话〕明朝韩太初妻子刘氏,婆婆得了疯病,刘氏整夜侍奉婆婆,帮她赶蚊子。婆婆的疮口腐烂长了蛆虫,刘氏就把虫子吃掉。她还刺破手臂折伤指头,用血混和汤药给婆婆吃,后来婆婆病好了。 闻氏舐[1]姑之目,断发[2]矢志[3],负土以成坟。 〔笺注〕明徽郡俞新妻闻氏,夫亡剪发守节以事姑。姑目疾,闻净口以舐,姑目复明。姑卒,自负土为坟。郡守旌之。 【注释】 [1]舐〔shì〕:舔。 [2]断发:截短头发;剪断头发。 [3]矢志:立下誓愿和志向,以示决心。 【译文】闻氏舔婆婆的眼睛,剪短头发守节明志,为婆婆挑土盖坟。 〔笺注白话〕明朝徽郡俞新的妻子闻氏,夫君亡故后剪短头发立志守节侍奉婆婆。婆婆眼睛患病,闻氏漱口后用舌头舔婆婆的眼睛,婆婆眼睛居然好了。后来婆婆过世,闻氏自己挑土盖坟。郡守表彰她的孝行。 陈氏方于归[1],而夫卒于戍[2],力养其姑五十年。 〔笺注〕宋陈氏嫁未旬日,夫忽行戍边,托妻养其母。夫死不回,父劝其嫁。氏曰:“岂有受夫托养其亲,已许而背之乎?”欲自杀。父惧而止。陈力作养姑,五十余年,丧葬成礼。朝廷赐金旌之,号曰“孝妇”。 【注释】 [1]于归:出嫁。 [2]戍:守边,防守。 【译文】陈氏才出嫁,丈夫就死于驻守边关。陈氏尽力奉养婆婆五十年之久。 〔笺注白话〕宋朝陈氏出嫁不到十天,丈夫忽然出行守卫边疆,托付妻子奉养他的母亲。丈夫死在边关回不来了,陈氏父亲劝她改嫁。陈氏说:“哪里有接受丈夫托付奉养亲人,已经许下诺言又违背诺言的呢?”想要自杀,父亲害怕就不再劝她。陈氏努力劳作供养婆婆五十多年,按规定礼仪给婆婆完成丧葬仪式。朝廷赏赐金钱表彰她,并称她为“孝妇”。 张氏当雷击,而恐惊其姑,更[1]延厥[2]寿三十载。 〔笺注〕宋顾德谦妻张氏,梦神示以明日当为雷击死。晓闻雷声甚巨,恐惊其姑。乃出屋,跪桑下以待死。空中有神曰:“是孝妇也。当延其寿三十年。” 【注释】 [1]更:再,愈加。 [2]厥:代词,其。 【译文】张氏知道自己会被雷击死,但她怕惊动婆婆,老天再延长了她三十年的寿命。 〔笺注白话〕宋朝顾德谦的妻子张氏,梦见神灵告诉她明天会被雷击则死。一早听到雷声很大,怕惊动了婆婆。于是走出屋外,跪在桑树下等死。空中有神明说:“你是个孝妇,应当延长你三十年的寿命。” 赵氏手戮仇于都亭[1]以报父。 〔笺注〕汉庞淯妻赵氏,父为赵寿所杀。有三弟皆欲报仇,不幸俱死。赵寿笑曰:“吾无忧矣。”赵氏使人告之曰:“我尚在,勿喜也。”氏生子后一年,遇寿醉,乘马过都亭。赵格之下马,而手刃之。持头诣县请死,令嘉异之,奏贷其死。 【注释】 [1]都亭:都邑中供人休息住宿的处所。 【译文】赵氏在都亭亲手杀死仇人为父亲报仇。 〔笺注白话〕汉朝庞淯的妻子赵氏,父亲被赵寿杀害,有三个弟弟都想替父报仇,但不幸都过世了。赵寿笑着说:“我没什么可怕的了。”赵氏让人告诉他说:“还有我在呢,别高兴得太早了。”赵氏生儿子后一年,遇到赵寿酒醉,骑马路过都亭。赵氏把赵寿打落马下,亲自杀了他,拿着他的头到县衙投案自首。县令特别嘉许她,上奏赦免她的死罪。 娟女躬[1]操舟[2]于晋水以活亲。 〔笺注〕赵简子将渡河,舟人醉不起,简子欲杀之。舟人女娟,特揖而请曰:“妾父以主君将渡不测之渊,故祷神而醉。今杀之,被醉不知罪,妾请带父操舟。”乃鼓楫而歌,风恬浪息。简子大悦,乃纳之为妃。 【注释】 [1]躬:亲自,亲身。 [2]操舟:驾驶船只。 【译文】女子娟亲自驾驶船只渡晋水,救活了父亲。 〔笺注白话〕赵简子想要渡河,船夫酒醉不醒,赵简子生气想杀了船夫。船夫的女儿娟拱手作礼请求说:“我的父亲因为您要渡这危险的深渊,所以祈祷河神才喝醉了。现在您杀了他,因为醉了也不知道有罪,我请求代替父亲驾舟。”于是一边划桨一边唱歌,风平浪静。赵简子非常高兴,于是娶她做了王妃。 曹娥抱父尸于舜江。 〔笺注〕汉曹娥父祷神,醉溺于舜江。娥投水寻父二日,死抱父尸浮出。 【译文】曹娥抱着父亲的尸体浮出舜江。 〔笺注白话〕汉朝曹娥的父亲因为祈祷江神,喝醉跌入舜江中淹死了。曹娥跳进水中找父亲,两天后她抱着父亲的尸体浮出水面。 木兰代父征于绝塞[1]。 〔笺注〕唐秦木兰女,父当从征,老病不能行,弟幼弱。兰改妆代父从征十二年,立功于塞,始归,人不知其为女也。 【注释】 [1]绝塞:极远的边塞地区。 【译文】木兰代父从军出征边塞。 〔笺注白话〕唐朝女子秦木兰(编者按:疑为北魏时期花木兰),她的父亲应当从军,但年迈多病不能去,弟弟又年幼。木兰女扮男装代父从军出征十二年,在边塞立下战功,刚回来时,人们都不知道她是个女子。 张女割肝,以甦[1]祖母之命。 〔笺注〕淮安女张二娘,祖母病危,医言食肝可愈。求之不得,女乃自割肝。横割不得,直割始得。烹以进祖母,祖母即愈。女痛绝而甦。疮口寻愈,疤痂脱,痕红如十字。 【注释】 [1]甦〔sū〕:复活,苏醒。 【译文】张家女割自己的肝,救活祖母的命。 〔笺注白话〕淮安女子张二娘,祖母病危,医生说要吃肝才能治好。四处寻找却找不到,张二娘于是割自己的肝。横切肚子没有找到,竖切才找到肝。取出来煮给祖母吃,祖母很快就痊愈了。张二娘伤口疼得死去活来。创口不久长好,伤口上的痂脱落,留下红色的十字疤痕。 陈氏断首[1],两全夫父之生。 〔笺注〕唐长安妇陈氏,有仇人欲杀其夫。乃劫其父,逼使女开门杀夫。女虑从之则伤夫,不从则杀父。乃曰:“吾夫每沐发,则散发而卧于堂。吾令其沐发,而开门以待汝。”乃归,醉其夫卧于楼,自沐发卧于堂,开门待仇。仇至,误杀妇以去。父与夫皆获全。 【注释】 [1]断首:砍头,身首异处。 【译文】陈氏被砍头,却救活了丈夫和父亲两条生命。 〔笺注白话〕唐朝长安妇人陈氏,有仇人想杀她的丈夫,于是抓住她的父亲,强迫陈氏开门杀她的丈夫。陈氏想到如果按仇人的话做会伤害丈夫,如果不按他的话做父亲会被杀。于是说:“我丈夫每次洗完头发,都会披散头发躺在厅堂。我让他去洗头,然后开门等你。”于是回屋,把丈夫灌醉让他睡在楼上,自己洗头后躺在厅堂,开了门等待仇人。仇人进来误杀陈氏后走了,她的父亲和丈夫都得到了保全。 是皆感天地,动神明。著[1]孝烈[2]于一时,播[3]芳名于千载者也。可不勉[4]欤! 【注释】 [1]著:明显,显著。 [2]孝烈:孝义节烈。 [3]播:传布,传扬。 [4]勉:尽力,努力,鼓励。 【译文】这些都是感召天地、打动神明的孝女子。她们在当时彰显了孝义忠贞的节操,又使美好的名声传扬千年。我们怎能不以她们来勉励自己呢? [book_title]贞烈篇 【题解】此章讲述了女子保全贞节的重要性,列举了历史上苦节守志、富贵不淫、宁死不辱的贞烈女子事例。 忠臣不事两国,烈女[1]不更[2]二夫。 〔笺注〕齐王蠋曰:“忠臣不事二君,烈女不更二夫。”言女之事夫,犹臣之事君也。臣事二姓,则不忠。女事二夫,则失节。 【注释】 [1]烈女:刚正有节操的女子。 [2]更:改变,改换。 【译文】忠于君主的臣子不辅佐两个国家的国君,有节操的女子不嫁第二个丈夫。 〔笺注白话〕战国时期齐国的王蠋说:“忠臣不辅佐两国的君主,烈女不嫁第二个丈夫。”这是说女子侍奉丈夫如同臣子辅佐君王。臣子辅佐不同姓的君主就是不忠诚,女子嫁两个丈夫就是丧失气节。 故一与之醮[1],终身不移。 〔笺注〕醮,筵也。男婚女嫁,父母筵而饯之。女始嫁从父,再醮非礼也。 【注释】 [1]醮〔jiào〕:古代婚娶时用酒祭神的礼,谓尊者对卑者酌酒,卑者接受敬酒后饮尽,不需回敬。 【译文】所以女子一旦结婚,喝了婚礼上的酒,一生都不能变。 〔笺注白话〕醮是指婚礼宴。男子结婚女子出嫁,父母摆酒宴迎送新人。女儿最初嫁人是服从父亲的意愿,再结婚就不合礼仪了。 男可重婚,女无再适[1]。 〔笺注〕男子以宗嗣、祭祀为重,故妻死可再娶;女则以守贞为正。 【注释】 [1]适:女子出嫁。 【译文】男子可以再次结婚,女子不可以再嫁。 〔笺注白话〕男子以宗族血脉传承和祭祀祖先为要紧事,所以妻子死了可以再娶,女子却应该守志不嫁。 是故艰难[1]苦节谓之贞,慷慨[2]捐生谓之烈。 〔笺注〕女子丧夫苦守,是为贞节。遇难不屈,威逼不从,宁死不辱,妇曰烈妇,女曰烈女。 【注释】 [1]艰难:困苦,困难。苦节:坚守节操,矢志不渝。 [2]慷慨:充满正气,情绪激昂。捐生:舍弃生命。 【译文】因此艰难困苦还矢志不渝叫做贞,秉持正气舍弃生命叫做烈。 〔笺注白话〕女子丧夫守节不再嫁叫做贞节。遇到艰难不屈服,威武相逼不服从,宁死不受玷污,这样的妇人叫烈妇,这样的女子叫烈女。 令女截[1]耳劓[2]鼻以持[3]身。 〔笺注〕夏侯令女,魏曹文叔之妻也。文叔死,父母欲嫁之。令女曰:“仁者,不以盛衰改节。义者,不以存亡易心。”乃自截其耳以誓节。及夫家尽绝,父母又欲嫁之,女乃断鼻以全贞。 【注释】 [1]截:割断,弄断。 [2]劓〔yì〕:割除。 [3]持:守,保持。 【译文】夏侯令女切断耳朵、割除鼻子以保守节操。 〔笺注白话〕夏侯令女是魏国曹文叔的妻子。曹文叔死后,父母想让她改嫁。夏侯令女说:“仁人不因为盛衰而改变气节,义士不因为存亡而改变心志。”于是自己切断耳朵发誓守节。等到丈夫家的人都过世了,父母又想让她再嫁,夏侯令女于是割断鼻子保全贞节。 凝妻牵[1]臂劈[2]掌以明志。 〔笺注〕五代虢州司户王凝妻李氏,夫卒,携幼子奉丧归,止于旅店,主人以其有丧不纳。李氏固求,主人牵其手而出之。李氏泣曰:“天乎!吾不幸无夫,而此手为人所执耶?”乃引刀自劈其掌。有司闻之,乃旌李氏而责主人。 【注释】 [1]牵:拉,挽。 [2]劈:割,砍。 【译文】王凝妻子李氏被人拉着手,就砍断自己的手掌保护名节。 〔笺注白话〕五代虢州司户王凝妻子李氏,丈夫亡故,带着年幼的儿子奔丧回家,半路想住客店,店主因为她穿着孝服而不让她住下。李氏一再央求,店主拉着她的手哄她走。李氏哭泣说:“天哪!我不幸丧夫,这手岂能被人握住?”于是抽刀砍断自己的手掌。地方长官听说后,表彰李氏责罚店主。 共姜髧髦[1]之诗,之[2]死靡他。 