[book_name]女论语译注 [book_author]宋若莘 [book_date]唐代 [book_copyright]玄之又玄 謂之大玄=學海無涯君是岸=書山絕頂吾为峰=大玄古籍書店獨家出版 [book_type]学术杂记,女教,完结 [book_length]34773 [book_dec]唐代女学士宋若莘撰,其妹宋若昭注释订正。古代妇女道德的通俗读物。宋若莘、宋若昭两姐妹,性素洁。仿《论语》,以韦宣母文君宋氏比孔丘,以东汉班昭等比颜渊、闵损,用问答体,四字一句,推明妇道所宜。前有自序。主要篇目为立身、学作、学礼、早起、事父母、事舅姑、事夫、训男女、管家等。清王相编入《女四书》,成为是闺闱中进行女子道德教育的重要典籍之一。《旧唐书》卷五十二有女学士尚宫宋氏传。版本有明末多文堂刊本、《说郛》本。注本有明王相笺注《闺阁女四书》。 [book_img]Z_12326.jpg [book_title]序 宋若昭,贝州[1]人,世以儒闻。父棻[2]好学,生五女,若华,若昭,若伦,若宪,若荀,皆慧美能文。若昭文词高洁,不愿归人[3],欲以文学名世。若华著《女论语》,若昭申释[4]之。唐贞元[5]中,诏入禁中[6]试文章,论经史,俱称旨。若昭以曹大家自许[7],帝嘉其志,称为女学士[8]。拜内职[9],官尚宫[10],掌六宫[11]文学,兼教诸皇子公主,皆事之以师礼,号曰宫师。 【注释】 [1]贝州:即今河北省邢台市清河县。 [2]棻〔fēn〕:香木。多用于人名。此处指作者的父亲宋廷棻。 [3]归人:指嫁人。 [4]申释:说明解释。 [5]贞元:是唐德宗李适的年号,(785年正月~805年八月)共计21年。 [6]禁中:指帝王所居宫内。 [7]自许:自夸;自我评价。 [8]女学士:宫中女官名。 [9]内职:指供职禁中,内参机要的朝廷重臣。 [10]尚宫:宫廷女官名,尚宫局的负责人。 [11]六宫:古代皇后的寝宫,正寝一,燕寝五,合为六宫。 【原文白话】宋若昭,她是贝州(今河北省邢台市清河县)人。她的家族以世代学习儒学而闻名。她的父亲宋廷棻非常好学,生有五个女儿,分别是:若华,若昭,若伦,若宪,若荀,这五姐妹都很聪明美丽,而且都很有文采。其中老二若昭的文章散发出一种高尚纯洁的气质,她自己一生也没有嫁人,而是想在文学方面有所成就和传承。宋若华著写了《女论语》,她的妹妹若昭为《女论语》作了注解(我们今天所看到的就是若昭注解的版本)。唐朝贞元年间,皇帝下诏命若昭进宫,试考她的文章经史,结果各方面都深得皇上的欢心。若昭自比当代班昭,皇上对她的这种志向很赞赏,封她为“女学士”。并让她担任尚宫的官职,负责后宫伦理道德的教化工作,并教导各位皇子和公主。这些皇子和公主也都以老师的礼节尊敬她,因此,宋若昭被称为宫师。 [book_title]女论语序传 大家曰:妾[1]乃贤人之妻,名家[2]之女;四德粗全,亦通书史[3]。 〔笺注〕大家,汉曹大家也。此书宋氏所作,而云大家者,犹《女孝经》出自唐郑氏,不敢自居其名,而托云曹大家也。此篇自叙著书之意,故称大家之言。吾名门女,贤士妻,德容言工,四者粗备;经传子史,群书遍览也。 【注释】 [1]妾:谦辞,旧时女人自称。 [2]名家:名门。 [3]书史:典籍,指经史一类书籍。 【原文白话】曹大家自叙,她本人是曹世叔这位贤人的妻子,而且也是书香门第班氏家族的女儿。女子的四德大体上具备,也通晓经传子史。 〔笺注白话〕大家指东汉的曹大家班昭。而《女论语》是宋氏姐妹若华、若昭著作,但却自称是曹大家的意思,这就像《女孝经》是唐朝郑氏所著,但却不敢自称是自己的创作,而是自称是曹大家的意思。而这也正是《女论语》作者的用心,所以也称是曹大家的思想和言语(历代的古圣先贤都是遵守孔子的教诲“述而不作,信而好古”,只有这样才能将圣人的教诲世代相传而不会变质)。我出身书香门第世家,是贤人曹世叔的妻子,基本具备女子的四德(妇德、妇言、妇容、妇工);博览经传子史诸书。 因辍[1]女工,闲观文字,九烈[2]可嘉,三贞可慕。惧夫[3]后人,不能追步。 〔笺注〕烈,光也。九烈,言女子全贞完德,有光于夫子[4],上荣高祖[5],下荫元孙[6],光烈昭于九族[7]也。贞,纯一其志、操而不二也。三贞云者,女子在家孝于父母,出嫁孝于舅姑,敬于夫子。三者之间,皆克尽其贞纯之德,斯为女子之全行。然此乃古人所常,今人宜勉而法之。恐后之女子,不能追其步迹,而履其行也。 【注释】 [1]辍:停止。 [2]九烈:指女子最高的道德境界。 [3]夫:语气词,无意义。 [4]夫子:此处指丈夫和儿子。 [5]高祖:曾祖的父亲。 [6]元孙:玄孙。指本人以下的第五代。 [7]九族:以自己为本位,上推至四世之高祖,下推至四世之玄孙为九族。 【原文白话】(由于家庭环境条件允许)我就没有学做女工,而是静心学习文学典籍,使自己的道德为人所称许,一生贞洁为人所效法。这样做的目的是担忧后人不能效法和学习古人的行持。 〔笺注白话〕烈是光的意思。九烈是说女子至善完备的德行,可以让她的丈夫、儿子、祖宗、后代以及整个家族都得到荣耀,(所谓的光耀门楣)。贞是指内心操守专一,没有二心的意思。三贞是指女子(未出嫁前)在家尽力孝顺父母,出嫁后要尽力孝顺公婆,并且要尊敬自己的丈夫和孩子。对待父母、公婆、丈夫和子女这三方面都尽心尽力去做,这就是一个真正有完美德行的好女子。然而这样的行持确实是古人习以为常的行为,但今天的人却要勤勤恳恳地勉励和效法。这主要是担心后世的女子不能学习古人的行持,日常去落实古人的言行。 乃撰一书,名为《论语》。敬戒相承,教训女子。 〔笺注〕恐女教未修,乃编撰此书,名曰《女论语》。俾[1]使女子童而习之,必敬必戒,承顺[2]其言,体而行之,方成贤淑。世之遵守,以为女子之规则。 【注释】 [1]俾:使,把。 [2]承顺:敬奉恭顺。 【原文白话】(基于上面的原因)所以就撰写了这本书,并命名为《女论语》,(使后人)能够用恭敬心去学习并把它继承下来,用以教导女子。 〔笺注白话〕我担心女子教育不能得到落实,于是编纂了这本书,取名为《女论语》。使女子从小就能接受女教,用一颗恭敬的心,规规矩矩地接受《女论语》的教诲,并身体力行,如此才能成为善良贤惠的好女子。 若依斯言,是为贤妇。罔俾前人,独美千古。 〔笺注〕言女子若能依此而行,即与古之贤妇贞女,同其美名。罔俾,犹言无使也。后世女子,能遵行此教,则贤良众多,不使前贤独擅美名于千古而无继也。 【原文白话】如果能够依照《女论语》的教诲去做,这就成为贤慧的女子。千万不要只让古人独自享用千古的美名啊! 〔笺注白话〕这是说如果女子都能够按照《女论语》去做,就可以与古代的贤德女子同样享有美名。罔俾就是无使的意思。后代的女子果真能按此教诲去落实,那么善良的人就会多起来了。千万不能够只让古代的贤德女子独自享有美名,使后代子孙不能够继承这样好的教诲。 [book_title]立身章第一 凡为女子,先学立身。立身之法,惟务清贞。 〔笺注〕立,犹成也。立身,成其为人之道也。成人之道何如?在清贞二字而已。端洁安静之谓清,纯一守正之谓贞。 【原文白话】作为女子,首先就要学会立身,而立身最重要的就是要身心端正清静贞良。 〔笺注白话〕立就是成的意思。立身就是学会了如何做人。怎么样才算是学会做人了呢?关键就是清贞二字。所谓清就是指自己身心端正清洁安静。所谓贞就是指自己内心纯洁、没有二心、坚守贞操。 清则身洁,贞则身荣。 〔笺注〕女子而能清,则洁净而无玷[1]。女子而能贞,则身立而名荣。 【注释】 [1]玷:白玉上面的斑点,亦喻人的缺点、过失。 【原文白话】清净则身体纯洁,贞良则受人尊重。 〔笺注白话〕女子能够端正清净,她整个身心就会纯洁干净而不会受到羞辱。如果女子能够纯一守正,她就能够立身行道,进而得到当世以及后人的赞许和效法。 行莫回头,语莫掀唇[1],坐莫动膝,立莫摇裙,喜莫大笑,怒莫高声。 〔笺注〕行步回头,则失观瞻[2]之节。掀唇露齿,则无言语之容。动膝则坐无定,摇裙则立不稳。四者,皆贱相[3]也,当切戒而莫为。喜而大笑则失仪,怒而高声则废礼,岂妇人女子之道?二者,皆轻相也,当谨慎而初犯[4]。 【注释】 [1]掀唇:翻起嘴唇,表示不满或生气。 [2]观瞻:引申为体统。 [3]贱相:令人鄙薄的言谈举止。 [4]初犯:初次违犯;初次出错。 【原文白话】女子走路不要回头,说话不要外露着牙齿,坐着的时候不要摇晃两膝,站立的时候不要晃动裙子,高兴的时候不要放声大笑,气愤的时候不要大声呵斥。 〔笺注白话〕走路回头,就会失去观瞻的礼节。说话外露牙齿,就会失去言谈应有的仪容。来回晃动两膝就会显得坐不住的样子。摇晃裙子就会显得站立不稳当。这四个方面都显示出被人轻贱的举止,一定要戒除,千万不能有这些举动。高兴时就开怀大笑则有失威仪,愤怒时就高声说话,这是非常失礼的行为。这难道是女子做人之道吗?喜而大笑和怒而高声,这两者都是被人看不起的行为,应当要小心谨慎,防止自己有这种行为产生。 内外各处,男女异群。莫窥外壁,莫出外庭[1]。出必掩面,窥必藏形。 〔笺注〕礼:男子处外,女子处内;男行从左,女行从右。各不相犯,故曰异群。女子无事不窥视户壁之外,不出外庭之中。有不得已出外庭,则用巾扇以遮蔽,无使男人见其面。有故必窥外户,当隐蔽其形,无使外人得见其身。 【注释】 [1]外庭:国君听政的地方。对内廷、禁中而言。也借指朝臣。 【原文白话】(古代社会是大家庭)男女的住处要分开(女的住在内院,男的住在外庭),走路时,男的在左边,女的在右边。(没有事情)不要窥视户外,不到外庭。 〔笺注白话〕礼法的规定:男子住外庭,女子住内院;男子走路在左边,女子走路在右边,互相没有侵犯,这叫做不同群。女子无故不得窥视窗外的世界,不去到男子住的外庭。如果不得已要去外庭,一定要用头巾把自己包裹起来,不要让男子看到自己的面貌。有事如果要窥视户外,应当要把自己的身体隐藏起来,不要让外人看到自己的身体。(这些做法无非是防止男女出现邪念邪行,保护彼此的身心清净,尤其是避免女子身心受到伤害,我们要明白古人这样做的用心。) 男非眷属,莫与通名[1]。女非善淑,莫与相亲。立身端正,方可为人。 〔笺注〕男子非兄弟至亲,虽有大故[2],言语之间,不得通称名字。女子非贤善柔淑,虽至戚,亦不可与之常相亲近,恐累己之德。