〔笺注〕卫世子共伯蚤死,其妻共姜守义。(父母欲夺而嫁之)不从,作柏舟之诗。曰:“髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。”髧,垂也。髦,剪发夹囟,双垂于耳。子事父母之节,指夫也。言与夫结发为夫妇,今夫死,言亦守死而无他也。〇囟音信。(《诗经·国风·鄘》) 【注释】 [1]髧髦〔dàn máo〕:古时小儿发式。 [2]之:到。靡他:无他心。 【译文】共姜的《鄘风·柏舟》一诗,表达到死也没有二心。 〔笺注白话〕卫世子共伯早亡,他的妻子共姜守节不嫁。她的父母想强迫她嫁,而她不从,作了《鄘风·柏舟》这首诗说:“头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。发誓至死不另求!”髧指头发下垂,髦指剪发齐眉,两侧垂到耳朵。这是未婚在家侍奉父母时的发式,指夫君。讲与丈夫为结发夫妻,现在丈夫过世,自己也要守节至死别无他心。 史氏刺面之文,中心不改。 〔笺注〕明溧阳史氏女,夫邵一龙,未嫁而夫死,父母欲更择婿。女乃刺面文,曰:“中心不改。”痛绝复甦,以墨填文一书不明,复刺以补之,事闻旌节以寿终。 【译文】史氏在自己脸上刺字“中心不改”,表明不再嫁的决心。 〔笺注白话〕明朝溧阳史家女,丈夫邵一龙在未过门时就过世了,父母想再选个女婿,史氏于是在脸下刺字“中心不改”。疼痛得晕死过去又苏醒过来,用墨涂在刺的字上,有一处刺得不清楚,又补刺上。官府知道此事,表彰她至死不再嫁的气节。 皇甫夫人,直斥逆臣,膏[1]鈇钺[2]而骂不绝口。 〔笺注〕皇甫规夫人,能文善书。规卒,董卓闻其美欲娶之。妻知不免,乃跪卓门,以义说之。卓不从,乃责骂之曰:“我大臣妻,义不受辱。汝羌胡杂种,尝隶吾夫帐下,今敢无礼于尔君夫人耶?”卓怒,悬其头于车上,乱箠击之。骂不绝口而死。(《后汉书》卷八十四) 【注释】 [1]膏:借指赴死,受死。 [2]鈇钺〔fū yuè〕:斫刀和大斧,指刑具。 【译文】皇甫夫人当面斥责忤逆之人,直到赴死受刑都骂不绝口。 〔笺注白话〕皇甫规的夫人,擅作文章。皇甫规过世后,董卓听说她貌美想娶她。夫人知道逃不过去,就跪在董卓门前跟他讲道义。董卓不听,夫人就责骂他说:“我是大臣的妻子,守义不受人玷污。你这个羌人外族的杂种,曾经附属在我丈夫手下,现在竟然敢对你上司的夫人无礼?”董卓大怒,把她的头挂在车上,乱棍击打她,她骂不绝口直到死去。 窦家二女,不从乱贼,投[1]危崖[2]而愤不顾身[3]。 〔笺注〕唐德宗时,有朱泚之乱,盗贼纵横。奉天窦氏二女(伯娘、仲娘),为贼所逼,姊先投深崖之下,妹从之。姊死,而妹折肱以免。帝闻而旌之。(《旧唐书》之列传第一百四十三) 【注释】 [1]投:跳进去。 [2]危崖:高峻的悬崖。 [3]愤不顾身:奋勇直前,不顾自身安危。 【译文】窦家的两个女儿,不受叛乱盗贼污辱,跳下悬崖从容赴死。 〔笺注白话〕唐朝德宗时,有朱泚造反,盗贼横行。奉天(今辽宁)窦氏的两个女儿伯娘和仲娘,被盗贼逼迫,姐姐先跳下悬崖,妹妹也跟着跳下去。姐姐死去,妹妹摔断手臂没有死。皇帝听说后表彰了她们。 董氏封发[1]以待夫归,二十年不施膏沐[2]。 〔笺注〕唐贾直言,谏谪岭南,谓妻董氏曰:“我去生死未可知。汝少不宜独居,可自为计。”董乃以绵束发,令夫手书封之,誓曰:“非夫至不解。”二十年而夫始归,亲解其发。(发堕无余。)(《新唐书》第二部/卷第一百九十六列传第一百三十) 【注释】 [1]封发:封束发髻、誓不改嫁之事。 [2]膏沐:洗沐,润泽。 【译文】董氏封束发髻等待丈夫回来,二十年没有洗过头。 〔笺注白话〕唐朝贾真言,因为直谏被降职到岭南,走时对妻子董氏说:“我此去生死难料,你年纪轻轻不用独守等我,可以自做打算。”董氏就用绵布束起头发,让丈夫在上面写字,发誓说:“不等到你回来就不解开。”二十年后丈夫才回来,亲手解开头发。(头发都脱落下来。) 妙慧题诗以明己节,三千里复见生逢。 〔笺注〕明扬州卢进士妻李妙慧,夫及第未归,讹传夫死。父母怜其贫寡,欲嫁之。时有南昌巨商谢唐,无子。母李氏在扬,妙慧族姑也,欲以为子妾。父乃佯携女之谢舟而去。李知其故,数欲自缢,俱为婢解。族姑闻之,乃以为女而携归舟。过金山寺,李题诗而自署曰:“扬州进士卢某妻,李妙慧题诗。”有“盖棺不作横金妇,天地当寻折桂郎。新诗题在金山寺,高贵云帆过豫章”之句。及卢授官归,踪迹其妻不得。因过金山寺,见诗。乃弃官寻豫章商船,多而不可诘。因夜绕商舟而唱李之诗,谢姑闻而招之。因得见,妻已为尼,乃复合。事闻而复其官。 【译文】李妙慧题诗来表明自己的气节,长路迢迢终于与夫君再相见。 〔笺注白话〕明朝扬州卢进士的妻子李妙慧,夫君考中进士,有误传说卢进士死了,卢父母可怜李妙慧贫苦守寡,想让她改嫁。当时有南昌的富商谢唐,因为没有子嗣,谢母李氏在扬州,是李妙慧的族姑,想纳她给儿子做妾。卢父亲于是假意带她到谢家船上而后离去。李妙慧知道原因后,几次要上吊,都被侍女救下。族姑听说后,就把她认作女儿带回船上。在过金山寺时,李妙慧题了一首诗:“盖棺不作横金妇,天地当寻折桂郎。新诗题在金山寺,高贵云帆过豫章。”并署名“扬州进士卢某的妻子李妙慧题”。等到卢进士被封官职回家时,到处找妻子找不到。有次过金山寺,见到妻子写的诗。于是放弃官位寻找豫章的商船,商船太多没法打听到。于是夜晚绕着商船咏唱李妙慧的诗,碰巧谢族姑听到并招呼他。因此得以见到妻子,李妙慧已经当了尼姑,于是还俗复合。朝廷听到此事恢复了卢进士的官职。 桓夫人义不同庖[1],而吟匪石[2]之诗。 〔笺注〕卫桓公夫人姜氏,自齐适卫,未及国门,而公遇弑,国人立其弟宣公。左右请姜回车,姜不从。乃筑室自居于卫,持丧三年。宣公请同庖而居。姜不可,乃咏匪石之诗以自誓,终卒于卫。诗见邶风柏舟篇。 【注释】 [1]庖〔páo〕:厨房。 [2]匪石:非石,不像石头那样可以转动。形容坚定不移。 【译文】卫桓公夫人守节义不再嫁,吟诵“我心匪石,不可转也”的诗,表明守节的决心。 〔笺注白话〕卫桓公夫人姜氏,从齐国嫁到卫国去,还没走到国门,听说新郎已经被杀,卫国人立桓公弟弟宣公做国君。随从请姜氏坐车回齐国,姜氏没有听。于是建造房子自己独居在卫国,服丧三年。卫宣公请姜氏与他同居,姜氏不同意,并吟诵“我心匪石,不可转也”的诗盟誓,最后死在卫国。诗见《诗经·邶风·柏舟》。 平夫人[1]持兵闾巷,而却阖闾[2]之犯。 〔笺注〕吴王阖闾破楚,昭王出走。吴王闻昭王母伯嬴美,而欲犯之。伯嬴持兵守永巷,而语吴王曰:“大王举兵,匡正楚国。而欲行不义,何以霸天下?妇人之义,于死无二。近妾必死,又何乐焉?王若杀妾,是屠国君之母而甘淫乱之名,又何益哉?”王惭乃止。嬴拒巷三旬,秦兵就救至,昭王返国。 【注释】 [1]平夫人:秦景公之女,楚平王之夫人,楚昭王之母。名伯嬴,嬴是秦国的姓,伯表示她是大女儿。 [2]阖闾〔hé lǘ〕,姬姓,吴氏,名光,春秋时吴国第二十四任君主。以楚国旧臣伍子胥为相,以齐人孙武为将军,使国势日益强盛。 【译文】楚平王夫人带兵守在永巷,退却了吴王阖闾的侵犯。 〔笺注白话〕吴王阖闾打败楚军,楚昭王逃走。吴王听说楚昭王的母亲楚平王夫人伯嬴生得貌美,想要占为己有。楚平王夫人伯嬴带兵守住永巷,对吴王说:“大王起兵是打着为楚国匡扶正义的旗号,却要做不义的事情,怎么能称霸天下呢?妇人守节义,到死都不二嫁。靠近臣妾者必死,哪有什么寻欢作乐的?大王如果杀了臣妾,是屠杀国君的母亲还情愿落下淫乱的名声,有什么好处吗?”吴王听了很惭愧打消了念头。楚平王夫人伯嬴拒守永巷三十天,秦国援兵一到,楚昭王返回了楚国。 夫之不幸,妾之不幸,宋女之言哀。 〔笺注〕蔡人之妻,宋人之女也。始嫁而夫有恶疾,女事夫不怠。父母哀而欲嫁之。女曰:“夫有恶疾,夫之不幸,亦妾之不幸也。夫有疾而弃之,不仁。女再适而背夫,不义。不仁不义,何用生为?”乃于自杀。父母遂止。卒事其夫,以终天年。 【译文】夫君的不幸就是我的不幸,宋女的话令人同情。 〔笺注白话〕宋国的女子嫁到蔡国,刚嫁过来丈夫就得了重病,宋女侍奉丈夫从不懒惰。父母怜悯她的遭遇,想让她改嫁。宋女说:“夫君得了重病是夫君的不幸,也是我的不幸。丈夫有病就抛弃他,是没有仁爱之心。女子离开丈夫再嫁,是不合道义。一个不仁不义的人,为什么还要活在世上?”于是要自杀,父母就打消了念头。宋女后来侍奉她的丈夫,直到他过世。 使君[1]有妇,罗敷有夫[2],赵王之意止。 〔笺注〕汉赵王家令妻秦罗敷美,王欲夺之。罗敷作诗曰:“使君自南来,五马立踌躇。使君语罗敷,还可其载不。罗敷前致词,使君亦何愚。使君自有妇,罗敷自有夫。”王乃止。 【注释】 [1]使君:汉代称呼太守刺史,汉以后用做对州郡长官的尊称。 [2]罗敷有夫:旧指女子已有丈夫。 【译文】罗敷对赵王说:“使君有妻子,罗敷有丈夫。”赵王于是放弃了想娶罗敷的想法。 〔笺注白话〕汉朝时赵王家的管家妻子叫秦罗敷,生得貌美,赵王想夺来做妾。罗敷就写了一首诗说:“使君乘车从南边来,拉车的五匹马停下来徘徊不前。使君对罗敷说,愿意与我一同乘车吗?罗敷上前回话说,使君怎么这么笨,你本来有妻子,我罗敷本来有丈夫。”赵王就打消了念头。 梁节妇之却[1]魏王,断鼻存孤[2]。 〔笺注〕梁节妇夫亡,有美色,魏王欲妻之。妇断鼻曰:“王之欲妾者,以其色也。今乃刑余之人矣。王何欲焉?妾之所以不死者,以子幼而欲抚其成也。”魏王大惭,乃赐号曰“高行节妇”。 【注释】 [1]却:拒绝,推辞。 [2]存孤:恤养孤儿。 【译文】梁节妇拒绝魏王,割断鼻子抚养孩子。 〔笺注白话〕梁节妇丈夫过世得早,她有姣美的姿色,魏王想娶她。梁节妇割断鼻子说:“大王想娶我,是因为我的美色。现在我是面目有缺陷的人了,大王还想吗?我之所以没有自杀,是因为孩子年幼,我想把他抚养成人。”魏王听到非常惭愧,就赐给她封号“高行节妇”。 余郑氏之责唐帅,严词[1]保节。 〔笺注〕南唐伐闽,闽余洪妻郑氏,为唐将王建封所获,王献于主帅查文徽。徽悦其色,欲纳之。郑氏责之曰:“主帅吊伐,褒忠旌节,以扬风化。建封行伍,尚不污节义,君元帅也。奈何身为祸首耶?”查惭,乃访其夫而归之。 【注释】 [1]严词:用严厉的话表白或陈述。 【译文】闽国的余郑氏责问南唐主帅,义正辞严,保住了自己的贞节。 〔笺注白话〕南唐讨伐闽国,闽国余洪的妻子郑氏,被南唐将领王建封抓住,他把余郑氏进献给主帅查文徽。查文徽爱慕她的容貌,想要娶她。郑氏责问他说:“主帅您吊民伐罪,应该褒奖忠义的男子,表彰守节的妇人,来宣扬教育感化。王建封是军队里的人,尚且不玷污有节义的女子,您是元帅,怎么能成为罪魁祸首呢?”查文徽听了很惭愧,就寻访她的丈夫把她送回去。 代夫人深怨其弟,千秋表[1]磨笄[2]之山。 〔笺注〕赵简子女为代夫人,其弟襄子宴代君,而以铜斗击杀之。举兵灭代,而迎其姊。姊仰天大哭。(曰:“以弟慢夫,非仁也。以夫怨弟,非义也。”)磨首笄而刺喉以死。代人哀之,名其葬地为磨笄山。 【注释】 [1]表:显扬,表彰。 [2]磨笄〔jī〕:磨利束发的簪子。 【译文】代夫人因弟弟杀了丈夫,而深深地责备她的弟弟,人们用磨笄山为名,千年表彰代夫人为夫自杀的节义。 〔笺注白话〕赵简子的女儿嫁给代国君做代夫人,他的弟弟赵襄子设宴招待代国国君,却用铜斗把代君打死,赵襄子起兵消灭代国后,接姐姐代夫人回国。代夫人仰天大哭,(说:因为弟弟怠慢丈夫,是不仁;因为丈夫而怨恨弟弟,是不义。)磨利头上的簪子刺入喉咙而死。代国人为她难过,把埋葬代夫人的地方称为磨笄山。 杞良妻远访其夫,万里哭筑城之骨。 〔笺注〕秦范杞良娶妻三日,即赴筑长城之役。及天将寒,妻姜氏制衣远寻其夫。闻夫已死,积骸成丘,乃检骨,滴血而识之,血皆不入。姜大哭三昼夜,城忽崩,见白骨数具。复滴血,渗入骨而不可拭者,知为夫骨也。因负骸骨出潼关,力竭不能行,乃置骸骨于岩下,坐其傍而死。潼关人哀之,因葬其夫妇,立祠以祀之。〇《孟子》云:“华周、杞梁之妻,善哭其夫,国俗变。”此又齐二将之妻。二将死于战,二妻哭之。三日,流血,城为之崩。此又二烈妇也。 【译文】范杞良的妻子远道探望自己的丈夫,沿万里长城哭出了筑城的丈夫骸骨。 〔笺注白话〕秦朝人范杞良娶妻才三天,就被逼赶赴修长城的劳役。等到天快要冷时,妻子姜氏做好衣服远道寻找丈夫,却听说丈夫已经过世。尸骨堆积成小山,于是捡视骸骨,通过滴血识亲的方式找丈夫的遗体,血液都渗不进去。姜氏大哭了三天三夜,筑的城墙忽然崩塌了,露出几具白骨。姜氏又滴血相认,有一具尸骨血渗进骨头,血迹擦不掉,知道这是丈夫的遗骨。于是背着丈夫的遗骨走出潼关,精疲力竭走不动了,就把骸骨放在岩石下,坐在丈夫的尸骨边死去。潼关的百姓同情她,于是把夫妇二人埋葬,还立了祠堂祭祀他们。〇《孟子》中说:“华周和杞梁的妻子,在丈夫死后为他们痛哭,改变了一国的风俗。”这是两位齐将的妻子,二将死在战场,两位夫人为他们痛哭。哭了三天都哭出了血,城墙因此而崩塌,这是两位烈妇的事迹。 唐贵梅自缢[1]于树以全贞,不彰[2]其姑之恶。 〔笺注〕明贵池女唐贵梅,十七岁丧夫守志。姑与商淫,欲并得贵梅。梅骂不从。姑告梅不孝,官责梅。梅受责不辩,归缢于树而死,不言姑之过。 【注释】 [1]自缢:引绳缢颈而自尽 [2]彰:表明,显扬。 【译文】唐贵梅宁愿上吊自尽,以保全自己的贞节,也不张扬婆婆的恶行。 〔笺注白话〕明朝贵池这个地方有位女子唐贵梅,十七岁时丈夫去世,她守志不再嫁。婆婆与一位商人通奸,商人也想占有唐贵梅,她痛骂不从。婆婆到官府告唐贵梅不孝,官员杖责了她,她受到杖责也不申辩,回家后吊死在树上,至死不说婆婆的过错。 潘妙圆从夫于火以殉节[1],而活其舅[2]之生。 〔笺注〕元徐允让妻潘妙圆,从夫避兵。贼执其翁而杀夫,欲辱潘。潘曰:“汝舍翁焚夫,则从汝。”贼纵翁而焚夫,潘跳入火而死。 【注释】 [1]殉节:为保全志节而牺牲生命。 [2]舅:丈夫的父亲,公公。 【译文】潘妙圆跟随丈夫跳入火中殉节而死,同时救活了公公的性命。 〔笺注白话〕元朝徐允让的妻子潘妙圆,跟随丈夫躲避兵乱,贼人抓住她的公公杀死她的丈夫,还要污辱她。潘妙圆说:“你放了我公公,把我丈夫尸体焚烧,我就听从你。”贼人放了公公焚烧了丈夫尸体,潘妙圆跳入火中而死。 谭贞妇庙中流血,雨渍犹存。 〔笺注〕宋赵宗室妻谭氏,吉安人。元破吉安,赵逃去,谭抱子避兵于文庙。兵欲辱之,谭骂兵。兵杀其母子,血渍于石,洗之不去。至今庙中每阴雨,犹有血渍。 【译文】谭贞妇死时在庙中流的血迹,一到下雨天还会出现。 〔笺注白话〕宋朝宗室皇亲的妻子谭氏是吉安人。元朝攻陷吉安时,他丈夫逃走,谭氏抱着孩子躲在文庙中,士兵要污辱她,她痛骂士兵。士兵把他们母子杀死,血浸染在石头上,洗不掉。到现在庙中每逢阴雨天,石头上还会出现血迹。 王烈女崖上题诗,石刊[1]尚在。 〔笺注〕元末临海民妻王氏,色美。兵乱杀其夫,驱王过县清风岭。王题诗于岭上,曰:“君王无道妾当灾,弃女抛儿马上来。夫面不知何日见,妾魂未识几时回。两行怨泪垂频滴,一对愁眉锁不开。遥望家乡何处是,存亡二字实哀哉。”遂投崖而死。后人哀之,刊其诗于壁。 【注释】 [1]刊:刻,雕刻。 【译文】王烈女在崖壁上题诗,后人把它刻在石头上留存。 〔笺注白话〕元朝末年临海有一位百姓的妻子王氏,容貌姣好。兵乱时丈夫被杀,她被驱赶着过县里的清风岭。王氏在岭上题诗一首:“君王无道妾当灾,弃女抛儿马上来。夫面不知何日见,妾魂未识几时回。两行怨泪垂频滴,一对愁眉锁不开。遥望家乡何处是,存亡二字实哀哉。”题完后就跳悬崖而死。后人同情她的遭遇,把诗刻在了崖壁上。 崔氏甘[1]乱箭以全节。 〔笺注〕唐赵元楷妻崔氏,河北大乱,夫妇避兵。崔被执而免其夫,贼欲辱之,崔执刀以拒贼。贼怒,乱箭射之而死。 【注释】 [1]甘:情愿,乐意。 【译文】崔氏宁愿被乱箭射死,以保全自己的名节。 〔笺注白话〕唐朝赵元楷的妻子崔氏,那时河北大乱,夫妇二人躲避贼兵。崔氏被抓住而她的丈夫幸免于难,贼兵要污辱她,崔氏手拿刀抵抗贼兵。贼兵大怒,用乱箭将她射死。 刘氏代鼎烹[1]而活夫。 〔笺注〕元末汉中大饥,兵掠人食之。执民李仲义,将烹食之。仲义妻刘氏,奔告兵曰:“吾夫饿瘠无肉。吾闻妇人肥黑者肉美,妾愿代烹。”兵免夫而烹刘氏,远近莫不哀之。 【注释】 [1]鼎烹:鼎镬之刑,此处指煮食。 【译文】刘氏代替丈夫被煮熟而食,救活了丈夫。 〔笺注白话〕元朝末年,汉中地带发生严重的饥荒,士兵掳掠人来做食物充饥。当时有一个百姓叫李仲义被抓住,就要被煮食的时候,他的妻子刘氏跑来告诉士兵说:“我丈夫饿得太瘦弱没有肉。我听说黑胖的女人肉比较美味,我愿意代替他被你们吃。”士兵就放了她丈夫,把刘氏煮食了,远近的百姓都很同情她。 是皆贞心[1]贯[2]乎日月,烈志[3]塞乎两仪。正气凛[4]于丈夫,节操播乎青史者也。可不勉欤! 【注释】 [1]贞心:坚贞不移的心地。 [2]贯:贯通。 [3]烈志:壮志,大志。塞:充满。两仪:天地。 [4]凛:严肃,庄严。 【译文】这些女子都是坚贞不移的心贯通日月,壮志豪情充满天地,正气凛然如大丈夫,气节操守在青史流芳。我们怎能不以她们来勉励自己呢? [book_title]忠义篇 【题解】此章列举历史上忠义女子的事例,说明女子一样可以为家国尽忠,她们的忠义事迹为教化后世子孙做出了榜样。 君亲虽曰不同,忠孝本无二致[1]。 〔笺注〕阳节潘氏之言也。言人能孝于亲者,必忠于君,是为人伦正义。 【注释】 [1]二致:不一致;两样。 【译文】君主和父母虽然名义上是不同的,但忠诚和孝顺的本质是没有两样的。 〔笺注白话〕这是阳节潘氏所说的。是讲一个人能对父母孝顺,一定能对君主忠诚,这是人伦关系中的根本道理。 古云,率土[1]莫非王臣。岂谓闺中[2]遂无忠义? 〔笺注〕天下皆为王臣,男女皆君之民也。女子岂无忠义哉? 【注释】 [1]率土:沿着王土的边沿,指普天之下,四海之内。 [2]闺中:女子所住的地方。 【译文】古书上说,四海之内,都是皇帝子民。难道说女子就没有忠义之人? 〔笺注白话〕天下百姓都是皇帝子民,男女都包括在内。女子难道就没有忠义了吗? 咏小戎[1]之驷,勉良人[2]以君国同仇。 〔笺注〕秦仲征犬戎而没于王事,秦襄公励兵秣马,必灭犬戎而后已。故其民皆思亲其上,死其长,其妇人皆勉良人以忠义,有君国同讐之义。读秦风小戎诗可见也。 【注释】 [1]小戎:周代兵车的一种。驷:四马所驾之车。 [2]良人:古时女子对丈夫的称呼。 【译文】妻子们咏唱《诗经·秦风·小戎》,鼓励丈夫为国家尽忠,与君主同仇乱忾。 〔笺注白话〕秦仲受国君之命讨伐犬戎部落时阵亡,秦襄公就做好战斗准备,决心一定要消灭犬戎部落。所以臣民都想敬爱自己的君主,随时为国捐躯,国家的妇人都鼓励自己的丈夫为国尽忠,与国君同仇乱忾。《诗经·秦风·小戎》正是讲述这样的事。 伐汝[1]坟之枚[2],慰君子[3]以父母孔迩[4]。 〔笺注〕文王率六州之民,供纣之役。故汝坟之妇人,伐条枚而思君子,咏赬尾而慰良人。勉以思文王之德,如父母之近,早供王事而归也。见周南汝坟篇。 【注释】 [1]汝,汝水;出自河南弘农卢氏山,至安徽入淮。坟:大堤。汝坟即汝水的大堤。 [2]枚:树干,枝干。 [3]君子:此处指夫君。 [4]父母孔迩:孔,很、甚。迩,近。父母亲就在身边。这里指文王的德行就像父母一样近在身边。 【译文】女子们砍伐汝坟的树枝,安慰夫君文王的德行像父母般近在旁侧。 〔笺注白话〕周文王率领六州的百姓,给纣王服劳役。所以汝坟这个地方的妇人,一边砍树枝做柴一边思念夫君,咏唱“鲂鱼赬尾,王室如毁;虽则如毁,父母孔迩。”这一段安慰丈夫。勉励他们记得周文王的美德像父母一样近在旁侧,及早服完劳役回家。见《诗经·周南·汝坟》。 美范滂[1]之母,千秋尚有同心[2]。 〔笺注〕汉范滂以直节死。其母曰:“汝为忠臣,吾为忠臣之母,又何憾焉?”宋苏子瞻母程氏,读范滂传而嘉叹之。