如此则立身端庄正大,方可以为人矣。 【注释】 [1]通名:告诉别人自己的姓名。 [2]大故:重大事故;父母之死等。 【原文白话】男子如果不是自己的家亲眷属,不要告诉对方自己的姓名。女子如果不是善良贤惠之人,也不要和对方走得太近。这些最基本的言行举止都做好了,才谈得上如何做人。 〔笺注白话〕男子不是兄弟至亲,即使有重大的事情,在言语方面也不能够告诉对方自己的姓名。女子如果不善良贤惠,即使是很近的亲戚,也不要和她太过亲近,目的是怕自己的德行受到对方的影响。这样做是为了让自己具有端庄正直、光明磊落的德行,这样才可称之为人。 [book_title]学作章第二 凡为女子,须学女工。纫[1]麻缉苎,粗细不同。车机纺织,切勿匆匆。 〔笺注〕此章言女工之道。盖工为女子四德之一,不可不学。知学,而不可不勤也。纫,搓张也。苎[2],苘麻。纫其丝而缉[3]之,以备织布也。麻苎二布,各有粗细不同。而纫缉之间,须纯一如式,不可有粗细之异也。纫缉既毕,则用纺车纷其纱线,然后穿引上机,以织布疋[4]也。然纺织之间,用工宜勤慎精工,疏密如式,不可匆忙而苟略也。苘[5]音顷。 【注释】 [1]纫〔rèn〕:捻线,搓绳。 [2]苎〔zhù〕:〔~麻〕多年生草本植物,茎皮含纤维质很多,是纺织工业的重要原料。 [3]缉〔jī〕:把麻析成缕连接起来。 [4]疋:同“匹”。 [5]苘〔qǐng〕麻:即青麻。 【原文白话】凡是女子,必须学会女性应该有的本领。比如用麻捻线,并且还要把粗的和细的分开来,方便用纺车纺织,千万不要太匆忙(使织出的布工艺和品质都不好)。 〔笺注白话〕这一章说的是怎么样学做女工。女工是女子四德之一,不能不学啊!已经懂得必须学习女工了,就不能不勤奋了。纫是搓张的意思。苎是指苘麻。把麻捻成线并把这些线连接起来,用来做纺织用。麻和苎这两种布,各有粗细不同。因此在捻线和连接的时候,需要功夫一贯,不能出现粗细不同的情况。纫缉结束后,就用纺车开始纺线,然后把线引到织布机上,就可以开始织出成匹的布了。在纺线和织布的时候,一定要谨慎细致,使纺的线和织的布疏密均匀,不能够因为匆忙而使工艺粗枝大叶。 看蚕煮茧,晓夜相从。采桑摘柘[1],看雨占风,滓[2]湿即替,寒冷须烘。取叶饲食,必得其中。取丝经纬[3],丈疋成工。 〔笺注〕此言蚕织之事。言男耕女织,人之大务。桑蚕之业,女子之专事也。养蚕缫[4]茧之工,宜辛勤料理。早起夜眠,不可懒惰。采桑柘之叶,以供蚕食。亮架饲食,风雨宜谨。滓湿即替换其箧[5],寒冷则用炭火烘焙[6]。饲叶必按时,昼夜均匀,使之不伤于饥饱。蚕既成茧,缫其丝以别经纬,织以为丈疋,则蚕织之工备矣。 【注释】 [1]柘〔zhè〕:落叶灌木或乔木,树皮有长刺,叶卵形,可以喂蚕,皮可以染黄色,木材质坚而致密,是贵重的木料 [2]滓:污黑,污浊(的脏东西)。 [3]经纬:织物的纵线和横线。比喻条理、秩序。 [4]缫〔sāo〕:把蚕茧浸在滚水里抽丝。 [5]箧〔qiè〕:箱子一类的东西。 [6]烘焙:用火烘干。 【原文白话】等蚕养到可以煮茧抽丝的时候,女子就要夜以继日地照料。养蚕需要采摘桑叶,还需要注意天气的变化,养蚕的工具如果脏了或者湿了就要及时替换;天气寒冷的时候就要给蚕加温(防止过冷使蚕被冻死)。喂蚕要注意适度,(不能够过饱也不能够过饥)。抽丝的时候一定要注意经线和纬线不能搞乱,这样才能做成匹的丝绸出来。 〔笺注白话〕这是说养蚕织丝的事。(中国古代是农业社会),男耕女织这是每个家族男女都要学习掌握的。养蚕的事情,这是女子要专门干得事情。对于养蚕缫丝的工作,需要辛勤料理。早起晚睡,不能够偷懒。采摘桑柘的叶子用来喂蚕。如果把蚕放在亮架上来喂养的话,那就务必要注意天气变化。如果养蚕的工具脏了或者湿了要及时更换,寒冷的时候要用炭火加温。要注意按时喂蚕,昼夜均匀,让蚕不要吃得过饱或者又很饥饿。等蚕到了结茧的时候,缫丝要注意经线和纬线不要弄乱了,这样才能织出成匹的丝绸,(只要按照以上讲的要求去做了)女子养蚕的本领就具备了。 轻纱下轴[1],细布入筒。绸绢[2]苎葛[3],织造重重。亦可货卖,亦可自缝。刺鞋作袜,引线绣绒。缝联补缀,百事皆通。能依此语,寒冷从容。衣不愁破,家不愁穷。 〔笺注〕言纱本生丝轻,肥则卷轴之。细布则汇卷成筒,而便于堆贮也。布疋绸绢,重迭积聚货卖,以资日用。余者造作衣裳,以御寒暑。或有余工,造作鞋袜。针指女工,无所不习。女子能依此训,则家道丰足,而无穷乏之患矣。 【注释】 [1]轴:纺织机上持经线的工具:杼~。 [2]绸绢:绸与绢。泛指丝织物。 [3]葛:表面有花纹的纺织品,用丝做经,棉线或麻线等做纬。 【原文白话】轻纱要用卷轴卷起来,细布也要卷起来放在筒里。绸、绢、苎、葛这些布匹积累多了(除了留作家用的以外),多余的还可以卖掉以补贴家庭日用所需。也可以自己缝制衣服,做鞋子呀,织袜子呀,还可以作一些刺绣之类的东西,衣服破了自己缝补。如此,做女子样样都会啊!果真能够按照这些话去做,即使遇到寒冷的时候也不用担忧,从容应对,衣服不愁破损,家庭不愁贫穷。 〔笺注白话〕纱本身是很轻柔的,所以做的多了就要把它用卷轴卷起来。细布也要卷起来放在筒里,这样做方便堆放和贮存。布匹和绸绢积累多了还可以到集市上去卖掉,帮助家庭平常日用。剩余的可以做衣裳,防止寒冷和炎热。如果还有空闲,可以做鞋袜、针织一类的女工,凡是女子应当掌握的本领没有不学习的。女子果真能按照这些教训去做,那么家庭自然丰足,就不会出现穷困、贫乏的忧患了。 莫学懒妇,积小痴慵[1]。不贪女务,不计春冬。针线粗率[2],为人所攻。嫁为人妇,耻辱门风。衣裳破损,牵西遮东。遭人指点,耻笑乡中。奉劝女子,听取言终。 〔笺注〕积小,犹言自小积成懒之性,以致愚痴也。机杼[3]针指[4],女子之当务,乃弃而不贪。春蚕冬酝,女子之当知,乃废而不计。及勉强为针线之事,则苟且粗率,为父母所攻责。出嫁为妇,为舅姑所贱恶,而辱及门风,贻羞父母矣。妇女而不勤针线之事,非为不能照管舅姑夫子之衣,即自己衣裳,亦破绽[5]而不能备完。牵西以遮东,见衿[6]而露肘,岂不为旁人指点、谈笑?懒惰之名,传播于乡党[7],为女子者,可不戒哉!敬听此言,面无忽也。 【注释】 [1]慵:困倦,懒得动。 [2]粗率:草率;粗心大章。 [3]机杼:指织布机。杼,织布梭子。 [4]针指:针线活。 [5]破绽:衣被靴帽等的裂缝。 [6]衿〔jīn〕:古代服装下连到前襟的衣领。 [7]乡党:家乡,乡里。 【原文白话】千万不要学那些懒女人,从小就养成糊涂、懒惰的习惯,既不学做女工,什么时候该做什么也是一无所知,针线活很粗糙,被人看不起。长大后嫁人了,也会连累娘家被别人羞辱耻笑门风不好,当衣裳破损了,自己又不会缝补,这就会遭到别人的指责,在乡里会成为他人的笑柄。在此奉劝女孩子,一定要接受这些好的教训啊! 〔笺注白话〕积小,是说从小就养成了懒惰的坏习惯,而且又很愚痴。纺线织布、做针线活这些都是女子最应该要学习的,反而却抛弃不去认真学习。养蚕持家等事最是女子应该要掌握的,却不认真操持。勉强能够做一些针线之类的活计,但是都很粗糙,这样就会受到父母的责骂。出嫁成妇,会让公婆瞧不起,羞辱娘家的门风,让父母跟着蒙羞。作为妇女,不努力学做针线等女工之类的事情不但不能照顾到公婆、丈夫、儿女的衣服,即使是自己的衣服破了,恐怕也不能补得很好。东拼西凑的,穿出去难道不会被别人指点、耻笑吗?况且自己懒惰的名声就会传播到乡里,作为一个女子,这些恶习能不警戒吗?希望女子能够恭敬领受这些教诲,千万不要当面错过了! [book_title]学礼章第三 凡为女子,当知礼数。女客相过[1],安排坐具[2]。整顿[3]衣裳,轻行缓步。敛手低声,请过庭户。问候通时[4],从头称叙。答问殷勤[5],轻言细语。备办茶汤,迎来递去。 〔笺注〕此章言待客之道。男主于外,女主于内;男子待宾朋于厅堂,女子待女客于内室[6],礼也。然其礼数,不可不知。如有女客未至之先,洒扫内室,安排款坐之处,及饮食茶汤之具,俱要预先整办。及其至也,整肃仪容,理正其衣裳,端详稳重,轻步低声,和颜悦色,迎请以至庭户之中,从容见礼。叙坐之后,问其起居安否,候其闲别[7]之情,通其往来酬答之仪,叙其寒暑时日之变。言语之间,次第有序,应对随方,和缓而不急遽[8],轻盈而不高声。茶汤香洁,酒食丰腆[9],迎送献酬[10],女详中礼。待客之仪,尽矣。 【注释】 [1]相过:互相往来。 [2]坐具:供人坐的用具。 [3]整顿:使紊乱变整齐;使不健全的健全起来。 [4]通时:犹顺时。此处指主客双方互相叙说上一次见面的时间。 [5]殷勤:热情周到。 [6]内室:里面的屋子,也指卧房。 [7]闲别:离别。 [8]急遽:匆忙;仓促。 [9]腆:丰厚,美好。 [10]献酬:酬答;应答。 【原文白话】作为女子都应懂得待人处世的礼仪规范。当女客人要前来家里做客,就应当事先安排坐具,整理好自己的衣着,动作要缓和,说话要柔声下气。当女客人到来后,先把其招待到自己的内庭,相互寒暄上次见面的情境和时间,对客人提出的问题热情回答,而且语言柔和。认真准备菜肴鲜汤,热情款待。 〔笺注白话〕这一章是说如何招待客人的礼节。古代社会都是男子主外,女子主内;所以男主人在外庭招待男客人,女主人在自己的内室招待女客人,这就是礼度。这些礼数是不能不知道的。在女客人还没有到来之前,要认真打扫内室的卫生,客人就坐的坐具,饮食茶汤所需要的器具,这些都要一并提前准备好。等客人到了,调整好自己的状态与仪容,检查自己的着装是否得体。自己的整个身心端详稳重,脚步轻盈,语调低缓,而且和颜悦色,用这样的威仪把客人迎请到自己的内室中,一切都应对从容。招待客人就坐之后,问候客人的起居生活是否安乐,并叙说彼此的想念之情。说话很有次第,应对随缘就方,语气和缓而不急促,声音语调轻盈而不高声。准备的菜肴汤水既整洁而又丰厚。整个招待的过程周详、热情、得体。这样做就算是待客的礼仪完备了。 莫学他人,抬身不顾。接见依稀[1],有相欺侮。 〔笺注〕言休学傲慢无礼之人。见客之来,待起不起,洋洋然抬其身而不顾盼[2],接见怠敖[3],礼貌依稀而不周。言语之间,或欺其无知,或轻其贫贱,侮慢[4]而不礼也。 【注释】 [1]依稀:含糊不清地,不明确地。 [2]顾盼:回视,眷顾。 [3]怠敖:怠慢骄傲。 [4]侮慢:对人轻忽,态度傲慢,乃至冒犯无礼。 