子瞻曰:“儿欲为范滂,太夫人许之乎?”母曰:“汝能为范滂,吾岂不能为滂之母耶?” 【注释】 [1]范滂〔pāng〕:(137年~169年)东汉官员,以清节闻名。字孟博,曾任清诏使、光禄勋主事。灵帝初再兴党锢之狱,诏捕滂,自投案,死狱中。范滂与母亲诀别时,范母对范滂说:“儿今日能与李膺、杜密齐名,死亦何恨?” [2]同心:共同的心愿,心思相同。 【译文】后人称赞范滂的母亲,肯定儿子因进忠直言,死而无憾。很多年后苏轼的母亲也以相同的心愿鼓励儿子。 〔笺注白话〕汉朝时的范滂因为刚正不阿而死,他的母亲说:“你是忠臣,我作为忠臣的母亲,又有什么遗憾呢?”宋朝苏轼的母亲程氏,读到《后汉书·范滂传》时赞叹范滂的行为。苏轼说:“儿子想要做范滂这样的人,您允许吗?”母亲说:“你能做范滂,我难道不能做范滂的母亲吗?” 封卞壼[1]之坟,九泉犹有喜色。 〔笺注〕晋卞壼父子皆战死,墓在冶城。明太祖建朝天宫,欲平其冢,见一妇衰麻而大笑。帝怪问之。答曰:“吾夫死忠,子死孝。吾忠臣妻,孝子母。又何戚焉?”言毕不见。太祖问于人,始知冢为卞坟,妇乃壼之妻也。乃建祠而封墓。 【注释】 [1]卞壼〔kǔn〕:(281年~328年),东晋初著名政治家、军事家、书法家,累事三朝,两度为尚书令。以礼法自居,意图纠正当世,并不畏强权。后在苏峻之乱期间率兵奋力抵抗苏峻,最终战死。 【译文】明太祖赐封了晋朝忠义大臣卞壼的坟墓,九泉之下的卞壼夫人都会有欣喜的神色。 〔笺注白话〕晋朝的卞壼父子都为国战死,坟墓在冶城。明太祖修建朝天宫,想要推平他的坟墓,见到一位妇人穿丧服大笑。明太祖感到奇怪就问他,妇人回答说:“我丈夫死于忠义,儿子死于孝顺。我是忠臣的妻子,孝子的母亲,有什么忧愁悲哀的呢?”说完就不见了。太祖询问后才知道这是卞家的坟墓,妇人是卞壼的妻子。于是建立祠堂赐封坟墓。 江油降魏,妻不与夫同生。 〔笺注〕魏伐蜀,江油守臣马邈降魏。妻李氏,吐夫之面曰:“守土之臣,不战死而降敌,非吾夫也。”乃缢而死。 【译文】驻守江油的地方长官投降魏军,他的妻子不跟他一起苟且偷生。 〔笺注白话〕三国时期,魏军伐蜀,江油守臣马邈投降魏国,他的妻子李氏朝他脸上吐口水说:“镇守一方的长官,没有战死却投降敌人,这不是我的丈夫。”说完就上吊自杀而死。 盖国沦[1]戎,妇耻其夫不死。 〔笺注〕戎伐盖国,盖君死。戎君下令曰:“盖之臣,敢有不降而自死者,诛其妻子。”盖将丘子将自杀,左右救不得死,乃归。妻曰:“国灭君死,子何以生?”将曰:“固欲死,人救故生。”妻曰:“昔以救生,今胡不死?”答曰:“恐诛及妻子耳。”妻曰:“为将而不力战,不忠。君死不殉,不仁。恋妻子而忘君之仇,不义。妾不忍与子同生也。”乃自经死。戎君贤之,祠以太牢,而存盖国。 【注释】 [1]沦:陷入,沉沦,亡失。 【译文】盖国被戎国吞并,盖将妻子以丈夫未能殉节而死感到羞耻。 〔笺注白话〕戎国讨伐盖国,盖国君死了。戎国君下令说:“盖国的臣子,有胆敢不投降而自杀的,就诛杀他的妻子。”盖国将领丘子想要自杀,随从相救没有死成,于是回到家。妻子说:“国家灭亡君主也死了,你为何还活着?”将领说:“我本来是想死,别人把我救活的。”妻子又说:“之前是被人救活了,现在为何还不死?”将领回答说:“我怕诛连到妻子。”妻子说:“作为将领不拼力战斗是不忠,君主死了自己还活着不殉难是不仁,留恋妻子却忘记君主的仇是不义。我不愿意与你苟且偷生。”说完就上吊自杀了。戎国君敬重她是有道义的人,以太牢之礼祭祀她,而且保留了盖国。 陵母对使而伏剑[1]。 〔笺注〕王陵事汉,其母在楚。项王拘其母,语汉使曰:“陵不来,吾将杀其母。”母对使曰:“语吾儿善事汉王,母不足虑也。”乃伏剑而死。 【注释】 [1]伏剑:以剑自刎。 【译文】王陵的母亲当着使者的面用剑自刎而死。 〔笺注白话〕楚汉相争时,王陵在汉为官,他的母亲在楚国。项王扣押他的母亲,对汉王使者说:“王陵如果不来,我就杀了他的母亲。”母亲对使者说:“告诉我儿子好好为汉王尽忠,不必担心母亲。”说完就用剑自刎而死。 经[1]母含笑以同刑。 〔笺注〕魏王经,从少帝髦,讨司马昭。昭弑帝,戮经母子于市。经临刑泣曰:“儿累母矣。”母曰:“汝为忠臣,吾含笑而入地矣。何恨焉?”遂同死。 【注释】 [1]经:王经,字彦纬,冀州清河郡人,三国时期魏臣。初任江夏太守,后升为尚书。公元260年,魏帝曹髦提出进讨司马昭的计划。王经进谏,但曹髦不听。曹髦被杀之日,王经因为没向司马昭告急,而和其母一同被逮捕并被处死。 【译文】王经的母亲面带微笑与儿子一同受刑。 〔笺注白话〕三国时期魏国王经,跟随年少的魏帝曹髦讨伐司马昭。司马昭杀死魏帝,同时处死王经母子。王经临刑前哭着说:“做儿子的连累母亲了。”王经母亲说:“你是忠臣,我含笑酒泉,死而何怨?”于是母子一同赴死。 池州被围,赵昴发[1]节义成双。 〔笺注〕宋赵昴发为池州通判。元兵围城,守弃城走,都统出降。昴发谓妻雍氏曰:“我守士臣,当死此土。汝宜先去。”妻曰:“君为命官,我为命妇。君为忠臣,吾独不能为忠臣妇耶?妾请先死。”昴发次之。及元兵入城,昴发夫妻,冠带大书几上曰:“国不可背,城不可降。夫妇同死,节义成双。”乃同缢死于从容堂。 【注释】 [1]赵昴〔mǎo〕发:字汉卿,宋末昌州(今北京市昌平、密云一带)昌元人。任安徽池州通判时,正值元兵攻城,他毅然率领民众奋勇守城抗敌,竟至城陷,慷慨赴义。 【译文】宋朝的池州城被元军包围时,赵昴发和他的妻子双双殉节就义。 〔笺注白话〕宋朝的赵昴发担任池州通判,元兵包围城池,太守弃城而逃,都统投降。赵昴发对妻子雍氏说:“我是镇守城池的地方官,应该与这座城池共存亡。你还是先逃吧。”妻子说:“夫君是受朝廷任命的官吏,我是朝廷命官的夫人。夫君可以做忠臣,我难道不能做忠诚的臣妻吗?臣妾先行赴死了。”赵昴发在妻子自杀后也自杀了。等到元兵攻入城内,发现赵昴发夫妻的帽子和腰带放在桌上,并写了几个大字:“不能背叛国家,不能献城投降。夫妻二人同赴死,节操忠义两相全。”夫妻一同在家中从容堂上吊自杀。 金川[1]失守,黄侍中[2]妻女同尽。 〔笺注〕明成祖兵入金川门,建文帝出亡。侍中黄观先出征兵秦王,闻国变,自投于江。成祖以黄妻翁氏及女,配象奴为妇。翁请置酒具礼。象奴出置酒礼,妻女同投入通济门河以死。尸逆流入城中清溪,黄尸亦从江流入城中贡院前,三尸相聚。国人异之,乃建祠于贡院之南。 【注释】 [1]金川:金川门位于南京老城城北,是南北向城门,为明代所建的十三座内城城门之一。 [2]黄侍中:黄观,字澜伯,又字尚宾,安徽省贵池县里山乡上清溪人。明朝洪武二十四年(1391年)会试,廷试皆第一,后任礼部侍中,为朱允文亲用。燕王举兵,他奉诏募兵安庆,旋闻京变,在长江罗刹矶自溺。 【译文】明朝“靖难之役”时,金川门被燕王朱棣占领,侍中黄观和妻子女儿一同自尽。明朝建文帝时,燕王朱棣(后来的明成祖)造反,打进金川门,建文帝逃走。侍中黄观外出招募军队救援,听说政权更迭,就投江自杀了。明成祖把黄观的妻子翁氏和女儿婚配给养象的奴隶为妻。翁氏请求摆下酒宴安排仪式,象奴外出置办酒礼时,黄观的妻子和女儿一起跳入通济门河中自尽。尸体逆水流到城中的清溪,黄观的尸首也顺江流入城中的贡院前,三具尸体相聚一处。国都的人们都认为此事奇特非凡,就在贡院南面建立祠堂祭祀他们。 朱夫人[1]守襄阳而筑城,以却秦寇[2]。 〔笺注〕晋朱序守襄阳,秦兵入寇,夫人率家中婢妾自守一面。城将倾,夫人出私财,连夜更筑内城,以退秦兵。人谓其城为“夫人城”。 【注释】 [1]朱夫人:朱序之妻。朱序,字次伦,东晋重要将领,在淝水之战时协助东晋战胜前秦,及后继续在前线为东晋抵抗北方外族政权的侵袭。 [2]寇:侵犯,侵略。 【译文】晋朝朱序的妻子帮助丈夫镇守襄阳加固城池,抵挡前秦部队的侵犯。 〔笺注白话〕晋朝的朱序镇守襄阳城,前秦兵大举进犯,他的夫人率领家中侍女把守一面。当时城墙将要倒塌,朱夫人拿出私人财物,连夜加固内城墙,抵挡前秦部队。当时人称这座城为“夫人城”。 梁夫人[1]登金山而击鼓,以破金兵。 〔笺注〕金兵犯宋,韩世忠率舟师逆战于江,宋兵少却。梁夫人乃登金山,自击鼓以励将士,遂大破金兀术于镇江。 【注释】 [1]梁夫人:韩世忠的夫人梁红玉。韩世忠,南宋抗金名将,与岳飞、张俊、刘光世合称“中兴四将”。 【译文】宋朝韩世忠的夫人梁氏登上金山敲打战鼓,为宋军擂鼓助威,最后打退了金兵。 〔笺注白话〕南宋时,金兵来犯,韩世忠率领水师在江上迎战,宋朝部队不占优势稍有退却。韩世忠夫人梁氏见势不妙,登上金山,亲自为将士们擂鼓助威,于是在镇江大败金兀术的军队。 虞夫人[1]勉[2]子孙力勤[3]王事。 〔笺注〕晋虞潭母孙氏,值苏峻犯京师,潭守吴兴。母劝潭竭力勤王,勿以母老为虑。又遣孙虞楚佐父从军,务图忠孝。潭后以功封侯,母九十五始卒,谥曰“宣夫人”。 【注释】 [1]虞夫人:虞潭的母亲孙氏。虞潭,字思奥,是经学大师虞翻的孙子,东晋时期为维护朝廷统一,屡统军旅,转战各地的著名军师。其母孙氏,孙权的族孙女,曾多次支持虞潭起兵赴国难。 [2]勉:劝人努力,鼓励。 [3]力勤:勤劳,勤勉。 【译文】虞夫人鼓励子孙勤勉国事,为朝廷效力。 〔笺注白话〕晋朝时虞潭的母亲孙氏,当时正值苏峻的部队进犯京城,虞潭镇守吴兴。孙氏勉励虞潭竭尽全力效忠朝廷,不要顾虑母亲年迈。又派孙子虞楚参军入伍辅佐父亲,务必做到忠孝双全。虞潭后来因战功封侯,母亲孙氏活到九十五岁,赐谥号“宣夫人”。 谢夫人[1]甘俘虏以救民生[2]。 〔笺注〕宋谢枋得起兵复宋,不克而饿死。妻李氏逃匿山中,携二子采草木而食。元将欲捕李不得,乃下令曰:“不得李氏,即屠其山民。”李氏曰:“不可以我故而伤民命。”乃出就俘于建康狱。比闻夫卒,乃自经死。二子获免。 【注释】 [1]谢夫人:宋朝谢枋得夫人李氏。谢枋得,字君直,聪明过人,文章奇绝;学通“六经”,淹贯百家。元朝屡召出仕,坚辞不应,在大都悯忠寺(今北京法源寺),坚贞不屈,绝食而死。 [2]民生:生民,民众。 【译文】宋朝谢枋得夫人甘愿当俘虏而不连累百姓。 〔笺注白话〕宋朝谢枋得起兵光复宋朝,事败之后,饿死尽节。妻子李氏逃跑躲藏在山里,带两个儿子采野果为生。元朝将官想抓李氏却抓不到,于是下令说:“抓不到李氏,就要屠杀山里的百姓。”李氏说:“不能因为我的原因而伤害百姓。”于是主动出山被抓进建康监狱。等她听说丈夫已经过世,就上吊自杀而死。两个儿子都逃过此难。 齐桓[1]尸虫出户,晏娥踰垣[2]以殉君。 〔笺注〕齐桓公死,五子争立,闭锢宫门,四月不葬,尸虫出于户外。宫女晏娥,不忍其君之暴露,乃踰垣而殉君,自缢于公之侧。 【注释】 [1]齐桓:齐桓公,春秋时齐国国君,姜姓,吕氏,名小白。在位时期任用管仲改革,选贤任能,晚年昏庸,信用易牙、竖刁等小人,最终在内乱中饿死。 [2]踰垣〔yú yuán〕:翻越墙头。 【译文】齐桓公死后,尸体无人收殓,尸虫爬到屋外,宫女晏娥翻墙入室,在齐桓公尸体旁自杀。 〔笺注白话〕齐桓公死时,五个儿子争夺国君位置,禁闭宫门,过了四个月还未收殓尸体,尸体上的虫爬出门外。宫女晏娥不忍心看到国君尸体暴露,就翻墙进去,上吊自尽,死在齐桓公尸体旁。 宇文[1]白刃犯宫,贵儿捐生[2]以骂贼。 〔笺注〕隋炀帝幸江都而天下乱。宇文化及使裴虔通弑帝,宫人奔散。独宫女朱贵儿骂曰:“主上以天寒,赐汝等以衣帛。曾几何时,乃敢谋逆耶?”通等欲缢帝,贵儿以身蔽君。乃先杀贵儿,然后弑帝。 【注释】 [1]宇文:指宇文化及,隋炀帝近臣,公元618年禁卫军兵变,弑君隋炀帝,翌年被窦建德击败,擒而杀之。 [2]捐生:舍弃生命。 【译文】宇文化及带兵造反剿杀隋炀帝,宫女朱贵儿舍弃生命痛斥贼寇。 〔笺注白话〕隋炀帝杨广到江都游玩时,天下大乱。宇文化及派裴虔通刺杀隋炀帝,嫔妃和宫女都逃散了,只有宫女朱贵儿骂兵士们道:“皇上因为天气寒冷,赏赐你们衣服和丝绸,才过了多久,你们怎么敢图谋造反呢?”裴虔通等想要勒死隋炀帝,朱贵儿用自己的身体掩护皇上。他们就先把朱贵儿杀死,然后又杀死隋炀帝。 鲁义保以子代先公之子[1]。 〔笺注〕鲁孝公称,武公之少子,懿公之弟也。兄子伯御,杀懿公而自立,人欲杀孝公。公之保母臧氏,以己子衣公之衣,而卧于床,伯御杀之。保母乃拘孝公,逃匿于舅家。及长,舅氏及保闻于宣王。王杀伯御而立孝公,号母曰“孝义保”。 【注释】 [1]先公之子:鲁孝公,姬称,是鲁国第十二任君主。他是鲁懿公弟弟,伯御(鲁废公)杀死鲁懿公后自立为君。周宣王率领诸侯军队讨伐鲁国,杀死伯御并立姬称为鲁国君主。 【译文】鲁国的忠义保姆,用自己的儿子代替先王的儿子受死。 〔笺注白话〕周朝时,鲁孝公名为姬称,是鲁武公的小儿子,鲁懿公的弟弟。孝公的兄子伯御杀死鲁懿公自立为君,又想杀鲁孝公。孝公的保姆臧氏让自己的孩子穿上了孝公的衣服,躺在床上,伯御当成鲁孝公杀死了臧氏的孩子。臧氏保护着鲁孝公,逃到自己的舅舅家。等到孝公长大,臧氏和她的舅舅把事情报告周宣王。周宣王杀了伯御立鲁孝公为君,并给保姆臧氏封号“孝义保”。 魏节乳以身蔽幼主之身。 〔笺注〕秦灭魏,杀魏王,尽诛诸公子。有少公子,为乳母匿于山中。王令:“人献公子者赏千金,匿之者诛其族。”魏有故臣,谓乳母曰:“胡不献之,千金可得也。”乳母不从。故臣以告秦王,王命军追之。因乱箭射其公子,母以身遮蔽公子。身中数十箭,与公子俱死。秦王哀之,以卿礼葬,号曰“节乳母”。 【译文】魏国有位节义的乳母,用自己的身体为幼主遮挡乱箭。 〔笺注白话〕秦国灭了魏国,杀死魏王,把所有的魏国公子都杀光。只有一位小公子,被乳母抱走藏在山里。秦王下令:“有人献出公子就赏赐千两黄金,如果窝藏公子就诛杀全家。”魏国的旧臣对乳母说:“为什么不把公子献出去,可以得到千两黄金。”乳母不听,旧臣就报告秦王,秦王命令军队追杀。用乱箭射向公子,乳母用自己的身体为公子遮挡,身中几十箭,与公子都死了。秦王为她感到悲伤,以卿的礼仪厚葬,并封号为“节乳母”。 孙姬,婢也。匍伏[1]湖滨,以保忠臣血胤[2]。 〔笺注〕陈友谅破太平,杀守将花云,妻郜氏死节。婢孙氏抱其三岁儿,匍匐湖滨蒲草中,采莲子以食其儿。有雷老者引之入金陵,见明太祖言事毕,而雷忽不见。因封其子为东丘侯,赐名花炜。封孙氏为夫人,炜以母事之。 【注释】 [1]匍伏:跪伏,趴伏。 [2]血胤:同一血统的子孙后代。 【译文】孙姬只是一个侍女,趴伏在湖边,保护忠臣的后代。 〔笺注白话〕陈友谅击破太平城,杀死守将花云,花云的妻子郜氏殉节而死。侍女孙氏抱着花云三岁的儿子,趴伏在湖边的蒲草中,采摘莲子给小孩吃。有一位雷老带着她们到了金陵,见到明太祖朱元璋,把事情讲完后,雷老忽然不见了。明太祖就封花云的儿子为东丘侯,赐名花炜。封孙氏为夫人,让花炜像母亲一样侍奉她。 毛惜,妓也。身甘[1]刀斧,耻为叛帅讴歌[2]。 〔笺注〕毛惜惜,淮之官妓也。宋李全降,金攻淮,淮帅降。全适宴客,召惜歌以侑客。数召而后至,俯首不歌。帅曰:“吾向令汝歌。今不歌,何也?”惜惜曰:“朝廷以重兵付汝,一旦降贼,汝亦贼也。吾虽官妓,岂为贼讴歌者哉?”帅怒杀之。 【注释】 [1]甘:情愿,乐意。刀斧:借指严刑,此处指被杀。 [2]讴歌:歌唱。 【译文】毛惜惜虽然是位官妓,情愿被杀,也不耻为叛降的大帅唱歌。 〔笺注白话〕毛惜惜是淮安的官妓。金兵攻打淮安,南宋淮安大帅李全投降。李全宴请宾客时,邀请毛惜惜前来唱歌助兴。叫了几次她才来,来了之后低头不唱歌。大帅李全说:“我向来是叫你来唱曲儿的,你今天为什么不唱呢?”毛惜惜说:“朝廷把重兵托付给你,一旦投降了贼寇,你也就成了贼寇。我虽然只是个官妓,怎么能为贼寇唱歌呢?”大帅愤怒地把她杀死。 刘母非不爱子,知军令之不可干[1]。 〔笺注〕南唐刘仁瞻守寿州,周师攻寿州。子从谏,欲劫周营。不禀父而大败回,父以其违令欲斩之。诸将劝,不从。众乃诉于夫人,请其救子。夫人曰:“妾非不爱,奈军令不可违,非妇人之可劝而勉也。”闭门痛哭而不出。卒斩其子。 【注释】 [1]干:触犯,冒犯,冲犯。 【译文】刘母不是不爱自己的儿子,但她知道军令如山,不可冒犯。 〔笺注白话〕南唐的刘仁瞻镇守寿州,适逢周兵攻打寿州。他的儿子刘从谏想要去偷袭周营,没有禀报父亲就擅自行动,结果大败而归。刘仁瞻因为儿子违抗军令要杀他,众将求情,刘仁瞻就是不听。众人于是告诉刘夫人,请她来救儿子。刘夫人说:“我不是不爱自己的儿子,无奈军令如山不可违,不是我一个妇道人家可以说服免除的。”说完后就关门痛哭不见人,最终她的儿子还是被杀了。 章母非不保家,愿阖[1]城之俱获免。 〔笺注〕王建封,闽帅章氏之牙将也。常犯罪,当诛。章母因帅醉纵之。逃入南唐,后为大将。攻建州,城将下。建封遣人以令箭插母之门,曰:“主将将屠城,插此箭者免,且用以报母恩也。”母还其箭曰:“吾不忍阖城尽死,而吾家独全也。愿与城俱尽。”建封义之。及城下,一城皆免。章氏世显于闽中。 【注释】 [1]阖:全部,整个。俱:全部,都。 【译文】章母不是不想保全家人,而是希望全城都能免于杀戮。 〔笺注白话〕王建封是福建章大帅手下的一名将官,曾经因犯了过失,按律当斩。章帅的母亲趁大帅酒醉时把他放了。王建封后来逃到南唐,做了大将。他领兵攻打建州时,城池将要攻破,王建封派人把令箭插在章母家的门口,并说:“主将将要屠杀城内百姓,插此令箭的人家可以获免,这是我报答章母对我的恩情。”章母把令箭归还,并说:“我不忍心看到全城人都死了,只有我一家人活下来。愿意和全城人一起死。”王建封被章母的义举感动,攻到城下时,全城人都免于杀戮。章家在闽中地区世代显贵。 是皆女烈之铮铮[1],坤维之表表[2]。其忠肝义胆,足以风[3]百世而振纲常者也。 【注释】 [1]铮铮:比喻声名显赫,才华出众。 [2]表表:卓异,突出。 [3]风:教化,风教;振:显扬,扬起;纲常:指伦理道德。 【译文】以上都是声名显赫的忠义女子的事例,是女子中的突出表率。她们的忠肝义胆,足以流芳百世教化后人,并且彰显了伦理道德的纲常。 [book_title]慈爱篇 【题解】此章讲述女子仁慈博爱、和谐家庭的重要,并列举历代在家庭和睦、亲属友爱、兄弟妯娌厉行悌道方面堪称榜样的女子。 任恤[1]睦姻[2],根于孝友。 〔笺注〕孝友、睦姻、任恤,谓之大行。任者,受托而任人抚育瞻养之事也。恤者,矜怜鳏寡孤独而周恤之也。睦者,和顺著于家庭宗族之间。姻者,恩义及于亲戚邻里之际。大抵此四者之德行,皆根于孝友二字而来。孝则敬亲不敢慢于人,爱亲不敢恶于人,老吾老以及人之老矣。友则爱于兄弟,和于妻子,敬于长上,矜于孤幼,幼吾幼以及人之幼矣。 【注释】 [1]任恤:诚信并给人以帮助同情。任:诚笃可信。恤:体恤,怜悯。 [2]睦姻:对宗族和睦,对外亲亲密。睦:亲善,和睦。姻:对姻亲亲爱。 【译文】诚信助人和睦相亲,根植于孝顺友爱。 〔笺注白话〕孝顺友爱、和睦相亲、诚信助人,被《周礼》称为六种善行。任是指受人之托,担负抚育孩子赡养老人的事。恤是指怜悯鳏寡孤独,并且周济他们。睦是指在家庭宗族间和睦恭顺。姻是指对亲戚邻居以恩情道义相待。大致这四种德行都是源于孝顺友爱。孝顺就能恭敬亲人而不敢轻慢,爱亲人就不敢冒犯别人,赡养孝敬自己的长辈就会尊敬其他与自己没有亲缘关系的老人。友爱就与兄弟相亲,与妻子和睦,尊敬年长的人,怜悯孤儿幼子,抚养教育自己的小孩就会关爱其他与自己没有血缘关系的小孩。 慈[1]惠和[2]让,本于宽仁。 〔笺注〕宽则无不恕,仁则无不爱。恕则和让生焉。爱则慈惠生焉。故曰宽仁者,慈惠和让之本也。 【注释】 [1]慈:仁爱,和善。惠:仁爱,宽厚。 [2]和:和睦融洽。让:谦让,推辞。 【译文】慈悲善良、和睦谦让,源于宽厚仁爱。 〔笺注白话〕宽厚就没有不能原谅的,仁爱就没有不爱的。原谅就能产生和睦谦让,爱就能产生慈悲善良。所以说宽厚仁爱是慈悲善良、和睦谦让的根本。 是故螽[1]斯揖[2]羽,颂太姒之仁。 