【原文白话】千万不要去学那些无礼之人,客人来了都不能够起身相迎,招待很随便,对待客人轻视侮慢。 〔笺注白话〕这是说一个傲慢无礼之人,当客人来到,想起身而没起身,即使起身也不情愿看着对方,招待怠慢,礼节一点也不周到。说起话来,要么觉得客人无知,要么觉得客人贫穷下贱,整个人都表现出傲慢无礼的样子。 如到人家,当知女务。相见传茶,即通事故[1]。说罢起身,再三辞去。主若相留,礼筵[2]待遇[3]。酒略沾唇,食无叉筯[4]。退盏辞壶,过承推拒。 〔笺注〕妇女有事,如到亲戚之家,当行女子所务之礼,如前待客之仪。传茶之后,即通候叙故,言毕相辞。主若固留款待饮酒,不致而红,匕筯[5]不可叉乱。主若添杯,起身逊辞,不得恋坐,延迟有失礼节。 【注释】 [1]事故:原泛指事情,现在指意外的损失或灾祸。此处指叙说旧情。 [2]礼筵:清制于令节设宴招待宗亲、群臣百官及藩属的筵席称礼筵。 [3]待遇:接待;对待。 [4]筯:筷子。 [5]匕筯:食具,羹匙和筷子。 【原文白话】倘若是到别人家去,看到主人要准备茶水,就要赶急说明事由,说完事情之后就应当主动起身告辞。如果主人还是再三挽留,盛情招待,当主人敬酒,只可略微沾一下唇,以示谢意,每次夹菜时不可以接连夹两次。面对主人的盛情,要处处谦恭辞让。 〔笺注白话〕妇女如果有事情需要到亲戚家去,就应当懂得应对的礼节,就像前面所说的招待客人的礼节那样。接过主人的茶水之后,就开始叙说旧情,聊罢之后就应该告辞。主人若是热情挽留,希望我们用餐饮酒,自己不能够饮酒过量,用餐时不能将筷子等餐具乱放。主人若是再三劝酒,我们要婉言谢绝,千万不能够呆的时间太长,假若呆的时间过长这是有失礼节的行为。 莫学他人,呼汤呷醋[1]。醉后颠狂,招人所恶。身未回家,已遭点污。 〔笺注〕切勿效小家妇女,席间恣无禁忌,大嚼狂饮,汤干酬尽而不知止,饮酒至醉,言语狂妄。回家之时,行步歪斜,衣裳垢污。如此女人,为人所贱恶矣。 【注释】 [1]呼汤呷醋:此处指在酒桌上你一杯我一杯,比谁喝酒多。 【原文白话】切莫学某些人在酒席上呼杯换盏,醉酒之后癫狂失性、胡言乱语,招人厌恶。人还没有回家,整个身心都受到严重染污了。 〔笺注白话〕千万不要效仿没有家教的妇女,席间肆无忌惮,大吃大喝,用餐没有节制,酒喝得暝暝大醉,言语粗鲁狂妄。回家时,走路歪七扭八,衣服弄得很肮脏。这样的女人,最让人讨厌、瞧不起了。 当在家庭,少游道路。生面相逢,低头看顾。 〔笺注〕言女子宜不出户庭,不可游行道路。不得已而行,必遮蔽其面,无使生人玩其颜色。是必低头,顾步[1]缓行,而不失其仪。 【注释】 [1]顾步:徘徊自顾;回首缓行。 【原文白话】女子应当安守本分,平时待在家里,少在外面走动。如果路途上与陌生人相遇,应当低头专注地走自己的路。 〔笺注白话〕这是说女子不适宜外出,也不适合在道路上闲游闲逛。如果有事不得已要外出,应当掩盖自己的面孔,不让陌生人对自己的外表生起邪念。因此,女子应该低头专注自己的脚步,缓慢前行,这样就不会失去威仪。 莫学他人,不知朝暮。走遍乡村,说三道四。引惹恶声,多招骂怒。辱贱门风,连累父母。损破自身,供他笑具[1]。如此之人,有如犬鼠。莫学他人,惶恐羞辱。 〔笺注〕莫学无知之女,专好闲行[2],不顾早晚,走遍乡村,恣言谈说是非而无忌惮。至于东邻西舍,换口厮闹[3],恶言辱骂,争斗损伤颜面衣襟,玷辱家门父母,破败自己身名,以供旁人笑话。如此之人,不如犬鼠,有同益哉。戒尔女子,切莫学此辈之人,自招惶恐羞辱也。 【注释】 [1]笑具:笑柄,笑料。亦指取笑、嘲弄的对象。 [2]闲行:犹邪行。 [3]厮闹:吵闹。 【原文白话】不要像有些人,不知道时间的早晚,到处串门子,尽说是是非非,这样的行为会招惹许多不好的名声,甚至会引来他人的怒骂。如此一来,就羞辱了自家的门风,连累父母,伤害自身,受到他人的嘲笑和轻贱。这样的人,就如同狗和老鼠一般被人看不起。 〔笺注白话〕不要向无知的女子学习,只知道闲游闲逛,不知道早晚,在乡里到处串门子,尽说是非而没有忌讳和担忧。等到了乡里邻居出现吵架,互相谩骂,彼此都撕破脸面的时候,这就会羞辱到自家的门风和父母,毁坏自己的声誉,招致他人的嘲笑。这样的女子,连狗和老鼠都不如啊,这种行为有什么好处呢?劝诫女子,千万不要像上面这样的人学习,以免自找恐惧和羞辱。 [book_title]早起章第四 凡为女子,习以为常。五更[1]鸡唱,起着衣裳。盥漱[2]已了,随意梳妆。拣柴烧火,早下厨房。摩锅洗镬[3],煮水煎汤。 〔笺注〕此章言早起之事。夙兴夜寐[4],女子之常。一日之计,在寅[5]早起,则百事可备。礼曰:女子之道,鸡初鸣,着衣盥漱,先问安于父母;下厨觅[6]柴火,洗锅镬,煎烹[7]茶水,以进父母舅姑。 【注释】 [1]五更:特指第五更的时候。即天将明时。 [2]盥漱:洗漱。 [3]镬〔huò〕:古代的大锅。 [4]夙兴夜寐:起得早而睡得晚,形容勤奋劳作。 [5]寅:用于计时:~时(夜三点至五点)。 [6]觅:寻找,到处寻找。 [7]煎烹:谓烧煮食品。 【原文白话】作为女子,要养成早起的好习惯,当公鸡鸣叫快要天亮的时候,就应该起床穿好衣裳,洗漱完毕,从容梳妆之后,就要准备做饭的柴火,早早下到厨房,洗刷好做饭的锅碗瓢盆等用具,开始做早餐了。 〔笺注白话〕这一章是叙述女子早起的事情。早起晚睡,辛勤劳作,这是女子的日常工作。一天最要紧的就是三点到五点早起这段时间,因为可以把很多事情都准备就绪。《礼记》上说:“作女子的,当早晨公鸡刚刚鸣叫,就要穿好衣服洗漱完毕,向父母亲问早安;然后下厨房准备柴火,洗刷好做饭的锅碗瓢盆等用具,开始做好早餐,用来供养父母和公婆。” 随家丰俭,蒸煮食尝。安排蔬菜,炮豉[1]舂[2]姜。随时下料,甜淡馨香。整齐碗碟,铺设分张。三餐饭食,朝暮相当。侵晨早起,百事无妨。 〔笺注〕茶汤既毕,早膳及时。至于菜蔬,随家有无,丰则丰盈,俭则省俭。因时冷暖之宜,或蒸或煮,而盐豉椒姜,各随其性而下之,以甜谈馨香为度。洁净碗碟,照人数分散均匀。务以丰满者,为父母舅姑之膳。三餐如式,习以为常。然后退执女工,庶[3]无废事。盖早起则百事攸[4]为,稍或延迟,则治食不能用工,用工则不能治食矣。 【注释】 [1]豉:用煮熟的大豆或小麦发酵后制成。有咸、淡二种。供调味用。淡的也可入药。 [2]舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎:~米。~药。 [3]庶:几乎,将近,差不多。 [4]攸:放在动词之前,构成名词性词组,相当于“所”。 【原文白话】根据自家的经济条件来决定饭菜是丰盛还是俭约。做饭的过程中要留意品尝饭菜的味道,准备好蔬菜和调料,根据需要随时下料,使做出的饭菜味道可口。用餐前将盛好饭菜的碗碟摆放整齐,让全家人每日三餐都吃好,这样从早到晚从不懈怠。 〔笺注白话〕热水烧好了之后,就及时准备早餐。做饭所需要的蔬菜,根据家庭的经济条件,多了就多放,少了就少放。做饭时也要根据天气的冷暖来决定饭菜该蒸着吃还是该煮着吃。而调料要根据它本身的性质来决定下锅的分量,但总要使饭菜咸淡适宜馨香可口为宜。然后洗干净碗碟,按照人数均匀的分散好食物。一定要记住,好的菜肴让父母公婆来享用。一日三餐,要养成这样的习惯。(早餐打理完毕之后)然后就要开始做织布、刺绣等活了,千万不要荒废了这些事情。所以早起就能做很多事情,如果起床晚了,那么做饭就会耽误做女活儿的时间,做女活儿就会影响做饭的时间啊(劝勉女子还是要早起为好)! 莫学懒妇,不解思量[1]。黄昏一觉,直到天光[2]。日高三丈,犹未离床。起来已晏[3],却是惭惶。未曾梳洗,突入厨房。容颜龌龊[4],手脚慌忙。煎茶煮饭,不及时常。 〔笺注〕懒妇不思日计,惟好贪眠,方黄昏而寑,日已高而不起。或被父母舅姑嗔[5]责,惭惶[6]无地,不及梳洗,而入厨房。容颜手足,垢污慌忙,烹煮不能如式,茶饭不能及时。盖一懒之误,而百工俱废矣。 【注释】 [1]思量:考虑;忖度。 [2]天光:早晨;天亮。 [3]晏:迟,晚。 [4]龌龊:肮脏,污秽。 [5]嗔:怒,生气。 [6]惭惶:羞愧惶恐。 【原文白话】不要学那些懒婆娘,对分内的事情一点不会安排。有时太阳都已经升起很高了,还没有起床。起床已经太晚,内心难免惭愧、惶恐不安。都还没有梳洗自己,就匆匆忙忙地下到厨房,自己的容颜很肮脏,做起事来又手忙脚乱,做出的茶饭自然比不上平常了。 〔笺注白话〕懒惰的女子,不用心做好自己的家务工作,只知道贪睡,天刚黑就开始睡觉了,第二天太阳已经升起很高了还没能起床。这就会被父母或者公婆生气责骂,自己惭愧难当,还未等到洗漱梳妆,就下到厨房,自己的整个身体既肮脏又慌张,不能够有条理地做好早餐,当然也不能保证准时用餐。女子的懒惰就会使当天的许多事情受到影响。 又有一等,餔餟[1]争尝。未曾炮馔[2],先已偷藏。丑呈乡里,辱及爷娘。被人传说,岂不羞惶。 〔笺注〕又有好吃妇人,饮食餔餟,必先尝食。食之不已,又私偷藏。盖以为自享,不顾父母、舅姑之馔。或被尊长查觉,羞辱怒骂,贻累父母。好口不良,一至于此,可胜笑哉。〇好去声。胜平声。 【注释】 [1]餔餟:餟,古同“啜”。吃喝。 [2]馔:饮食,吃喝。 【原文白话】还有一等女子,特别贪吃,还没等大家一起享用,自己先吃起来了,(如此还不满足)还要偷偷地藏起来。这种丑事被乡里人知道了,连自己的父母都会受到羞辱。被人到处传播,那岂不就是非常羞愧、惶恐了吗? 〔笺注白话〕又有一等好吃的女子,好的饮食,自己都要先品尝。吃了还不满足,又要偷偷地私藏。这就是为了独自享用,而不照顾父母、公婆的饮食。一旦被长辈发现,就会受到羞辱怒骂,连累自己的父母亲啊!女子没有养成好的饮食习惯,一至于此,真是会被人嘲笑啊! [book_title]事父母章第五 女子在堂[1],敬重[2]爹娘。每朝早起,先问安康。寒则烘火,热则扇凉。饥则进食,渴则进汤。 〔笺注〕此章言事父母之道。为女子者,每日早起,先问父母之安。寒则预备炭火,暖则扇其床席。洁净凉爽之处,以行父母之起,饥餐渴饮,各得其宜。 【注释】 [1]在堂:在屋。谓生母健在。此处指还未出嫁。 [2]敬重:恭敬尊重。 【原文白话】女子还未出嫁前,在家要孝顺父母,每天早起,先向父母亲问早安,关心父母亲的健康。令他们冷了就可以取暖,热了就有人扇凉。