〔笺注〕《诗》曰:“螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。”言后妃仁厚,子孙众多,不分嫡庶,而均爱如一。如螽斯一生九十九子,而和揖如一也。 【注释】 [1]螽〔zhōng〕斯:绿色或褐色昆虫,善跳跃,吃农作物,俗称蝈蝈。这里指《诗经·周南·螽斯》。 [2]揖〔jí〕:聚集。 【译文】所以《诗经·周南·螽斯》中,蝈蝈群聚振翅,赞颂太姒的仁厚。 〔笺注白话〕《诗经》说:“蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。”是周朝文王妃太姒仁爱宽厚,子孙众多,不分是正妃所生还是妾妃所生,都一样像关爱他们。就像蝈蝈一生有九十九个孩子,却和睦团结成一家。 银鹿绕床,纪恭穆[1]之德。 〔笺注〕吴越文穆王钱元瓘妃马氏,无子。请于王父武肃王缪,谕文穆纳妾。武肃曰:“延吾世祚者,汝也。”后生诸子十五人,妃亲爱无别。置大银鹿于床,小鹿十余,诸子各抱之,绕床而戏。 【注释】 [1]恭穆:恭穆夫人马氏,五代时吴越国王钱元瓘的正室夫人。 【译文】银鹿环绕床边,纪念恭穆夫人马氏的仁德。 〔笺注白话〕五代时吴越文穆王钱元瓘的正妃马氏,没有生儿子。她请求自己的公公武肃王钱缪,下谕让文穆王娶妾。武肃王说:“延续我的皇家后世,是你的功劳。”后来文穆王生了十五个儿子,马妃亲爱每个孩子没有分别。后来放了一只大银鹿在床上,还有小鹿十多只,孩子们各抱一只,围绕床边玩耍。 士安[1]好学,成于叔母之慈。 〔笺注〕晋皇甫士安,名谧。早丧父母,寡婶抚之,初不好学。婶泣曰:“吾家世凋零,子复不好学,何以慰先人之望?吾死惭见伯姒于地下矣。”谧亦感泣,遂成大儒,号玄晏先生。 【注释】 [1]士安:皇甫谧,字士安,自号玄晏先生,晋代著名学者,在文学、史学、医学诸方面都很有建树。编撰的《针灸甲乙经》、《历代帝王世纪》、《高士传》、《逸士传》、《列女传》、《元晏先生集》等书。 【译文】皇甫士安的好学,是因婶婶的慈爱所成就的。 〔笺注白话〕晋朝的皇甫谧,字士安,年纪小的时候,父母就过世了,是守寡的婶婶抚养了他。士安起初不好学,他的婶婶哭着说:“我们的家道衰败,你又不好学,拿什么来安慰先人的厚望呢?我死之后没有脸面见先逝的兄嫂了。”士安也感动哭泣,竭力读书用功,后来成为著名学者,号玄晏先生。 伯道[1]无儿,终获子绥之报。 〔笺注〕晋邓攸,字伯道。夫妇避乱山中,负己子与弟子。无食,力竭,势不两存。妻曰:“己子可再生。亡叔止一子,不可弃也。”攸乃弃其己子,而留侄邓绥。攸后仕元帝而卒,无子。弟子绥养伯父母,备极其孝。伯父母死,俱服丧三年。 【注释】 [1]伯道:邓攸,字伯道,晋朝人,担任过汝阴太守和太子中庶子。 【译文】邓伯道弃儿保侄而老年无子,最终侄子邓绥像亲儿子一样尽孝。 〔笺注白话〕晋朝人邓攸,字伯道。夫妇两人背着自己的儿子和弟弟的儿子逃到山里躲避兵乱。当时没有食物,精疲力竭,两个孩子只能保住一个。邓攸的妻子说:“自己的孩子还可以再生,弟弟早逝只留下这一个儿子,不能丢弃他。”邓攸就舍弃了自己的儿子,留下侄子邓绥得以活命。邓攸后来在晋元帝时期为官,过世时没有儿子。侄子邓绥赡养伯父母非常孝顺。邓攸夫妻死后,邓绥为他们都守丧三年。 义姑弃子留侄,而却齐兵。 〔笺注〕齐侯伐鲁,见妇人逃难,弃幼子而抱大儿,以避兵。召问之曰:“人莫不爱少子。汝弃小抱大,何也?”对曰:“小者妾之子,大者亡兄之子也。妾受亡兄之托,而抚其孤。逢难而弃之,是不仁也。故宁弃妾之子。”齐侯叹曰:“妇而能知此,乃礼义之邦也。岂可伐乎?”乃和而退师。 【译文】妇人舍弃儿子保全侄儿的义举,感动齐侯,使齐国退兵。 〔笺注白话〕齐侯带兵讨伐鲁国,见到一位妇人逃难途中,舍弃小儿子而抱着大儿子逃避兵乱。齐侯叫她过来问道:“人没有不爱小儿子的,你丢弃小儿子却抱着大儿子,这是为什么呢?”妇人回答说:“小孩子是我生的儿子,大孩子是已故兄长的儿子。我受兄长遗托,要抚养他留下的孤儿。如果我遇到困难时把侄儿抛弃,就是个不仁不义的人了。所以宁愿放弃我自己的儿子。”齐侯感叹地说:“一个妇人都能这样讲仁义,这是谨守礼义的国家啊,我怎么可以讨伐呢?”于是与鲁国讲和,退兵回国。 览妻[1]与姒[2]均役,以感朱母。 〔笺注〕晋王祥,继母朱氏,冬月思鱼,祥卧冰以求鲤。母尝以非礼虐使祥。母亲子王览,必同兄共服其劳。母又虐使祥妻,览妻亦与姒均共辛苦。母悟,遂俱爱之。 【注释】 [1]览妻:指王览的妻子。王览,字玄通,“书圣”王羲之的五世祖,在西晋官至光禄大夫。二十四孝之中,“卧冰求鲤”的西晋太保王祥的同父异母弟。 [2]姒:嫂子。 【译文】王览的妻子与嫂子一起干苦活,感动了王祥的继母王览的生母朱氏。 〔笺注白话〕晋朝王祥的继母朱氏,冬天想吃鱼,王祥就躺在冰面上捕鲤鱼。朱氏曾经违背常礼虐待王祥,她的亲生子王览都会和兄长一起干苦活。母亲又刁难差遣王祥的妻子,王览的妻子也和嫂子一起受辛苦。母亲朱氏因此醒悟改过,于是一样的善待他们。 赵姬不以公女[1]之贵,而废嫡[2]庶之仪。 〔笺注〕赵姬,赵成子衰之妻,文公女也。初衰同文公奔狄,娶狄女叔隗生赵盾,母子留于狄。既入晋为卿,文公以女妻之,后生同、括、婴(即元同、屏括、楼婴)。赵姬固请衰迎长子盾母子于狄,尊叔隗为正嫡,而以盾为嫡子,自居庶妾之位。 【注释】 [1]公女:赵姬是晋文公的女儿。 [2]嫡:正妻。庶:妾。 【译文】赵姬不因为自己贵为晋文公的女儿,而废弃了正妻和侧室间的礼仪。 〔笺注白话〕赵姬是赵成子的妻子,晋文公的女儿。当初赵成子与晋文公一起逃到狄国,娶狄国女子叔隗为妻,并生子赵盾,母子俩都留在了狄国。后来赵成子回到晋国做了卿大夫,晋文公把自己的女儿许配给他,后来生下赵同、赵括和赵婴三个儿子。赵姬一再请求赵成子去狄国把长子赵盾母子接回来,并尊重叔隗作正妻,赵盾作为嫡长子,自己甘居侧室的地位。 卫宗不以君母之尊,而失夫人之礼。 〔笺注〕卫嗣君之母,庶妾也。夫人无子,而妾子立。夫人欲避居于别宫。公母曰:“嫡庶之道,不可废也。岂其子故,而废事小君之礼?今主母固欲别居,是因妾故,逐嫡母而犯大伦耶。”乃欲自杀。嫡惧而从之,仍居正室而慈爱愈加,子母事嫡而孝敬益厚。卫人义之,号为“卫宗二顺”。 【译文】卫嗣君的母亲不倚仗自己是国君的生母,而对正室夫人失礼。 〔笺注白话〕卫嗣君的母亲是侧室。正室夫人没有儿子,就立了卫嗣君继位。正室夫人想要让出正宫而避居到别处。卫嗣君的母亲说:“正妻侧室的原则是不可以废弃的。哪能因为儿子做了国君就废弃了应有的礼仪?现在您如果一定要搬到别处住,那就是我失礼了,逐出嫡母是触犯道德伦理的事。”于是就要自杀。正室夫人很感动就听从了她的建议,仍然住在正宫,而且对卫嗣君更加慈爱,卫嗣君也更加孝敬嫡母。卫国人认为他们遵行仁义,尊称他们为“卫宗二顺”。 庄姜[1]戴妫[2],淑惠见于国风。 〔笺注〕庄姜齐夫人,其庶陈氏戴妫。子死归陈,庄姜不忍其去,作燕燕之诗,有瞻望弗及涕泣如雨之情。嫡庶之爱如此。 【注释】 [1]庄姜:春秋时齐国公主,卫庄公的夫人。《诗经·卫风·硕人》中描写庄姜时说:“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目眇兮。” [2]戴妫〔guī〕:战国时期卫庄公之妾陈国女子厉姒〔sì〕的妹妹,后来也被卫庄公纳为妾。 【译文】卫庄公的夫人庄姜对身份地位不如自己的戴妫很有情谊,淑雅贤惠的美名留在《诗经》中。 〔笺注白话〕庄姜是卫庄公的正室与庄公的妾室陈国女子戴妫关系融洽。亲生子去世后,戴妫想独自回故乡陈国,庄姜舍不得她离去,写下《燕燕》这首诗,用“瞻望不见人影,泪流纷如雨降”表达依依惜别之情。可见妻妾间的友爱之深厚。 京陵东海,雍睦[1]著乎世范[2]。 〔笺注〕晋王浑妻京陵钟氏,弟澄妻东海郝氏,皆和顺雍穆,治家有礼,臣庶之家,遵以为法。 【注释】 [1]雍睦:指和睦。 [2]世范:世人的典范。 【译文】晋朝时分别来自京陵和东海的妯娌俩和睦相处,成为当世的典范。 〔笺注白话〕晋朝人王浑的妻子是来自京陵的钟氏,弟弟王澄的妻子是来自东海的郝氏,妯娌两人和睦融洽,治家守礼,当时的大户人家,都将二人尊为榜样。 是皆秉仁慈之懿[1],敦[2]博爱之风。和气萃[3]於家庭,德教化於邦国者也。不亦可法与? 【注释】 [1]懿:美德。 [2]敦:崇尚,注重。 [3]萃:聚集,汇集。 【译文】以上这些女子都秉承仁慈的美德,崇尚博爱的风气,家中充满祥和融洽的气氛,使道德的教化影响到整个国家。不是也很值得学习吗? [book_title]秉礼篇 【题解】此篇讲述女子谨守礼节的重要,并列举历史上谦恭守礼、宁舍身不失礼的德行卓著女子的故事。 德貌言工,妇之四行。 〔笺注〕孝慈贞淑,为妇之德。端庄静雅,谓之妇容。温柔和婉,谓之妇言。勤劳恭慎,谓之妇工。此四者,妇道之常经,女子之正义也。 【译文】妇德、妇容、妇言和妇工,是古代女子的四种德行。 〔笺注白话〕孝敬慈悲贞洁柔善,叫做妇德。仪容端庄、举止静雅,叫做妇容。声音柔和、语气委婉,叫做妇言。勤劳恭敬谨慎,叫做妇工。德、容、言、工四方面是妇女的行事规范,是正确合理的行为。 礼义廉耻,国之四维。 〔笺注〕维,纲也。《传》曰:“四维不张,国乃灭亡。”言国无此四者,纪纲不振,臣民无法,乱亡之道也。 【译文】礼节道义廉洁知耻,是国家的四个重要行为规范。 〔笺注白话〕维是指行为规范。《左传》中说:“政令不行会导致一国的灭亡。”这是讲如果国家没有这四条行为规范约束,纲纪废弛,臣子民众不守法度,将会导致一国的混乱灭亡。 人而无礼,胡[1]不遄[2]死。言礼之不可失也。 〔笺注〕《诗》曰:“相鼠有体,人而无礼,胡不遄死?”言禽兽之不若也。 【注释】 [1]胡:为何。 [2]遄〔chuán〕:快,迅速。 【译文】人若不守礼节,何不速速就死。这是讲礼节的重要,不可以失礼。 〔笺注白话〕《诗经·鄘风·相鼠》中说:“看那老鼠的身体,人若不知守礼,何不赶快死去?”是讲人如果不知礼,连禽兽都不如。 是故文伯之母[1],不踰门而见康子[2]。 〔笺注〕公父文伯之母,季康子之叔祖母也。年已七十矣。康子往见母,立中门之内,设帨于门。康子拜于门外,隔帨而相与言。其守礼如此。 【注释】 [1]文伯之母:姜姓,谥曰敬,故称敬姜。敬姜是春秋战国时期鲁国大夫公父文伯的母亲,《烈女传》中有《鲁委敬姜》的故事。 [2]季康子:姬姓,季氏,名肥。春秋时期鲁国的正卿。谥康,史称“季康子”。 【译文】文伯的母亲不越过大门与季康子见面。 〔笺注白话〕公父文伯的母亲是季康子叔叔的母亲。当时她已经七十岁了,季康子去拜见她时,她站在中门里面,挂上门帘,季康子在门外行礼,互相隔着门帘说话。文伯母亲年纪大了还如此谨守礼节。 齐华夫人,不易驷[1]而从孝公[2]。 〔笺注〕齐孝公夫人,卫华氏女。乘安车从孝公游。车奔而轮倾,帷裂。姬命婢牵帷以障。公使驷马车载姬。姬辞曰:“车无帷,非礼也。车蔽而露处,亦非礼也。无礼而生,不如守礼而死。”遂欲自缢,侍女救之不得,安车至而始甦。其守礼如此。 【注释】 [1]驷:四马所驾之车。 [2]齐孝公:姜姓,吕氏,名昭。中国春秋时期齐国国君,齐桓公之子。 【译文】齐孝公的夫人华氏,不依从齐孝公的话,不愿乘坐失礼的车驾。 〔笺注白话〕齐国孝公的夫人是卫国华氏的女儿,乘坐安车跟随孝公出行。车子在奔跑中轮子倾倒,车帘也破裂了。齐华夫人让侍女牵着帘子帮她遮挡。齐孝公派了辆四马拉车来接夫人,她辞谢说:“坐没有帘子的车,是违礼的。车子坏了把自己露在外面,也是违礼的。与其不守礼而生,不如守礼而死。”说完就要自杀,侍女没有及时拦住,等到接夫人的安车到达时,她才苏醒过来。齐华夫人竟然如此遵守礼节。 孟子欲出妻[1],母责以非礼。 〔笺注〕孟子入室,见妻方暑而袒。孟子不悦,欲出妻。妻曰:“妇人私室,不修容仪。见夫不行客礼。今夫子以客礼责妾,妾当出矣。”母责之曰:“礼,‘将上堂,声必扬’,所以戒人也;‘将入户,视必下’,恐见人过也。今子不知礼,而以礼责人,不亦过乎?”孟子谢罪,遂留其妇。 【注释】 [1]出妻:休弃妻子。 【译文】孟子想因妻子非礼而休妻,孟母教训孟子失礼在先。 〔笺注白话〕孟子有一次进入内室,看见妻子因天气炎热而袒露不整。孟子很不高兴,想要休弃妻子。妻子说:“这里是妇人的内室,不要求容仪整齐。看见丈夫也不必行待客之礼。今天您以待客之礼要求我,那我是应该被休了。”孟母知道此事后教训孟子说:“礼节要求进屋之前先高声告知里面的人,以防室内人失礼。刚进屋时,眼睛要向下看,以免看见别人的过失。今天是你先不守礼数,却还以礼节要求别人,这不是你的错吗?”孟子认了错,听从母亲的话没有休妻。 申人欲娶妇,女耻其无仪。 〔笺注〕申人娶妻,六礼不备,欲苟合以成婚。女不肯从。申人乃讼之于狱。女以其非礼相配,死不听命,乃作行露之诗以自誓。后卒,以礼乃合。诗见召南。 【译文】申人想娶一女子为妻,女子因他不遵守迎娶之礼而感到被羞辱。 〔笺注白话〕一个申国人想娶一女子为妻,没有完成迎娶新娘的六项礼节,就想苟且完成婚礼。女子不同意。申国人就以违反婚约为名把女子告到衙门。女子以婚配礼数不全为由,宁死也不肯嫁,于是做了《行露》这首诗表达坚定的心意。最终按女子的要求礼节完备后成婚。诗见《诗经·国风·召南》。 顷公[1]吊杞梁[2]之妻,必造庐[3]以成礼。 〔笺注〕晋伐齐,齐将杞梁战死。妻载其丧归,遇齐顷公。公欲吊之于野。妻曰:“君若以亡夫有罪,妻请戮于司寇。若哀矜而赐之吊,则有先人之敝庐在焉。”公从之。丧归而亲往吊之,成礼而后葬。葬毕,妻乃痛苦而死,城为之崩。 【注释】 [1]顷公:即春秋时齐顷公,姜姓,吕氏,名无野,齐惠公之子,在位17年。 [2]杞梁:春秋时齐国大夫,在激战中被俘而死。 [3]庐:古人服丧期间守护坟墓,在墓旁搭盖的小屋居住。 【译文】齐顷公去吊唁杞梁,杞梁的妻子一定要让齐顷公按礼节到庐棚吊唁。 〔笺注白话〕春秋时,晋国讨伐齐国,齐国将领杞梁战死。杞梁妻子带着他的灵柩回乡安丧,路上遇到齐顷公。齐顷公想在荒野中吊唁,杞梁的妻子说:“国君如果因为夫君有罪,我作为妻子愿意接受司寇的处罚。如果是怜悯我们,前来吊丧,还请到亡人的庐棚吊唁。”齐顷公按她所说,等灵柩回乡后,亲自到庐棚吊唁,礼节完备后下葬。办完丈夫葬礼,杞梁妻痛哭而死,城墙都因此而崩塌。 溧女哀子胥[1]之馁[2],宁投溪而灭踪。 〔笺注〕楚伍子胥逃难过溧水,见浣纱之女携食筐。子胥曰:“吾三日不食,夫人盍矜怜而赐餐。”女乃跪授胥食。已告曰:“追者至,夫人幸勿言。”女许诺。胥言之再三。女笑曰:“吾三十养母而不嫁,岂与人言者乎?吾以女而授男餐,非礼也。已许诺而嘱之再三,是疑我不信。不信而无礼,不可以生。”乃投水而死。子胥救之不及。及入吴,破楚归,乃投千金于水,以报其女。 【注释】 [1]子胥:伍子胥,春秋末期吴国大夫、军事家,名员,字子胥,本楚国人,后助吴王夫差灭吴,又被夫差赐剑自杀。 [2]馁:饥饿。 【译文】溧水边的女子因为怜悯伍子胥挨饿而施食给他,后来宁愿投溪自尽为伍子胥隐藏行踪。 〔笺注白话〕楚国人伍子胥逃难时过溧水,见到一位洗衣服的女子手拿食篮。伍子胥说:“我有三天没吃饭了,您可怜我给点儿吃的吧。”女子就跪下给伍子胥食物。伍子胥吃完后对女子说:“如果有追兵来,希望您不要提到我。”女子答应了。伍子胥又再三嘱咐。女子笑着说:“我三十岁了,因为要养母亲所以没有出嫁,怎么能随便跟人说话呢?我作为女子而给陌生男子食物已经是违礼了。我已经许诺了你还再三嘱咐,是不相信我。我又没信用又违礼,不能再活了。”于是跳水而死。伍子胥救她不及,等到逃往吴国,带兵打败楚国回来时,向女子投江的地方扔下千金,来报女子的恩德。 羊子怀金,妻孥[1]讥其不义。 〔笺注〕乐羊子拾遗金于道,怀归示妻。妻曰:“吾闻志士不饮盗泉之水,贤者不受嗟来之食。子何恋非礼之金前,甘为不义乎?”答曰:“金无主者。”妾曰:“金无主者,心无主者乎?”乐羊子惭。乃俟于道而还其人。 【注释】 [1]孥:子女。 【译文】乐羊子拾金而昧,妻子儿女指责他的行为不合道义。 〔笺注白话〕乐羊子在路上捡到一块金子,带回家给妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不吃侮辱施舍的食物,夫君怎么可以贪恋不该拿的金子,甘愿做不义的事呢?”乐羊子回答说:“这金子没有主人啊。”妻子说:“金子没有主人,难道人心也没有主人吗?”乐羊子很惭愧,于是站在路边等待,把金子还给主人。 齐人乞墦[1],妾妇泣其无良。 〔笺注〕齐人有一妻一妾,每出必醉饱而归。问其与饮食者,尽富贵之家。妻疑之曰:“从贵人饮,而无显者来。”乃密尾夫行,则见其出郭,而往墦冢之间,乞祭者之余,不一而足。妻耻之。妇告其妾曰:“良人者,所仰望而终身也。今若此!”乃与其妾讪其良人,而相泣于中庭。齐人不知,尚施施自得,归而骄诳其妻妾也。 【注释】 [1]墦〔fán〕:坟墓。 【译文】一个齐国人到坟地去乞讨食物,他的妻和妾哭泣伤怀嫁了无德之人。 〔笺注白话〕齐国人有一妻一妾,每次出门都吃得酒足饭饱回家。妻子问他跟谁吃的饭,回答说都是些有钱有势的人。妻子怀疑地说:“总和富贵人吃饭,怎么没见到有贵客登门。”于是悄悄尾随丈夫出行,看见他出了城门,朝坟地走去,向祭祀的人乞讨剩余的祭品,还不只讨一家。妻子感到很大的耻辱,回家告诉妾说:“丈夫是我们仰望而终身依靠的人,现在他竟然是这样的!”二人在庭院中咒骂着丈夫,悲极而泣。丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,在他的两个女人面前撒谎摆威风。 宋伯姬,保傅[1]不具不下堂[2],宁焚烈焰。 〔笺注〕宋共公夫人伯姬,鲁宣公女也。公卒,弟元公立。至景公时,值宫中火,左右请夫人避火。伯姬曰:“妇人之义,保傅不具,夜不下堂。”保母至曰:“夫人避火。”伯姬曰:“傅母未至也。岂可以乱而失礼?”火势既逼,宫人奔散,伯姬终不下堂而焚死。年已六十矣。 【注释】 [1]保傅:保姆和傅母,都是照顾起居生活的人。 [2]下堂:离开厅堂。 【译文】宋共公的夫人伯姬谨守礼节,保姆和傅母没有在身边就不离开厅堂,宁可被烧死在烈火中。 〔笺注白话〕宋共公的夫人伯姬,是鲁宣公的女儿。宋共公过世后,他的弟弟宋元公继位。到了宋景公在位时,遇上宫中着火,侍从请夫人逃走避火。伯姬说:“妇人家的规矩,若是保姆和傅母不在身边,晚间不可以离开厅堂。”后来保姆来了说:“请夫人避火。”伯姬说:“傅母还没有到,难道可以因为慌乱就做失礼的事?”火势很快逼近,宫人都逃散了,伯姬最终也不离开厅堂而被火烧死,当时年纪已经六十岁了。 楚贞姜,符节[1]不来不应召,甘没狂澜[2]。 〔笺注〕楚昭王夫人贞姜,从王出游,留姜于渐台之上。与之约,相召必以符。及江水暴至,王使召夫人而忘取符,夫人不行。使者曰:“水大至,还取符恐不及,夫人速行。”夫人曰:“符所以明信,信所以制礼。无礼而生,不如守礼而死。”使者还取符,则水高台没,夫人死矣。昭王哀之,谥曰“贞姜”。 【注释】 [1]符节:古代传达命令或征调兵将用的凭证。 [2]狂澜:巨大的波浪。 【译文】楚昭王的夫人贞姜因使者没带符节就不跟他走,甘愿沉没在江水之中。 〔笺注白话〕楚昭王的夫人贞姜,跟随昭王出游。昭王有事把贞姜留在渐台上,并与她相约,派使者来接她时一定会带符节。等到江水暴涨时,昭王派人来接夫人,却忘记带符节,夫人不跟来使走。使者说:“洪水就要来了,我回去取符恐怕来不及了,夫人快些走吧。”夫人说:“符是用来做信物的,信是用来规范礼节的。不守礼地活着,还不如因守礼而死去。”使者只好回去取符,大水涨起淹没高台,夫人被淹死了。楚昭王非常难过,赐她谥号为“贞姜”。 是皆动必合义,居必中度[1]。勉夫子以匡其失,守己身以善其道,秉礼而行,至死不变者。洵[2]可法也? 