饿了就有吃的,渴了就有喝的。 〔笺注白话〕这一章叙述的是如何来事奉父母亲。为人子女的,每天都要早起,先向父母问早安。天气冷了就准备取暖的东西,热了就把床席扇凉快。使父母生活在干净凉爽的地方,饮食需要能得到适量的补充。 父母检责[1],不得慌忙。近前听取,早夜思量。若有不是,改过从长。 〔笺注〕或己有过误,父母嗔责之,不得强辩,须从容敬听,不得因此慌忙误事。早夜思量,自己过失,如何而后可以无过,如何而后可免父母嗔责,必求改之而后已。 【注释】 [1]检责:检查责备。 【原文白话】父母责备过错,不得慌慌忙忙,不耐烦,而是要近前恭敬地聆听,事后要从早到晚认真反省,如果有不对之处,认真改过,争取此后不再犯。 〔笺注白话〕已经犯下了过错,父母生气责骂,不得强词夺理,而是要恭敬地去聆听教诲,不能够因此而慌慌张张地继续犯错。从早到晚反省,想着自己日后怎样做才不会再犯过失,如何做才能不惹父母生气责骂,一定要有狠心让自己改正了过错才罢休。 父母言语,莫作寻常[1]。遵依教训,不可强良[2]。若有不谙[3],借问无妨。 〔笺注〕(强良同强梁。)谙,明习也。父母所教诲之言,不可忽略,须体贴遵依,不得强良违抅[4],自作聪明。或有不明之处,不妨从容借问父母。(抅,同拘字。读音jū。) 【注释】 [1]寻常:平常;普通。 [2]强良:粗暴、残忍或凶狠的人。 [3]谙:熟悉,精通。 [4]抅:同拘字。固执,不变通。 【原文白话】父母说的每一句话,都不能轻视。应当听从教诲,万万不可自以为是。如果有不理解的地方,应该乘着机会赶快请教。 〔笺注白话〕谙是熟悉、精通的意思。对于父母的谆谆教诲,不能够忽视,必须用心体会,依教奉行,不能够自以为是,固执己见,自作聪明。倘若有不明白的地方,不妨很从容地向父母发问。 父母年老,朝夕忧惶。补联鞋袜,做造衣裳。四时八节[1],孝养相当。 〔笺注〕父母老迈[2],喜其高年寿考[3],忧其光景无多。时常照看其衣鞋,勿使破绽寒薄。调理其饮食,勿令过饱过饥。四时八节,致其宴乐,尽其孝养。盖少年遇节则喜,老年遇节则悲。常恐良时不能在遇,故逢时节,务使奉养无亏,使其乐而忘老,方可为孝。 【注释】 [1]四时八节:四时指春、夏、秋、冬;八节指立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至。 [2]老迈:年老体弱(常含衰老意)。 [3]寿考:年高;长寿。 【原文白话】父母亲年纪老了,做女儿的要时常担忧他们。为他们做鞋补袜,缝制衣裳。一年四季,要照顾好他们的生活起居。 〔笺注白话〕父母年事已高,为他们能高寿而感到高兴,同时又为他们的时日无多而忧惧。常常留心父母亲的衣服,不要让他们穿破了的衣服,防止他们受寒。调理好他们的饮食,不要让他们吃得过饱或挨饿。一年四季,让他们生活得很快乐,尽到自己孝养的义务。大凡小孩子、青少年碰到节日的时候都会很高兴,可是老人遇到节日就会感到悲伤。内心会感触到来年是否还会再遇到这样的好时节(来日无多),因此每到节日的时候,一定要用心照顾好他们而没有亏欠,让父母心情舒畅而忘记年老,这才算是尽孝。 父母有疾,身莫离床。衣不解带,汤药亲尝。祷告神祇[1],保佑安康。 〔笺注〕或遇父母有疾,为女者,须朝暮不离床席,衣不解带而寑,目不交睫[2]而睡,汤药必先尝而后进,敬心祷祝[3]于神明,必求安复而后已。 【注释】 [1]神祇:指天神和地神,泛指神明。 [2]交睫:上下睫毛合在一块,指睡觉。 [3]祷祝:向神祷告祝愿,求神赐福。 【原文白话】当父母亲生病了,做儿女的要时刻守候在病床边,穿着衣服睡觉,父母吃的汤药自己都要先亲自尝过。诚心诚意地向神明祈祷,希望父母亲的病能很快痊愈,恢复健康。 〔笺注白话〕如果遇到父母亲生病,作为女儿,要时刻守候在床边,而且都是穿着衣服睡觉,不能够睡得太死了,汤药都是自己亲自尝过以后才端给父母,用至诚心向神明祈祷,一直到父母病情恢复以后安心。 设[1]有不幸,大数[2]身亡。痛入骨髓,哭断肝肠。劬劳[3]罔极[4],恩德难忘。衣裳装检,持服居丧。安理设祭,礼拜家堂。逢周遇忌,血泪汪汪。 〔笺注〕或不幸至于死亡,必须哀痛呼号,稽颡[5]泣血。常思父母劬劳之恩,如天罔极。如有私财,不可因子女异念,而改其孝心。必须竭尽其力,以助兄弟之不及。衣衾棺椁,随身殡殓[6]之物,必宜周慎详明,不可遗失。持孝居丧,必诚必敬。葬祭之礼,须要尽心。时节、周年、忌日,必哀思哭泣。不可因为女而废其礼,不可以已嫁而改其心,方可谓“生事尽力。死事尽思”者也。 【注释】 [1]设:假使。 [2]大数:命运注定的寿限。 [3]劬劳:劳累;劳苦。 [4]罔极:指人子对于父母的无穷哀思。 [5]稽颡〔qǐ sǎng〕:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。 [6]殡殓:入殓和出殡。 【原文白话】当有一天,父母亲去世,做儿女的内心应是极度悲伤,哭断肝肠。想起父母的养育之恩无限哀思,他们的恩德终身难忘。为父母穿好寿衣,入殓。然后穿上孝服居丧。依据礼法进行安葬、祭奠,每逢周年、忌日,内心总是很悲伤,眼泪止不住地往下流。 〔笺注白话〕父母不幸去世,内心无限的悲痛,情不自禁地失声痛哭,跪倒在地上哭得像是要咳出血一般。经常会想到父母的养育之恩恩重如天。如果自己有钱,不能因为想到儿女,而改变对父母的孝心。必须竭尽所能,帮助兄弟。父母的寿衣、棺椁以及随葬的物品,必须谨慎地准备好,不能遗失。服丧期间,必须要有至诚恭敬的心。丧葬、祭祀的礼节,必须尽心尽力。遇到每年的节气、周年、忌日都必须哀思哭泣。不可因为自己是已经出嫁的女儿而废弃对父母的祭祀怀念,更不能因为已经嫁人而改变对父母的孝心,这才称得上是做到了“父母在世尽力奉养,过世之后经常怀念”的孝行了。 莫学忤逆[1],不敬爹娘。才出一语,使气昂昂。需索陪送,争竞衣妆。父母不幸,说短论长。搜求财帛,不顾哀丧。如此妇人,狗彘豺狼。 〔笺注〕言不贤之女,不知孝敬。父母有训,不肯顺从。少有责备,便生气愤。在家争竞衣饰,索取嫁资,出嫁则偏向夫婿,不亲父母。父母身故,则闲言絮语[2],谤谪[3]兄嫂弟妇,搜索父母遗财,全无哀伤丧戚之容。如此之女,真如豺狼之恶,猪狗之不如矣。 【注释】 [1]忤逆:叛逆;不孝敬父母。 [2]絮语:唠叨的话。 [3]谤谪:谴责,责备。 【原文白话】千万不能叛逆,不尊敬父母。父母刚开口教诲我们,自己便心生不服,态度强势。在家只想着吃好的、穿好的,到了快要出嫁的时候,就想着索要很多嫁妆。父母过世,没有哀痛的心,反而对兄嫂说三道四,算计争夺父母的财产。这样的女儿,真是狼心狗肺啊! 〔笺注白话〕这是说不贤惠的女子,不知道孝顺父母。父母教训的时候,内心不愿意顺从。父母亲稍有责备,她就很生气。在家只想着吃好的、穿好的,到了出嫁的时候,就想着索取嫁妆。出嫁以后就偏向丈夫,疏远父母亲。当父母出现不顺利的事情,自己就闲言闲语,而且还诽谤谴责娘家的兄、嫂、弟、媳。父母过世,就只想着搜刮父母留下的财产,没有一点悲伤、哀痛的表现。这样的女子,就像豺狼一样的凶恶,这种心行真是连猪狗都不如啊! [book_title]事舅姑章第六 阿翁[1]阿姑[2],夫家之主。既入他门,合称新妇。供承[3]看养[4],如同父母。 〔笺注〕此章言事舅姑之礼。舅姑乃夫之父母,一家之主也。女子从夫于舅姑之前,当尽新妇之礼,敬事恭承,亦如父母之礼也。 【注释】 [1]阿翁:用以称丈夫的父亲。 [2]阿姑:丈夫的母亲。 [3]供承:侍奉,执役。 [4]看养:照料;抚养。 【原文白话】公公婆婆是丈夫家的主人,既然儿媳妇已经入了丈夫家的门,就应该尽到做媳妇的本分,照顾奉养公婆,把他们二老当自己的亲身父母一样看待。 〔笺注白话〕这一章是叙述事奉公婆的规矩。公婆就是丈夫的父母,是这一家的主人,公婆能够同意我嫁给他的儿子,我就应当尽到做儿媳妇的本分,用一颗恭敬的心来奉养他们,就像对待自己的父母一样。 敬事阿翁,形容[1]不覩[2]。不敢随行,不敢对语[3]。如有使令[4],听其嘱咐。 〔笺注〕新妇于阿翁之前,低眉[5]下气[6],不敢仰视其形容,不敢追随其行步。如有语言,侧侍而听,从容对答,不敢对翁之面而语。如有使令,委婉听从,依其嘱咐,而无违误。 【注释】 [1]形容:外貌;模样。表情,神态。 [2]覩:看见。 [3]对语:交谈,对话。 [4]使令:使唤。 [5]低眉:形容顺从或和善的样子。 [6]下气:谓态度恭顺,平心静气。 【原文白话】事奉公公,不敢仰视公公的容貌,不敢追随公公走得很近,不敢当面跟公公对话,公公如果有事务交代,做儿媳妇的要恭敬地听从嘱咐。 〔笺注白话〕刚进门的儿媳妇在公公面前,要做到恭敬柔顺,不敢抬头仰视公公的容貌,也不敢追随公公走得很近,公公如果有问话,儿媳妇要站在一旁,恭敬聆听,从容回答,不能正对着公公的面说话。如果有命令,当委婉地来听从,按照公公的嘱咐去做,不能有违逆的行为。 姑坐则立,使令便去。早起开门,莫令惊忤[1]。洒扫庭堂,洗濯[2]巾布。齿药[3]肥皂,温凉得所。退步阶前,待其浣洗。万福[4]一声,实时退步。 〔笺注〕姑坐,则妇侍立于侧,有所使唤,即去莫违。每早起时,开门动户,莫使响动有声,恐其警觉舅姑之寑。用水洒地,扫净内廷。净洗手巾展布[5],以待日用。舅姑当起洗面之时,预暖面汤[6],安排巾布、齿灰、肥皂之具。至于面汤,须用温暖,预待不可过热,不可停冷。送至舅姑之所,退立以待其盥洗。既毕,问其安否,退入厨堂,置办茶饭。 【注释】 [1]忤:触动。 [2]洗濯:洗涤。 [3]齿药:治齿病的药。 [4]万福:古代妇女相见行礼,多口称“万福”,后因以指妇女行的敬礼。行礼时,两手松松抱拳,重迭在胸前右下侧上下移动,同时略做鞠躬的姿势。 [5]展布:抹布。 [6]面汤:洗脸的热水。 【原文白话】婆婆坐着的时候,儿媳妇就站立在旁边,有命令,媳妇就赶紧去做。早晨起来开门的时候一定要小心,不要惊醒还在睡觉的公婆。然后开始打扫庭院和屋里的卫生,把毛巾洗干净,(为公婆)准备好牙膏牙刷肥皂,洗脸水温度适中,(端到公婆的住处)然后退到一旁,等公婆洗漱完了以后,自己道一声万福,就收拾水盆用具赶紧退下(要开始准备早餐)。 〔笺注白话〕婆婆坐着的时候,儿媳妇就侍候在旁边,如果婆婆使唤的时候,自己就赶紧去做,不要违逆。