【注释】 [1]中度:合乎标准法度。 [2]洵:实在,诚实。 【译文】这些贤德女子做事必定要合乎理义,行为合乎法度。她们劝勉匡正丈夫的过失,严格要求自己依道秉礼而行,即使牺牲生命也不改变守礼的信念,实在是值得学习啊。 [book_title]智慧篇 【题解】此章讲到有智慧的女性可以匡正夫子,预见未来,列举历史上辅助夫君儿子,具大智慧的女子故事。 治安[1]大道,固在丈夫。 〔笺注〕治国安天下,固男子之大道。而正身齐家之要,亦关于妇道,不可缺也。 【注释】 [1]治安:政治清明,社会安定。 【译文】治国安邦的重要原则,一定是男子的责任。 〔笺注白话〕治国安定天下,一定是男子的重要职责。但修身齐家的关键,也是关乎妇道的,女子的作用不可或缺。 有智妇人,胜于男子。 〔笺注〕家有智慧之妇,匡救夫子之失,而应仓卒之变,有男子所不可及者。 【译文】有智慧的女子,是可以胜过男子的。 〔笺注白话〕家中如有智慧的女子,能够匡正丈夫和儿子的过失,能应对紧急变故,有时男子都比不上她们。 远大之谋,预思而可料。仓卒[1]之变,泛应[2]而不穷。 〔笺注〕言古之贤妇,每遇事势之来,能思患而预防之。已至而能应仓卒之变,未至而能决终身之机,皆不可及也。 【注释】 [1]仓卒:非常事变。 [2]泛应:多方应酬。 【译文】有智慧的妇人,能深谋远虑,有先见之明,可以预料趋势。在发生非常变故时,随机应变而不会手足无措。 〔笺注白话〕这是说古代的贤妇,每当遇到大事考验,能预见会发生的灾祸,事先采取防范措施。事情如果发生能应对自如,如果没有发生能判断最终的结果,有男子比不上的才能。 求[1]之闺阃[2]之中,是亦笄帏[3]之杰。 〔笺注〕言妇女而具智慧之识,是亦女中之杰也。 【注释】 [1]求:寻找,搜索。 [2]闺阃〔kǔn〕:内室,闺房。 [3]笄帏:指女子。笄:古代的一种簪子,用来插住挽起的头发,或插住帽子。帏:帐子、幔幕。 【译文】从深闺内室中走出的女子,也有女中豪杰。 〔笺注白话〕这是说妇女中有智慧学识的,也是女子中的豪杰。 是故齐姜[1]醉晋文[2]而命驾,卒成霸业。 〔笺注〕晋文公初为公子,避难于齐。齐桓公妻之以女,文公乐而忘返。从游之臣赵衰、魏犨等议于桑中,欲劫公子归而图国。桑女闻而奔告齐姜,姜杀之以灭口。乃饮公子醉,亟召赵衰等扶公子上车。公子醒,已离齐境。乃遍历楚秦,借兵复国,以成霸业。〇犨音酬。 【注释】 [1]齐姜:齐桓公之宗女,晋文公之夫人。是位有胆有识的夫人。 [2]晋文公:姬姓,名重耳,史称晋文公。春秋中前期晋国国君,晋献公之子,晋惠公之兄,政治家、外交家,他是春秋五霸之一,为后来的三晋(赵国、魏国、韩国)位列战国七雄奠定了基础。 【译文】晋文公的夫人齐姜将晋文公灌醉,命人驾车送他回晋国,才成就了晋文公后来的霸业。 〔笺注白话〕晋文公当初做公子时,逃到齐国避难。齐桓公把自己的女儿齐姜许配给他为妻,晋文公安于享乐不思回国。跟他一起逃亡的赵衰、魏犨等臣子在桑林中商议,想劫持晋文公回国执掌朝政。有位采桑女听到后跑来告诉齐姜,齐姜把她杀了灭口。然后把晋文公灌醉,立即让赵衰等人扶公子上车赶路回国。等公子醒来时,已经离开了齐国的境内。后来公子游历楚国和秦国借军队打回晋国做了国君,后来成为春秋五霸之一。 有缗娠少康[1]而出窦[2],遂致中兴。 〔笺注〕夏寒浞弒夏帝相,而篡其位。帝妃有缗氏怀娠,而匿于墙穴之中,得不死。逃归母家,而生少康。虞君妻以二女,有众五百人,乃灭寒浞而中兴夏室。 【注释】 [1]少康:姒少康,他的父亲夏后氏首领姒相被寒促杀死,姒少康是姒相的遗腹子。姒少康长大后积极争取夏后氏遗民,攻灭了寒浞,恢复了夏王朝的统治。姒少康大有作为,史称少康中兴。 [2]窦:孔,洞。 【译文】有缗氏怀着少康躲在墙洞里,后逃出,最终成就了少康中兴盛世。 〔笺注白话〕夏朝的臣子寒浞杀害了夏帝姒相,篡夺帝位。夏帝的妃子有缗氏怀有身孕,藏在墙洞之中,幸免不死。后来逃回到娘家,生下了少康。虞国君把两个女儿许配给少康,少康凭借手下五百人,起兵灭掉寒浞,成为中兴夏朝的皇帝。 颜女识圣人之后必显,喻[1]父择婿而祷尼丘。 〔笺注〕孔子父叔梁纥,丧妻,欲再娶。母颜氏之父,言于家曰:“孔叔梁,老丑而武勇,欲再娶。人无之者,奈何?”其少女征在曰:“吾闻孔氏圣王之裔,其后必昌。妻之何伤?”父曰:“然则以汝妻之,可也。”遂以之嫁叔梁。恐其老无子,乃祷于尼丘山神,而生仲尼焉。 【注释】 [1]喻:晓谕,告知,开导。 【译文】颜氏女子知道圣王的后人必会显达,告知父亲选择这样的女婿,后来到尼山祷告,生下了圣人孔子。 〔笺注白话〕孔夫子的父亲叔梁纥妻子过世了,想再娶妻。孔子的母亲颜氏的父亲对家人说:“叔梁纥年老相貌一般,但很勇武,想要再娶妻。没有人想嫁给他,怎么办?”他的小女儿征在说:“我听说孔家是圣王的后裔,后代一定会昌盛,嫁给他又何妨?”父亲说:“这样说来我就把你许配给他了。”于是颜氏嫁给了叔梁纥。颜氏怕叔梁纥年老无子,就去尼山向山神祈祷,后来生了大圣人孔子。 陈母知先世之德甚微,令子因人以取侯爵。 〔笺注〕秦末,天下大乱。陈婴素有才略,众欲立以为君。母曰:“汝家先世,无大德,举事必不成。不若择主而事,事成犹可封侯,不成犹可自免也。”婴乃从项梁起兵。后归汉,以功封棠邑侯。 【译文】陈婴的母亲知道陈家先辈积德不多,令儿子不要自立为王,而是辅佐别人,最后被封侯。 〔笺注白话〕秦朝末年,天下大乱。陈婴一向有才能胆略,众人想立他为君。陈母说:“你家的先辈没有积下大德,如果夺取政权一定不成功。不如辅佐别人起事,成功了还可以封侯,失败了也能免于灾祸。”陈婴就跟随项梁起兵。后来归附汉朝,因他的功劳被封为棠邑侯。 剪发留宾,知吾儿之志大。 〔笺注〕陶侃少有大志,所交之友,皆当世之杰。有范逵过其家,贫无供具,母乃剪发密卖以买馔。剉其床草荐,以饲其马。逵叹曰:“非此母,不生此子。” 【译文】陶侃的母亲卖掉长发招待宾客,因为她知道儿子的志向远大。 〔笺注白话〕晋朝的陶侃从小有大志,结交的朋友都是当时的豪杰。有一次范逵路过他家,家里穷得没有东西招待,陶母就剪下头发偷偷卖了,换钱买食物招待客人。又切碎床铺上的草垫子,给客人喂马。范逵感叹说:“有这样的母亲才能有那样的儿子。” 隔屏窥客,识子友之不凡。 〔笺注〕房玄龄从文中子学,诸同门皆一时之杰,尝过龄家。母从屏后窥之曰:“皆卿相之器也。吾儿有友如此,吾何患乎?”后房与其友,如杜如晦、薛元敬等,皆仕唐太宗为卿相。 【译文】房玄龄母亲隔着屏风观察客人,看出儿子的朋友气度不凡。 〔笺注白话〕房玄龄拜文中子为师学习,他的同学都是当时的名士,曾经到房家坐客。房母从屏风后观察他们说:“这些人都是做高官的材料,我儿子能有这些朋友,我还担心什么呢?”后来房玄龄和他的朋友如杜如晦、薛元敬等,都在唐太宗时做了大官。 杨敞[1]妻促夫出而定策,以立一代君。 〔笺注〕汉昌邑王无道,大将军霍光欲废之而立宣帝,乃往丞相杨敞家议立。敞老而懦,闻议战栗而退入堂。妻促其出曰:“废昏立明,何等大事,而畏缩如此。今不出,明日议成而族灭矣。”敞乃出定策而立宣帝,以功封平通侯。 【注释】 [1]杨敞:西汉丞相。汉昭帝时曾任丞相,为弘农杨氏第一世祖。杨敞之妻为司马迁的女儿。 【译文】杨敞的妻子敦促丈夫出面定下国策,确立一代新君。 〔笺注白话〕汉朝时昌邑王是无道昏君,大将军霍光想废掉他立汉宣帝,就到丞相杨敞家与他商议。杨敞年迈胆小,一听是商议立废皇帝的大事就害怕地退回屋里。杨妻敦促他出面:“废除昏君拥立明君是多大的事情啊,你却害怕成这样。现在你不出去,明天别人商定了咱们就会被灭族的。”杨敞才出来商定立汉宣帝的国策,后来因为拥立有功被封为平通侯。 周顗[1]母因客至而当庖[2],能具[3]百人之食。 〔笺注〕晋吏部尚书周顗,字伯仁。母李氏,名络秀,田家女也。父安东将军周浚,常因猎遇雨避于李氏。李出而母病,女独与一俾一仆,杀猪为馔,具百人之食,而极其丰腆。浚闻而叹曰:“贤哉!女也。”因求为妾,父初犹未许。女曰:“吾家户大而世微,欺之者众。不结纳贵人,何以保家?”父遂允之,而生伯仁。 【注释】 [1]周顗〔yǐ〕:字伯仁,晋朝时曾任荆州刺史,做到吏部尚书。 [2]庖:厨师。 [3]具:备办,准备。 【译文】周顗的母亲在宾客来访时,为大家做饭,能准备上百人的食物。 〔笺注白话〕晋朝吏部尚书周顗字伯仁。他的母亲李氏,名络秀,是农夫家的女儿。周顗的父亲安东将军周浚曾经因为打猎在李家避雨。李氏的父亲出门母亲又生病,只有李氏和一男一女两佣人,杀猪做饭,提供上百人的食物,把饭菜做得非常丰盛。李浚听说后感叹说:“这女子很贤惠啊!”就想娶她为妾,起初她父亲不同意,李氏对父亲说:“咱家有些钱却没有地位,可以欺负我们的人很多,如果不结交权贵,怎么能保全一家?”父亲就同意了这门婚事,后来李氏生了周顗。 晏[1]御扬扬[2],妻耻之而令夫致贵。 〔笺注〕晏子为齐相,御车者,御晏子而过己门,扬扬有自得之意,其妻耻之。御者归而其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子身材五尺,而为齐相。吾见其恭谦、敬慎而常若不足。子今七尺之身,而甘为之御,过里门而扬扬自得。其意若此,非吾夫也。”御者谢其妻而深自刻责,学道谦恭,常若不足。晏子怪而问之,御者以告。晏子嘉其纳善自改,闻诸景公,以为大夫,妻为命妇。 【注释】 [1]晏:晏婴,字仲,谥平,又称晏子,春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。晏婴以生活节俭,谦恭下士著称。御:驾车的人。 [2] ✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜未完待续>>>完整版请登录大玄妙门网✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