每天早晨起来,开门的时候要小心,不要声响太大,以免打扰他们的休息。然后就要洒水扫地,把屋里卫生打扫干净。接着就要把手巾、抹布洗干净,以备日用。公婆起床后要洗漱的时候,就预先准备好洗脸水,毛巾、漱口的齿灰、肥皂等用具。洗脸水的温度要适中,不可过热或过冷。接着就送到公婆的住处,然后退立一旁等待。公婆洗漱完毕,儿媳妇问安之后,就紧接着到厨房开始准备早餐。 整办茶盘,安排匙[1]筯[2]。香洁茶汤[3],小心敬递。饭则软蒸,肉则熟煮。自古老人,齿牙疏蛀。茶水羹汤,莫教虚度。 〔笺注〕既入厨下,收拾洗抹。茶盘碗碟,匙筯茶汤,务要洁净馨香。小心恭敬,奉于舅姑。饭宜软蒸,勿硬。肉宜熟煮,勿生。当念年老之人齿牙稀疏,蛀朽而不坚,宜软而不宜硬也。一日之间,随时丰俭,须要勤奉茶汤饼果。当念老人日长腹空,不可虚度也。 【注释】 [1]匙:舀汤用的小勺子。 [2]筯:同“箸”,筷子。 [3]茶汤:犹茶水。 【原文白话】准备好干净整洁的碗、碟子、勺子、筷子。烧好清香洁净的热茶水,小心恭敬地递送到公婆的手上。饭要做得软一些,肉则要煮得烂一些。因为老人家的牙齿松了,甚至还会有蛀牙。一天的其它时候也要准备一些茶水、羹汤等食物,不要让老人觉得饥饿。 〔笺注白话〕一到厨房,就开始搽搽洗洗,准备的茶盘、碗碟、勺子、筷子、茶水,一定要干净、馨香。小心恭敬地事奉公婆。饭要做得软一些,千万不要太硬。肉要煮得烂一些,千万不要生着。应当要考虑到老人家牙齿稀疏,甚至还有蛀牙,可能都已经不牢固了,所以做的食物要软,不能太硬了。一天当中,除了正餐以外,还要准备一些茶汤、饼干、水果之类的食物,这是考虑到一天下来,老人家可能会有肚子饿的时候。 夜晚更深,将归睡处。安置相辞,方回房户。日日一般,朝朝相似。传教庭帏[1],人称贤妇。 〔笺注〕夜膳已毕,舅姑将寑,必请二亲安置,然后辞归己房,则一日事舅姑之道毕矣。需要日日朝朝,久敬不倦,方成孝妇。人人皆知为妇之道如此,不惟能长远敬奉,久而不衰,然后为难也。事舅姑之礼既尽,则庭帏之间,弟妇子女,效而法之,咸遵其教。乡党之间,妇人闺女,敬而尊之,悉美其孝。是一家孝,而一乡俱孝矣。 【注释】 [1]庭帏:指妇女居住的内室。 【原文白话】到了夜晚,一家人开始准备休息了,这时候儿媳妇就要伺候二老睡觉,等公婆已经躺下了,再道生晚安方可离开,然后再回到自己的房间。能够天天这样去做,这种孝敬公婆的身教就会影响家族中的其他人,大家都会称她为贤惠的媳妇。 〔笺注白话〕晚饭结束之后,公婆就要开始休息了,这时候儿媳妇就要亲自安顿公婆睡觉,等二老睡下了,然会向公婆说声“晚安”之后再回到自己的房间,如此,这一天事奉公婆的本分就算尽到了。如果能够天天如此去做,长时间地恭敬公婆而没有懈怠,那么她就会成为真正孝顺的儿媳妇。其实人人都知道儿媳妇应该这样去做,但是却不能够长时间恭敬事奉,假如能够做到长久而不懈怠,这真是难能可贵啊!尽到了事奉公婆的本分,那么整个家族的弟弟、弟媳、晚辈们都会起而效法,遵从自己的身教。邻里、乡党中的妇人、闺女都会生起尊敬的心,向她学习,都称赞她的孝行。因此一家有了孝顺的行为出现,整个一乡都会变得孝顺起来。 莫学他人,跳梁[1]可恶。咆哮[2]尊长,说辛道苦。呼唤不来,饥寒不顾。如此之人,号为恶妇。天地不容,雷霆[3]震怒。责罚加身,悔之无路。 〔笺注〕跳梁者,置篱于水中,以防鱼之出。力大之鱼,跳梁而出。以比妇人,不尊舅姑之教而自恣[4]也。咆哮,恶声之大。以比妇人无礼,高声于尊长之前。言不孝之妇,骄傲自恣,恶声无礼,夸能说苦。于舅姑之前,不听其使唤,不显其饥寒,则真恶妇人。天地雷霆,岂容此不贤不孝之人哉?及乎灾殃、患病,罚及其身,使之不孝之罪,悔之无路矣。○咆哮音庖豪。恣音自。 【注释】 [1]跳梁:跋扈;强横。 [2]咆哮:高声大叫。常形容人的暴怒或恣肆。 [3]雷霆:亦作“靁霆”。震雷,霹雳。 [4]自恣:放纵自己,不受约束。 【原文白话】千万不要向蛮横不讲礼的恶妇人学习,蛮横的媳妇会惹人讨厌。动不动就在长辈面前发脾气,经常抱怨自己辛苦。公婆使唤她,根本就叫不动,公婆是饿是冷也不管不顾,这样的女人,就叫做恶妇。这种人天地不容,要遭雷劈的,等到果报显现时,后悔就已经来不及了。 〔笺注白话〕蛮横不讲礼的妇人,就像水中放置了篱笆一样的网,防止鱼儿跳出,但是力气大的鱼儿还是跳了出来。用这种现象来比喻妇人不恭敬遵守公婆的教诲而肆无忌惮,放纵自己。咆哮是说恶妇发怒时高声大叫。用这样的词来形容妇人无礼,在尊长面前高声言语。这种不孝的儿媳,骄傲放纵,恶言无礼,夸耀自己有能耐,尽是倾诉自己有多么辛苦。在公婆面前不听使唤,也不顾公婆生活的艰难,这样的女子真是真正的恶妇啊!天地雷霆怎么能够容忍这样不贤惠不孝顺的儿媳妇呢?等到灾祸、疾病、不孝的各种报应临头的时候,再后悔就已经晚了啊! [book_title]事夫章第七 女子出嫁,夫主为亲。前生缘分[1],今世婚姻。将夫比天,其义匪轻。夫刚妻柔,恩爱相因。 〔笺注〕此章言事夫之道。言女子在家从父,出嫁从夫。夫者,一身之主也。然夫妇异姓相合,以为婚姻,岂偶然哉?由于前生契合之缘,故成今世夫妻之好。礼云:夫者,妇之天也。阳刚阴柔,天地之大义。夫恩妇爱,人道之大经[2]。 【注释】 [1]缘分:亦作“缘份”。谓由于以往因缘致有当今的机遇。 [2]大经:常道,常规。 【原文白话】女子出嫁以后,丈夫就是自己一生的依靠了。由于前生的缘分,所以这一生才会成为夫妻。妻子把丈夫当天一样看待,这种恩义、情义、道义可非同一般。丈夫刚正,妻子柔顺,彼此恩爱才能白头偕老。 〔笺注白话〕这一章是叙述妻子事奉丈夫的道理。女子在未出嫁前要顺从父亲的,出嫁后要顺从丈夫。丈夫是自己一生的依靠。夫妇是不同姓的两个人结合在一起,成就了这样的婚姻,这难道是偶然的吗?这是前生的因缘,所以才会有今生成为夫妻的缘分。《礼记》上说:“丈夫是妻子的天。丈夫刚正,妻子贤惠柔顺,这是天地自然之道。夫妻恩爱,这是人道永恒不变的常道和规律。” 居家相待,敬重如宾。夫有言语,侧耳详听。夫有恶事,劝谏谆谆。莫学愚妇,惹祸临身。 〔笺注〕女子从夫,一身之主,有君臣之义[1];服丧三年,有父子之亲;共事父母,有兄弟之谊;异姓相谐,有朋友之道。故夫妇之礼,备于五伦[2],宜相亲相爱,待如实客。如有言语,必敬听而从之。如行非礼之事,必善劝而阻之。莫效不贤之妇,非惟不能阻夫之恶,反相助为非。或自行非礼以累其夫,灾祸临身,悔之何及也。 【注释】 [1]君臣之义:指君仁臣忠,具体而言领导者要仁爱,被领导者要尽忠。 [2]五伦:指人与人之间正常的五种关系:父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信。 【原文白话】夫妻组成一个家庭,在一起朝夕相处,一定要彼此相敬如宾。当夫君与自己说话的时候,妻子要恭敬地来聆听。如果丈夫做了不合道义的事情,应该要耐心地劝诫,千万不要学那些愚蠢的妇子,帮助丈夫助纣为孽,到最后就会惹祸上身。 〔笺注白话〕女子嫁给丈夫,丈夫就成了她一生的依靠,这就有了君臣之义;假如丈夫过世了,妻子要服丧三年,这就有了父子之亲;夫妻俩一起事奉父母,这就有了兄弟之谊;不同姓的两个人成为夫妻,和谐相处,这就有了朋友之道。因此,夫妻的相处也具备有五伦的关系,应当相亲相爱,彼此相待就像对待客人一样恭敬。如果倾听对方说话,一定要恭敬聆听而顺从。如果丈夫做了不对的事情,一定要善巧方便地劝阻。千万不要向没有智慧的妇人学习,不但没能劝阻丈夫的恶行,反而跟着一起做了错事。有的妻子自己本身做出的事情就是错误的,这就会拖累丈夫,等到灾祸临头,后悔就来不及了。 夫若出外,须记途程[1]。黄昏未返,瞻望[2]思寻[3]。停灯温饭,等候敲门。莫若懒妇,先自安身。 〔笺注〕言夫如出外,远近必问明方向。远则以便寄书。近则留灯顿饭,以待其来。或望久不至,必令人寻访,以速其归。莫学不贤懒妇,夫未至而先眠,无灯无火,不问其食与未食也。 【注释】 [1]途程:路途的距离(多用于比喻)。 [2]瞻望:往远处或高处看。 [3]思寻:寻思,思忖。 【原文白话】丈夫如果有事外出,做妻子的一定要了解丈夫的去处和路程的远近。黄昏时分丈夫还未返回,就要向着丈夫出门的方向不断瞭望,盼着早点归来,天黑了要为丈夫亮着灯,将做好的饭菜每隔一会就加一次温,等候丈夫随时敲门归来就能吃到热乎乎的饭菜。千万不要学那些懒惰的妇女,丈夫还没有回家,自己就先睡下了。 〔笺注白话〕这是说丈夫外出,不管远近都要问明去处,远的就可以方便寄信,近的就可以提前为丈夫点亮灯光,热好饭菜,等待丈夫回家。有的时候盼望丈夫很久了还没回家,就要找人帮忙外出寻找,以使丈夫能够尽早回家。千万不要变成既不贤惠又很懒惰的妇女,丈夫还没有回家自己就先睡觉了,家里边既没有亮着灯光,也没有给丈夫留饭,根本就不管丈夫吃没吃饭。 夫如有病,终日劳心。多方问药,遍处求神。百般治疗,愿得长生。莫学蠢妇,全不忧心。 〔笺注〕夫如有病在身,当每日焦茕[1],小心看视,调理汤药,求神问卜,祈保平安。夫病稍愈,饮食衣服,愈加小心谨慎,调护安全。勿效不贤之人,任夫有病,全不经心。 【注释】 [1]焦茕〔qióng〕:着急,忧愁。 【原文白话】丈夫如果生病了,妻子就要整天忧心忡忡,到处求医问药,祈求神灵保佑。要想尽一切办法将丈夫的病治好,祈求夫君健康长寿。万万不可学那些愚蠢的妇人,丈夫的疾病根本就不放在心上。 〔笺注白话〕丈夫如果生病了,妻子就要整天劳心劳力,小心看护,煎熬汤药,虔心祈祷,祈求丈夫健康平安。丈夫的病情稍有好转,穿衣吃饭等日常起居就要更加小心谨慎,确保病情渐趋好转。千万不要成为一个不贤惠的妻子,任凭丈夫生病,自己根本就不把丈夫的病放在心上。 夫若发怒,不可生嗔。退身相让,忍气低声。莫学泼妇[1],斗闹频频[2]。 〔笺注〕夫主倘然有事瞋怒,当下气[3]怡声[4],不可回言抵触。勿效撒泼[5]妇女,每日寻非,与夫争斗。 【注释】 [1]泼妇:凶悍,不讲道理的女人。 [2]频频:屡次,连续不断。 [3]下气:谓态度恭顺,平心静气。 [4]怡声:犹柔声。 [5]撒泼:放肆横行;无理取闹。 【原文白话】丈夫要是生气发怒了,做妻子的别跟着生气上火,应当退让一步,和气相待,低声应对。千万不要学那些不明事理的凶悍女人,经常在家中和自己的丈夫斗闹不休。 〔笺注白话〕丈夫如果遇到一些事情发脾气了,做妻子的应当心平气和、言语柔顺,千万不要和丈夫恶言相向。千万不要向那些不讲道理、无理取闹的泼妇学习,这种妇女整天专找丈夫的不是,和丈夫争吵打架。 粗丝细葛[1],熨贴[2]缝纫。莫教寒冷,冻损夫身。家常茶饭,供待殷勤。莫教饥渴,瘦瘠苦辛。同甘同苦,同富同贫。死同棺椁[3],生共衣衾。 〔笺注〕夫主所著冬夏衣裳,时宜熨贴,缝缀整齐,及时备办,恐天寒而莫措也。至于茶饭饮食,须要殷勤奉侍,勿令饥渴致疾。夫妇之道,同其苦乐,共其贫富,生则同衾而共处,死则并棺而合葬,理之常也。 【注释】 [1]细葛:表面有花纹的纺织品,用丝做经,棉线或麻线等做纬。 [2]熨贴:把衣物烫平。 [3]棺椁:棺材和套棺(古代套于棺外的大棺),泛指棺材。 【原文白话】丈夫的各种衣服都要熨烫、缝补得干净整齐。不要让自己的夫君身体受冻损伤。每天的饮食要照顾周到,不可让丈夫挨饿受渴使得身体消瘦以致生病。夫妻同甘共苦,有福同享,有难同当。在世一同生活,过世合葬在一起。 〔笺注白话〕丈夫穿的衣服要根据需要经常熨帖,缝补得整整齐齐,及时准备好换季的衣物,不要等到天气寒冷了还没有备好。日常的饮食,要用心做好以事奉丈夫,不要因为饮食而导致挨饿受渴致使生病。夫妻相处之道,要共患难同富贵,在世的时候生活在一起,过世之后就会要把夫妻俩的棺椁合葬在一起,这是人之常理啊! 能依此语,和乐瑟琴[1]。如此之女,贤德声闻。 〔笺注〕贤良之女,依此话而行之,则夫妻好合,琴瑟和谐。贤德之名,闻于闾里[2]矣。 【注释】 [1]琴瑟:比喻夫妻感情和睦。 [2]闾里:乡里。 【原文白话】为人妻子的果能按照以上这些教诲去做,那么夫妻之间相处得一定很和谐。这样的女子,贤惠的名声就会传播得很远。 〔笺注白话〕贤惠善良的女子按照这些教诲去照做,那么夫妻就会关系和谐,相处和乐甜美。贤惠美好的名声就会传播乡里。 [book_title]训男女章第八 大抵[1]人家,皆有男女。年已长成,教之有序。训诲之权,实专于母。 〔笺注〕此章言母仪[2]之道。言既为夫妇,必生男女。男女既生,则母仪之法,不可不知也。父主外事,母主内事。男女幼小,居处于内,故母教为专一。 【注释】 [1]大抵:大概;大致。大都,表示总括一般的情况。 [2]母仪:为母之道。 【原文白话】一般的家庭都会生育儿女来延续后代。随着孩子们年龄不断增加,教育就要有一定的次第。而教育下一代的大权,最主要还是以母亲为主导。 〔笺注白话〕这一章主要是叙说母教的道理。男女结合成为夫妻,就会生育下一代。既然有了下一代,那么如何教导下一代,做母亲的就不能不懂得。(一般情况下)父亲主要是在外工作,负责家庭经济生活,母亲负责家庭内部的事情。孩子在幼小的时候主要是和母亲一起在家庭里生活的,因此,母亲就肩负了教育下一代的重大责任和使命。 男入书堂[1],请延师傅[2]。习学礼仪,吟诗作赋。尊敬师儒,束修[3]酒脯[4]。 〔笺注〕男子六岁,便可读书,当请明师[5]训之,而延待师尊束修贽敬[6]之仪。宴请酒脯之礼,宜预办殷勤,不可失礼。 【注释】 [1]书堂:学堂。 [2]师傅:老师的通称。 [3]束修:古代入学敬师的礼物。 [4]酒脯:酒和干肉。后亦泛指酒肴。 [5]明师:贤明的老师。 [6]贽敬:为表敬意所送的礼品。 【原文白话】男孩子(六七岁)进学堂读书,父母要为孩子礼请有道德学问的老师,让孩子跟随这样的老师学习礼仪以及文学方面的道德文章。父母要给孩子做出尊师重道的好榜样,向老师行束修之礼。 〔笺注白话〕男孩子到了六岁就要开始读书了,父母就应当给孩子礼请有道德学问的老师来教导孩子,礼请时要向老师行尊师重道的束修之礼。并要宴请老师,准备的过程要热情周到,不能够失礼。 女处闺门[1],少令出户。唤来便来,唤去便去。稍有不从,当加叱[2]怒。 〔笺注〕养女以母训为主。女子自幼,勿令其出闺门。及少长,宜令从母之教。凡有使令,不可违抅[3]。如不听从,即加责怒,勿长其骄傲之心。 【注释】 [1]闺门:宫苑、内室的门。借指宫廷、家庭。妇女所居之处。 [2]叱:大声呵斥。 [3]抅:固执,不变通。 【原文白话】女孩子小的时候要老老实实待在家里边,不要随便外出。随时要听从父母的使唤,如果出现稍有不顺从的心理和行为,做母亲的一定要严加责备(勿使其出现骄慢之心)。 〔笺注白话〕教养女儿主要是母亲负责。女孩子幼小的时候,不要让她随便走出家庭。慢慢长大了,就应当听从母亲的教导。但凡母亲有命令,不能够违逆。如果不听的话,母亲就要严加斥责,不要让她产生骄傲的心理。 朝暮训诲,各勤事务。扫地烧香,纫麻缉苎。若在人前,教他礼数。递献茶汤,从容退步。 〔笺注〕朝暮之间,训诲女子,以勤俭为先。烧香于家庙[1],致其恭敬。扫地于庭除,必期洁净。纫麻以供针线,缉苎以成布匹。若有宾客女眷[2]来家,教其礼数周全,殷勤[3]款待茶汤,退步却立于母之后。 【注释】 [1]家庙:祖庙;宗祠。古时有官爵者才能建家庙,作为祭祀祖先的场所。上古叫宗庙,唐朝始创私庙,宋改为家庙。 [2]女眷:女性眷属。 [3]殷勤:热情周到。 【原文白话】从早到晚要随时随地进行教导,家里各种事务都要很勤快地去做。打扫卫生,恭恭敬敬地给祖宗烧香,(以表示念念不忘)。认真学做纺织及针线活之类的女工。家里来了客人,就及时教导她应对进退的礼节。 〔笺注白话〕从早到晚(随时随地)教导女孩,教育主要以勤劳和节俭为主。每天恭恭敬敬的在家庙给祖宗烧香,(以示念念不忘祖宗)。打扫卫生,要让家里边干干净净。学做针线活和织布。如果有客人和女眷来了,母亲就要教女儿如何招待客人的应对进退之礼,热情地为客人端茶倒水,招待完毕之后就退到母亲的身后(以待随时使换)。 莫纵骄痴,恐他啼怒。莫纵跳梁[1],恐他轻侮。莫纵歌词,恐他淫污。莫纵游行,恐他恶事。 〔笺注〕女子不贤,皆母怜惜而故纵之过也。如纵之骄痴,则养成无故啼号、瞋怒之性。纵之跳梁,与母斗口,则有轻慢翁姑、侮虐夫主之过。纵之听歌唱曲,恐其习听淫词,而生淫污之心。纵之闲行游玩,恐其恣意,而行邪僻阴私之事。不能禁之于未萌,则习性已成,万难改过矣。 【注释】 [1]跳梁:跋扈;强横。 【原文白话】(做母亲的)千万不要纵容女儿的骄慢愚痴,防止她动不动就无缘无故地发脾气哭闹。不要纵容她跋扈猖狂的习气,防止她一不小心就会有轻慢侮辱他人的言语和行为。不要纵容她沾染那些不健康的诗词歌曲,防止她产生淫污之心。不要纵容她随便外出,防止她做出有损闺名的恶事和丑事。 〔笺注白话〕女子不贤惠,这都是因为母亲娇惯而纵容了女儿的过失。如果纵容她的骄痴,就会使其养成无故哭闹、发脾气的坏习气。如果纵容她跋扈、蛮横,和母亲吵嘴,就会使其产生轻慢公婆、侮辱戏谑丈夫的过失。如果纵容她听唱歌曲,担心她学会了淫秽的歌词,使她产生淫污之心。放纵她外出闲游闲玩,担心她任性放肆,作出邪僻隐私的事情。不能够在女儿坏习气未形成之前就开始防范,等到习性已经养成了,再要改起来就太难了。 堪笑[1]今人,不能为主。男不知书,听其弄齿[2]。鬬闹贪杯,讴歌[3]习舞。官府不忧,家庭不顾。女不知礼,强梁言语。不识尊卑,不能针指。辱及尊亲,有玷父母。如此之人,养猪养鼠。 〔笺注〕不明之人,生男不知教以诗书,任其逞乖调舌、争斗酌酒、歌唱邪淫[4],不惧官府之法度,不理家庭之正务,不顾父母妻子之养,终成废人。养女不知教以礼让,任其言语好强,不敬尊长,不理针指之工,不习勤俭之事。出嫁于人,必不能遵妇道,而为不孝之妇。不贤之妻,则贻诮[5]尊亲,羞玷父母。其始皆由母训之不早也。如此等妇人,虽生男女,其实与养猪养鼠相同。甚矣!母仪之道,不可不明也。 【注释】 [1]堪笑:可笑。 [2]弄齿:出言不逊,与人言语争斗。 [3]讴歌:歌唱。 [4]邪淫:亦作“邪婬”,邪恶纵逸,奸淫,下流的行为。 [5]贻诮:见笑。 【原文白话】今天的人们真是可笑啊!自己本身没有见识智慧。有了男孩,不能教导他知书达理,任凭他出言不逊,和社会上一些不良子弟混在一起斗闹饮酒,唱歌跳舞。(这样的孩子)既不害怕触犯法律,也不担心连累家庭和乡邻。有了女儿,不教导她妇道礼节,使其习性跋扈蛮横、出言不逊。不懂得长幼尊卑,也不会针线之类的女工。以上的行为都会侮辱自己的祖宗,羞辱自己的父母亲。养出这样的母亲,和养猪养老鼠有什么区别呢! 〔笺注白话〕不明白道理的母亲,生了男孩不知道教他知书达理,任凭其使性子、出言不逊、争斗、酗酒、唱歌邪淫,(使孩子养成)不惧怕国家的法律法规,不懂得承担家庭的责任,也不照顾父母妻子儿女的日常生活,最终就会变成一个废人了。生了女儿不教导其柔顺礼让,任凭其言语争强好胜,不尊敬长辈,不学习女红等针线活,也不学习家庭中其它需要勤劳节俭来操持的事情。将来出嫁了,肯定不会遵守为妇之道,这样就会变成不孝顺的媳妇。这般不贤惠的妻子就会使他人耻笑自己的祖宗,羞辱自己的父母。其实这些行为都是由于母亲没能够及时教育的结果啊!这样的母亲,虽然生儿育女了,实际上和养猪、养老鼠没什么两样。可悲啊!做母亲的道理,不能不懂得啊! [book_title]营家章第九 营家之女,惟俭惟勤。勤则家起,懒则家倾。俭则家富,奢则家贫。 〔笺注〕此章言妇人营运[1]成家之道。成家不难,在勤与俭二者而已矣。盖勤俭二者,乃相需而不离,并行而不悖。勤以裕其俭,俭以辅其勤。勤而不俭,枉劳其身。俭而不勤,甘受其苦也。勤则兴,懒则败。俭则富,奢则贫。自然之理也。 【注释】 [1]营运:犹营生;生计。 【原文白话】对于一个真正懂得经营家庭的女子来说,一定要谨记着勤劳节俭。勤劳家庭就会兴旺,懒惰家庭就会衰败。节俭,家庭就会富裕,奢侈,家庭就会贫穷。 〔笺注白话〕这一章是叙述妇人如何经营家庭的道理。要让家庭兴旺不难,只要做到勤劳和节俭就可以了。勤劳和节俭这两者是互相依赖而不能够分开的,可以并行而没有矛盾。勤劳可以让自己更懂得节俭,节俭可以促使自己更加勤劳。如果只勤劳而不节俭,那就让自己白白地辛苦了。如果只节俭而不勤劳,那就只能甘受贫苦了。(对于一个家庭)勤劳就会兴旺,懒惰则会衰败。节俭就会富裕,奢侈就会贫困,这是很自然的道理啊! 凡为女子,不可因循[1]。一生之计,惟在于勤。一年之计,惟在于春。一日之计,惟在于寅[2]。 〔笺注〕勤力营家之人,不可因循懈怠。迟误躭延,为身之累不小。盖女子年少能勤,则百事精能,为一生之活计[3]。当春而勤作,则衣食精良,为一年之活计。当晨而勤作,则家务整办[4],为一日之活计。 【注释】 [1]因循:疏懒;怠惰;闲散。 [2]寅:用于计时:~时(夜三点至五点)。 [3]活计:生计,也指维持生活。 [4]整办:亦作“整辨”。整治,办理。 【原文白话】作为女子,不能够懈怠懒散。一生的关键就在于勤快。一年的关键就在于春天。一天的关键就在于寅时(早晨三点到五点,古人寅时即起床)。 〔笺注白话〕用心努力经营家庭的人,不能够懈怠懒散。推脱、得过且过对自己的伤害真实不小啊!如果女子在年轻的时候能够勤快,她就能掌握许多本领,成就了一生的功夫。春天的时候辛勤劳作,一年的衣食都会准备很充分、精美,为一年的生活奠定了基础。每天早晨早起勤快料理家务,那么一天的事情都会井井有条。 奉箕拥帚,洒扫灰尘。撮[1]除邋遢[2],洁静幽清。眼前爽利,家宅光明。莫教秽污,有玷门庭。 〔笺注〕箕,所以盛秽污。帚,所以除秽也。洒水而扫地,所以息止灰尘。言清晨洒扫,以涤除秽,除去邋遢,不惟优雅清闲,而眼前开爽,门户光辉矣。 【注释】 [1]撮:把聚拢的东西用簸箕等物铲起。 [2]邋遢:肮脏;不整洁。 【原文白话】一清早就要拿起撮箕和笤帚打扫卫生,除去灰尘,使自己的生活环境洁净清雅。使人的视觉感受清爽利落。整个家庭一片欣欣向荣。千万不要脏乱不堪,有辱自家的门风。 〔笺注白话〕箕是用来盛脏污东西的。帚是用来扫除垃圾的。先洒水后扫地,这是为了止住灰尘,不要到处张扬。清晨先打扫卫生,涤除污秽的脏东西,这样做不光是环境优雅清闲,而且视觉豁亮清爽,整个家庭蓬荜生辉。 耕田下种,莫怨辛勤。炊羹造饭,馈送频频。莫教迟慢,有误工程。 〔笺注〕至于耕种田土,莫惮勤劳。夫耕田而妇馈食,茶水均匀,时时照顾。不可迟延饥饿,以误农工也。 【原文白话】到了耕田播种的农忙时节,千万不要抱怨太辛苦。烧火做饭,给丈夫送饭要准时及时,不能够迟缓懈怠,使丈夫因饥饿而耽误了农活。 〔笺注白话〕对于耕田种地,不要怕劳累。丈夫耕田,妻子就要给丈夫送饭食,茶水要准备的妥当,用心照顾周到,不能够送饭迟缓而使丈夫挨饿,这样会耽误农活。 积糠聚屑,喂养孳[1]牲。呼归放去,检点搜寻。莫教失落,扰乱四邻。 〔笺注〕米糠饭屑,存积以喂牲畜,须当照管,收放以时,检点无失。莫教奔入人家,以扰居邻。 【注释】 [1]孳:滋生,繁殖 【原文白话】准备好糠和饲料来喂养这些家畜。把放出去的家畜按时收拢回来,并且还要检查有无缺失,以防遗失家畜,使其扰乱邻居家的生活。 〔笺注白话〕蓄积米糠饲料用来喂养牲畜,并且要用心照管,收放的时间要规律,及时清点头数以免丢失。千万不要让家畜跑到邻居家扰乱人家的正常生活。 夫有钱米,收拾经营。夫有酒物,存积留停。迎宾待客,不可偷侵。 〔笺注〕夫主钱榖有余,必须收藏完固[1]。酒食有余,不可浪费,须留贮[2]以待不时之宾客,不可私自饮食也。 【注释】 [1]完固:完好坚固。 [2]贮:储存。 【原文白话】丈夫有了多余的钱财和粮食,妻子要懂得料理妥当。丈夫有了酒和其他物品,要懂得储存妥善。这些东西可以用来招待客人,不可以独自享用或者私藏。 〔笺注白话〕当丈夫有了多余的钱财和粮食,必须要收藏妥善。酒食有了多余的,不能够浪费,应当留存起来准备招待随时到来的客人,不可以私自享用。 大富由命,小富由勤。禾麻菽[1]麦,成栈[2]成囷[3]。油盐椒[4]豉[5],盎[6]瓮装盛。猪鸡鹅鸭,成队成群。四时八节,免得营营。酒浆[7]食馔[8],各有余盈。夫妇享福,欢笑欣欣[9]。 〔笺注〕言大富固有天命。若衣食丰足,日用不穷,是为小富,则由于勤俭以积之。禾,稻榖也。麻,即芝麻。菽,豆也。栈,大仓。囷,以荆竹为之,顿米之小仓也。言麻豆稻麦,各宜封闭仓栈之中,不可抛撒遗漏。油盐椒豉,盖藏瓮盎之内,不可暴露变味。鸡猪鹅鸭,及时畜养,各成群队,务期孳生蕃盛。则时节之间,宴客之日,丰积有余,而无奔营急措之患。夫妇之间,岂不绰然有余裕哉! 【注释】 [1]菽:豆类的总称。 [2]栈:储存货物或供旅客住宿的房屋。 [3]囷〔qūn〕:古代一种圆形谷仓。 [4]椒:a.落叶灌木或小乔木,果实球形,暗红色,种子黑色,可供药用或调味;b.这种植物的果实,简称“椒”,如“~盐”。“~酒”。“~桂”(常用来喻贤人)。 [5]豉:一种用熟的黄豆或黑豆经发酵后制成的食品。 [6]盎:古代的一种盆,腹大口小。 [7]酒浆:泛指酒类。 [8]馔:一般的食品、食物。 [9]欣欣:喜乐貌。 【原文白话】大富这是由自己的命运来决定的,但小富可以用勤劳获得。家里的稻谷、芝麻、豆类、小麦等都要把它装在大小不同的仓里边。调味品也要盛在瓶瓶罐罐里面。家畜也要分类饲养,使它们繁殖得很旺盛。这样做就可使一年四季的各种节日里招待宾客时菜肴丰盛,而不会由于欠缺而四处张罗。如此则夫妇享福,日子过得真是欢喜快乐啊! 〔笺注白话〕大富是由天命来决定的。若想要衣食丰足,日常生活不受穷困,这是小富,小富的生活可以通过勤劳节俭以获得。禾是指稻谷。麻是指芝麻。菽是指豆类。栈是指大的仓。囷是指用荆竹做的,用来储藏米类用的小仓。芝麻、豆类、稻谷、小麦这些作物适合储藏在仓里面,不可以抛散遗漏在外边。调味品要存放在瓶罐之中,不能散放在外使其变味。家畜要及时蓄养,并把它们分类管理,希望它们能够繁殖旺盛。这样做可以使节日期间,或者招待客人的时候,菜肴丰盛,不需要再四处张罗。夫妇之间,不就能够过上丰裕的生活了吗? [book_title]待客章第十 大抵人家,皆有宾主。洗涤壶缾,抹光橐子[1]。准备人来,点汤递水。退立堂后,听夫言语。 〔笺注〕此章言依夫待客之事。壶缾必须流水,涤洗盘橐,必须揩抹[2]光辉,设有客来便于款待。欲留饮酌[3],须立堂后听夫指令,以便整备。 【注释】 [1]橐子:指盘子一类的用具。 [2]揩抹:擦抹,抹去。 [3]饮酌:斟酒而饮。 【原文白话】一般人家都会有客人往来。因此事先就要把壶、瓶、盘子等用具洗涤干净。当客人到来了,就赶紧端茶倒水,伺候完客人,妻子就退下,准备等待丈夫的其它吩咐。 〔笺注白话〕这章是叙述协助丈夫招待客人的事情。壶瓶要储备好水,用来洗涤盘子等用具,并且要擦拭干净光亮,假如有客人要来,方便招待。假若要留客人喝酒,妻子要在后面听侯丈夫的吩咐,以便于作相关的准备。 细语商量,杀鸡为黍[1]。五味调和,菜蔬齐楚[2]。茶酒清香,有光门户。 〔笺注〕有客在外,轻声细语与夫商量,称家有无。随其丰俭,必须滋味调和适口,整置齐楚丰洁。茶锺酒具,精雅光莹。其味清香馥烈[3],使客赞美称贤,则于门户有光矣。 【注释】 [1]黍:〔~子〕一年生草本植物,叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米,比小米稍大,煮熟后有黏性。 [2]齐楚:整齐美观。 [3]馥烈:香气浓烈。 【原文白话】招待客人之前就要和丈夫恭顺的商量如何招待,之后就准备杀鸡做菜盛情款待,菜肴要做得味道鲜美,饭菜摆放得整整齐齐,茶、酒都很清香,妻子能这样做就会给自家的门户增添光辉。 〔笺注白话〕有客人在,妻子要轻声细语和丈夫商量,根据家庭的富有情况来决定招待的丰盛程度,但菜肴必须做得可口,整个的菜肴要准备得洁净整齐。茶杯、盛酒的器具都要精致、高雅、光亮洁净。味道清香浓烈,使客人称赞这家有位贤惠的妻子,这就会给自家带来光彩。 红日含山,晚留居住。点烛擎[1]灯,安排坐具。枕席纱厨[2],铺毡迭被。钦敬[3]相承[4],温凉得趣。次晓相看,客如辞去。别酒殷勤,十分留意。夫喜能家,客称晓事。 〔笺注〕如日晚途远,客不能归,必预为整顿房舍,安排坐具,备其床帐。杭席毡被,铺迭整齐。冷暖温凉,俱令其宜。次早仍备酒食,以俟其行。则待客之礼,可谓周全。夫喜其能治家,客喜其能知礼矣。 【注释】 [1]擎:向上托;举。 [2]纱厨:纱帐。室内张施用以隔层或避蚊。 [3]钦敬:钦佩敬重。 [4]相承:先后继承;递相沿袭。 【原文白话】到了傍晚时分,要主动挽留客人住下。点亮灯烛,为客人安排住宿的卧具,与客人恭敬地应对进退,使客人晚上睡得冷暖适宜。第二天早晨前去问候客人,如果客人要辞别,还要热情准备酒食为客人饯行,方方面面都要谨慎周到。如此丈夫就会很高兴自己的太太能够持家,客人也会称赞她明白事理。 〔笺注白话〕如果天色已晚,路途又很遥远,客人不能回家,主人就要为客人准备好住宿的房间,并且安排睡眠需要的床单蚊帐等卧具。并把枕头、席子、被子等铺叠整齐,使房间的温度都很适宜。第二天早晨仍然准备酒食,为客人送行。如此做,那么招待客人的礼数就算是很周全了。丈夫高兴自己的太太能治家,客人欢喜其懂得待客之礼。 莫学他人,不持家务。客来无汤,慌忙失措。夫若留人,妻怀嗔怒。有筯无匙,有盐无醋。打男骂女,争啜[1]争哺[2]。夫受惭惶,客怀羞惧。 〔笺注〕言不贤之妇,闲时不理家务,客来仓皇无措,茶汤不具。夫若留客,嗔怒不容。勉强留宾,而匙筯不全,盐醋不备。有客在堂,打儿骂女,争闹饮食。丑恶之声,扬于外庭。则夫面无颜,而增惭愧之容。客受侮慢,而有羞怒之色矣。 【注释】 [1]啜:饮,吃。 [2]哺:口里含着的食物 【原文白话】千万不要学某些不贤之妇,不懂得料理家务。当客人来了,连个茶水也没有,动作慌张失措。丈夫要挽留客人,妻子就心中有气,招待客人用餐不是缺这个,就是少那个。当着客人的面打儿骂女,指责孩子贪嘴多吃了这个多吃了那个,让做丈夫的感到非常惭愧惶遽,客人也会感到羞辱惧怕。 〔笺注白话〕这是叙说不贤之妇,闲暇的时候不料理家务,等客人来了就会仓皇失措,茶水也没有准备好。当丈夫要挽留客人的时候,做妻子的就会恼羞成怒。丈夫勉强留下客人,可招待的餐具、调味料等都没有准备齐全。妻子当着客人的面,打骂儿女,争吃饮食,如此丑恶的行为就会传扬到乡里。当丈夫的很是没有面子,一脸的惭愧之相。客人也受到了羞辱怠慢,一脸羞愧恼怒的表情。 有客到门,无人在户。须遣家童[1],问其来处。客若殷勤,即通名字。当见则见,不见则避。敬待茶汤,莫缺礼数。记其姓名,询其事务。等得夫归,即当说诉。奉劝后人,切依规度。 〔笺注〕言夫若出门,有客至时,须令家童,接待请坐,问其姓字,有何事务。成有内亲长者,当见,则延入后堂,而拜礼之。不当见者则回避,遣人敬奉茶汤,详记事务,俟[2]夫至而陈说分明,不可差误。款客之道尽矣。 【注释】 [1]家童:旧时对私家奴仆的统称。 [2]俟:等待。 【原文白话】有客人来了,丈夫不在家。做太太的就要吩咐家童接待客人,并问明客人的来处。如果是熟悉的客人,就可以互相通报姓名。该见的客人就可以会面,不该见的就要懂得回避。但还是要恭敬地接待,不能够缺少礼数。并记下客人的姓名和为什么事情而来,等丈夫回家后及时告知丈夫。在此奉劝后世的人,一定要依从待客的规矩。 〔笺注白话〕这一章是叙说丈夫外出,当有客人来到,应当吩咐家童招待客人,并询问客人的姓名和事务。如果来的人是丈夫家的亲人长辈,就应当面见,并把长者请到后庭,依礼拜见。如果是不应当接见的客人就要回避,派人招待,并详细记录事务。等丈夫归来后就把详细的情况向夫君报告清楚,不能有差误。如此,待客的礼仪就算是尽到了。 [book_title]和柔章第十一 处家之法,妇女须能。以和为贵,孝顺为尊。翁姑瞋责,曾如不曾。上房下户,子侄宜亲。是非休习,长短休争。从来家丑,不可外闻。 〔笺注〕此章言和柔之道,阳刚阴柔,男女之义也。故处家者以柔和为贵,事亲者以柔顺为先。翁姑如有言语瞋责,虽曾犹如不曾,谨记其失而改之,不可记怨于心也。同房共户,幼小子侄之辈,宜怜爱而亲恤之。妯娌[1]姑嫂[2]之间,不可谈论是非,争竞长短。彼虽有丑恶之事,既在至亲,即如我之不幸,岂可彰闻于外,以自扬其家丑也。 【注释】 [1]妯娌:兄、弟之妻的合称。 [2]姑嫂:妇人和她丈夫的姐妹的合称。 【原文白话】与家人相处的方法,作为妇女必须懂得,一切以和为贵,把孝顺长辈放在至高无上的地位。当公婆生气责骂时,自己内心就像没有发生过这样的事情一样。家中子侄辈的孩子们要多加爱护。对于是非之事不要参与,也不争长论短。家里面不光彩的事情千万不要外传。 〔笺注白话〕这一章是叙述妇女和柔的道理,夫妇之间是以男子主刚强、女子主柔顺,这是男女各自本来就有的属性。因此妇女在家庭里过日子要以柔和为贵,事奉父母要以柔顺为先。公婆如果生气责骂,心里面就像没有发生过这样的事情一样,只是一味地的记住自己的过失努力改正,切不可内心记着公婆的不是。对于家里边幼小的子侄辈们要多加关爱并亲自照顾他们。妯娌姑嫂之间,千万不要谈论是非、争长论短。他们即使有不光彩的事情,但是毕竟是至亲,应该把它们的过失看做自己的不幸,怎么还能够对外宣扬自家的丑事呢? 东邻西舍,礼数周全。往来动问,款曲[1]盘旋[2]。一茶一水,笑语忻然[3]。当说则说,当行则行。闲是闲非,不入我门。 〔笺注〕至于邻舍,密尔亲近,不可失其和睦。若有邻家女眷,往来动问寒温,询其款曲,礼数周全。茶水奉敬,言笑欢忻,不失其礼。事当可说则言,不可谈非礼之事。情当可往者则往,不可入非礼之家。邻家是非长短,我不预其事,不屑其言,则是非过咎,不及于我矣。 【注释】 [1]款曲:殷勤应酬。 [2]盘旋:指仪节中遵照一定程式的回旋进退。 [3]忻然:喜悦貌;愉快貌。 【原文白话】对周围的邻居,互相往来要懂得礼数,见面嘘寒问暖时既热情又有礼节。(邻居登门)要热情招待,端茶倒水,言语应对时喜悦和乐。注意该说的话才说,该做的事才做。一切无关紧要的是是非非,一律不要参与,免得将这些是非带进自己家中。 〔笺注白话〕对于邻居这样的关系是密切而又亲近,所以不能够失了和睦。如果邻居家是女眷的可以互相往来,嘘寒问暖时要热情周到,礼节周全。(邻居登门时)热情地递上茶水,言语应对时喜悦和乐,不失礼节。事情该说的则说,千万不要谈论不合情、不合理、不合法的事情。(自己要拿捏好邻居家是否可以去,)如果可以的才往来,千万不要去不守礼数的邻居家。邻居家的是非长短,我们不要参与其事,也不要把这些话放在心上,(用这样的态度和分寸,)那么邻居家的是非过错就不会影响到自己。 莫学愚妇,不问根深。秽言污语,触突[1]尊贤。奉劝女子,量后思前。 〔笺注〕不贤之妇,好听是非,一闻人言,不辨真伪,即出污秽之言。逞强争辩,触犯尊长,伤残至亲,毁骂邻里,无所不至。此等妇人,皆因少年失教,理义不明。故居无好行,出无好语,败礼丧德。一至于此,可不戒哉。 【注释】 [1]触突:冒犯。 【原文白话】千万不要学那些愚蠢的女人,没弄清事情的根由就胡乱插嘴,甚至污言秽语,冒犯尊长和贤德之人。奉劝女子,说话、行事一定要谨慎思考。 〔笺注白话〕不贤惠的妇女,喜欢听是非,一听到别人说话,不分辨事情的真伪,自己就随便说出污言秽语。骨子里喜欢逞强争辩,所以就会冒犯尊长,伤害甚至残害到自己的至亲,辱骂邻居,无所不为。这样的妇女,都是因为从小没有受到好的教育,道理不明白。因此和别人相处没有好的行为,说话也不懂得什么该说什么不该说,败坏礼数,损坏自己的德行。有了上述这些行为,还不能够引起警戒吗? [book_title]守节章第十二 古来贤妇,九烈三贞。名标青史[1],传到而今。后生宜学,亦匪难行。 〔笺注〕九烈三贞,解见前篇。言古之圣后良如贤妇烈女,名字标于青史之书,传芳声[2]于千古。后生女子,宜效法而勉行之,亦非高远难行之事也。 【注释】 [1]青史:古时用竹简记事,所以后人称史籍为青史。 [2]芳声:美好的声誉。 【原文白话】自古以来贤德的妇女,都是具有光宗耀祖守贞如一的高尚品德,因此他们的风范都会被记录在史书上,一直传承到今天。后代的女子应当学习效法,不要妄自菲薄,说自己难以做到。 〔笺注白话〕九烈三贞,本篇序传中都已经解释过了。它的意思是说古代圣德的皇后、善良的妃子、贤惠的妇女、贞洁的女子,她们的名字都会记载在史书上,美好的名声流传千古。后代的女子,应当效法并勉励自己努力去落实,这并不是什么太高远而难以做到的事情啊! 第一守节,第二清贞。有女在室,莫出闺庭[1]。有客在户,莫露声音。 〔笺注〕女子之道,守节为第一义,清贞次之。清则水清玉洁,志行九明。贞则相操松坚,岁寒不改。有女宜令其处于内室,不离闺门。有客则妇女低声细语,不闻于外。此正家之至要也。 【注释】 [1]闺庭:家庭。 【原文白话】作为女子,第一就是要守住内心的贞正纯洁和凛然不可侵犯、誓死不变的节操,第二就是要内心和言行清净贞洁。女孩子应该静静地待在家中,不要随意外出。家里来了客人,女孩子应该静静地待在内屋,不要弄出响声。 〔笺注白话〕做女子的道理,守住节操为第一要务,其次就是内心和言行要清净贞洁。内心清净就像清水中的玉石一样纯洁,她的志向和行为就会长久地获得光明。贞操就像松树一样坚挺,即使冬天来临依然青翠。自家是女孩的应当要让她安守于内室,不要轻易离开闺门。家里有客人,妇女就要低声细语,不要让外人听到,这是养成具有正气家风的关键所在。 不谈私语,不听淫音[1]。黄昏来往,秉烛掌灯。暗中出入,非女之经。一行有失,百行无成。 〔笺注〕谈论之间,不可言私僻[2]之语,不可听邪淫之音,以乱惑心志。《礼》云:“女子夜行以烛,无烛则止。”无烛而暗行,恐涉非礼之事,而招人谤议也。女有百行,皆要周全。一行有失,则为女德之累,而百行不成也。 【注释】 [1]淫音:淫邪的乐声。《孔丛子·记义》:“若夫观目之靡丽,窈窕之淫音,夫子过之弗之视,遇之弗之听也。” [2]私僻:谓偏私。 【原文白话】不谈论见不得人的话,不听不正经的话,不接触淫邪的乐声。黄昏夜行,必须要有蜡烛或者灯来照亮。在黑暗中行走,这是女子所不应该的。行为有一个方面出现污点,所有的品行就都无法圆满。 〔笺注白话〕女子互相谈论,不可以说偏私、邪僻的话。不可听淫邪的乐声,目的是为了防止惑乱自己的心志。《礼记》云:“女子夜晚行走要手持蜡烛,没有蜡烛照亮就不要行走。”如果没有照亮而在黑暗中行走,担心会出现非礼的事情,而招致他人的诽谤议论。女子的一切言行都要周全。一旦出现不好的行为,就会损毁女子的德行,使自己百行无成。 夫妻结发[1],义重千金。若有不幸,中路先倾。三年重服[2],守志坚心。保家持业,整顿坟茔[3]。殷勤训后,存殁[4]光荣。 〔笺注〕结发犹总角[5],男女少年之时也。言结发夫妻,恩深义重。设有不幸,夫主身亡,当痛哭悲伤,服丧三年,守志终身,保守家业,祭扫[6]坟茔。殷勤教管子女成人,以嗣先人之志,则存者殁者,皆有光荣矣。 【注释】 [1]结发:指结为夫妻。成婚。古礼。成婚之夕,男左女右共髻束发,故称。 [2]重服:服丧过度;重丧服。 [3]坟茔:坟墓;坟地。 [4]存殁:生者和死者。 [5]总角:古时儿童束发为两结,向上分开,形状如角,故称总角。 [6]祭扫:到墓前祭奠亡灵,并打扫坟墓。 【原文白话】夫妻结合成为一体,恩义、道义、情义重如千金。如果丈夫出现不幸,先自己而去。自己就要服丧三年,依然坚守自己纯一不二的心志,继续操持家业,为丈夫整理坟墓,勤勉地教导丈夫的儿女,能如此做,那么对于去世的和活着的人来说都是光荣的事情。 〔笺注白话〕结发就像男女在少年的时候总角一样。这是说结发夫妻,恩义情义道义深厚重大。假如出现不幸,丈夫过世,应当痛苦悲伤,服丧三年,守志终生,保守丈夫的家业,祭扫丈夫的坟墓。勤勉地管理教导儿女使他们长大成人,以此来继承先人的遗志。能这样去做,那么活着的人和死去的人都会感到光荣。 此篇论语,内范[1]仪刑[2]。后人依此,女德聪明。幼年切记,不可朦胧[3]。若依此言,享福无穷。 〔笺注〕此总结全书之义。言我作此《女论语》十二篇,实乃内范姆教[4]之仪刑,此为女子当比而仪之、则而刑之也。若能依此而行,则女子之德,昭明显著,不亦贤乎。幼年之女,当熟读此书,体而行之,则终身为贤女孝妇、贞妻慈母矣。其享受福禄,岂有穷尽哉? 【注释】 [1]内范:闺范;妇德。 [2]仪刑:楷模;典范。 [3]朦胧:此处指含糊。 [4]姆教:女师传授妇道于女子。 【原文白话】这篇《女论语》是做女子的规范和楷模。后代的女子如果能够照着去做,一个女性本有的德行智慧就能得到彰显。女孩子在幼小的时候就要牢记,不可以马马虎虎地看过就算了,果真依照这些教诲去做,后福无穷啊! 〔笺注白话〕这段话是总结全书的义理,说作者自己写这篇十二章的《女论语》,就是为了树立女德姆教的榜样,这是做女子的应该对照而效仿的标准。如果再能照着去做,那么女子的德行就会显明世间,不也是贤德之人吗?幼小的女孩子,应当熟读这本书,体悟之后去落实,那么终身就会成为贤惠的女人、孝顺的媳妇、贞洁的妻子、慈爱的母亲。自己享受的福禄哪里会有穷尽呢?